Explorar los documents (913 total)

vignette_LaGranja.jpg
Entreten amb François Blanc nº2
Grimault, Alain (19..-....). Collecteur
Son d’enquèstas realizadas per Alain Grimault, principalament dins la region de Fijac (est del departament d’Òlt). En màger part tòcan lo mond e las tecnicas agricòlas relativas a l’elevatge, de la gestion dels espacis e de las ressorsas fins al negòci, en passar pel dreçatge, las tecnicas de laurada, l’alimentacion o los remèdis contra las epizootias.

Aquestas enquèstas foguèron menadas exclusivament en occitan e son d’una fòrt granda valor sul plan linguistic.

Aqueste entreten es identic a l'entreten amb François Blanc nº1.
vignette_LaGranja.jpg
Entreten amb François Blanc nº1
Grimault, Alain (19..-....). Collecteur
Son d’enquèstas realizadas per Alain Grimault, principalament dins la region de Fijac (est del departament d’Òlt). En màger part tòcan lo mond e las tecnicas agricòlas relativas a l’elevatge, de la gestion dels espacis e de las ressorsas fins al negòci, en passar pel dreçatge, las tecnicas de laurada, l’alimentacion o los remèdis contra las epizootias.

Aquestas enquèstas foguèron menadas exclusivament en occitan e son d’una fòrt granda valor sul plan linguistic.
vignette_LaGranja.jpg
Entreten amb Gaston Réveillac nº2
Grimault, Alain (19..-....). Collecteur
Son d’enquèstas realizadas per Alain Grimault, principalament dins la region de Fijac (est del departament d’Òlt). En màger part tòcan lo mond e las tecnicas agricòlas relativas a l’elevatge, de la gestion dels espacis e de las ressorsas fins al negòci, en passar pel dreçatge, las tecnicas de laurada, l’alimentacion o los remèdis contra las epizootias.

Aquestas enquèstas foguèron menadas exclusivament en occitan e son d’una fòrt granda valor sul plan linguistic.
vignette_LaGranja.jpg
Entreten amb Gaston Réveillac nº1
Grimault, Alain (19..-....). Collecteur
Son d’enquèstas realizadas per Alain Grimault, principalament dins la region de Fijac (est del departament d’Òlt). En màger part tòcan lo mond e las tecnicas agricòlas relativas a l’elevatge, de la gestion dels espacis e de las ressorsas fins al negòci, en passar pel dreçatge, las tecnicas de laurada, l’alimentacion o los remèdis contra las epizootias.

Aquestas enquèstas foguèron menadas exclusivament en occitan e son d’una fòrt granda valor sul plan linguistic.
vignette_LaGranja.jpg
Fons Utz Maas
Maas, Utz (1942-....). Collecteur
Utz Maas es un lingüista alemand nascut lo 24 de novembre de 1942 a Bonn. Es dins l’encastre de sos estudis en lengas romanicas, en linguistica generala e comparada e en filosofia qu’encontra l’oltés Gaston Bazalgues. Totes dos passèron lors tèsis en 1968 e après faguèron de cercaires e professors d’universitat.
Segon Gaston Bazalgues, Utz Maas cercava dins las annadas 1966-1967 los elements linguistics (sustot fonetics e lexicals) de la marcha linguistica que correspond a l’anciana entitat politica del Vescomtat de Torena que va del nòrd d’Òlt al sud de Corresa e sud-èst de Dordonha. Aquesta zòna correspond al pas del dialècte lengadocian al dialècte lemosin.

Gràcias a l’entremesa de Jean Sibille, lingüista e cercaire restacat al CNRS, que demòra a Senalhac de Lausès dins Òlt, l’associacion La Granja reculhiguèt la numerizacion de las bendas sonòras, e qualques nòtas manuscritas, realizadas per Utz Maas dins aquesta zòna.
vignette_LaGranja.jpg
Fons Jean Lafon
Lafon, Jean (1923-2015). Collecteur
Jean Lafon (Ròcamador, 1923 - Gramat, 2015) foguèt un prèire oltés, collectaire e promotor de la lenga e de la cultura occitanas. Se formèt al Pichon Seminari de Gordon e en ne sortir, a l’atge de 14 ans, consigna los primièrs cants e racontes que constituiràn un còrpus d’unes 280 cants, 46 contes e 116 racontes que n’enregistrarà d’unes sus caisseta àudio tre las annadas 1960 puèi mai tard a la debuta de las annadas 1990.
Requisicionat dins los obradors de joventut en Aquitània se’n escapa per anar al maquís de Ròcamador. Partís coma volontari al Liban tre la fin de la guèrra : i ensenha e i apren notadament l’arab e los rudiments de las lengas semiticas (aramèu, ebrèu) que li serviràn per un projècte de traduccion dels Salmes.
Tornat en França s’adonèt a d’estudis teologics al Grand Seminari de Caors e tanben a l’Institut Catolic de Tolosa. Ordenat prèire, percorrèt Òlt dins l’encastre de son sacerdòci. Retirat en 1989 a Ròcamador, perseguiguèt son entrepresa de collècta e de consignacion de la literatura orala del país de Ròcamador en mai de son ministèri d’acompanhament espiritual.

Las collèctas de Jean Lafon prenon la fòrma d’una colleccion de pichons objèctes literaris orals e de testimoniatges (manuscrits, tèxtes picats, àudio) que s’organizan a l’agrat de sas peregrinacions, descobèrtas e rencontres. Avèm pas aquí un biais scientific metodic coma o poguèt entreprene l’abat Georges Delbos de Faicelas mas puslèu un florilègi que testimònia d’una itinerància per la memòria, l’espiritualitat e l’expression vernaculara del país de Ròcamador e de sas environas.
vignette_LaGranja.jpg
Fons Jean-Louis Fossat
Grimault, Alain (19..-....). Collecteur
Jean-Louis Fossat nasquèt dins una familha de maselièrs landeses. Professor de dialectologia a l’universitat de Tolosa II Lo Miralh, dirigiguèt tre la fin de las annadas 1960 una Equipa de Recèrca Concertada del lexic tecnic de l’economia del bestial e de las carns (E.R.C.V.).
Lo projècte formulat tre 1971 dins La formation du vocabulaire gascon de la boucherie et de la charcuterie es « d’establir lo còrpus gascon de la bocariá-carnsaladariá, e de pausar, a tèrme mejan, las basas del lexic meridional de l’economia de las carns, en collaboracion amb d’equipas de cercaires que trabalhan sus programa concertat ; a tèrme long, d’establir un inventari general del lexic de bocariá-carnsaladariá e de l’economia de las carns dins lo domeni galloromanic, puèi romanic, o europèu » dins un apròchi « istoric e etiologic ».
Òlt faguèt part dels territòris d’enquèsta de Jean-Louis Fossat e de sos collaborators, entre aqueles lo fijagòl Alain Grimault.

Aqueste fons documentari que concernís Òlt (iconografia, documents sonòrs, questionaris de pre-enquèsta dels maselièrs / mercands / elevaires) es en cors de constitucion (2022).
vignette_paraulasesonsdelcausse_viatge.jpg
Polka
La Granja. Collecteur
Lo viatge - Le voyage

Sur les causses comme ailleurs, les pratiques culturelles les plus traditionnelles subissent les influences extérieures.
Au niveau musical, on constate celles des musiciens italiens des années 1930 et des danseurs espagnols. Mais les formes culturelles diffusées par les médias (chansons et complaintes de foire, radio, disques et télévision) ainsi que les formes d’expression d’origine urbaine ou diffusées par des mouvements culturels (régionalisme, mouvement orphéonique…) ont un impact considérable.
Cette société complexe, à la fois traditionnelle, ancrée dans un territoire typé et ouverte vers l’extérieur a généré une riche tradition orale.

[Découvrir... paroles et sons des Causses du Quercy, paraulas e sons del Causse, p. 29]
vignette_paraulasesonsdelcausse_viatge.jpg
Lo camin de l'aiga
La Granja. Collecteur
Lo viatge - Le voyage

Sur les causses comme ailleurs, les pratiques culturelles les plus traditionnelles subissent les influences extérieures.
Au niveau musical, on constate celles des musiciens italiens des années 1930 et des danseurs espagnols. Mais les formes culturelles diffusées par les médias (chansons et complaintes de foire, radio, disques et télévision) ainsi que les formes d’expression d’origine urbaine ou diffusées par des mouvements culturels (régionalisme, mouvement orphéonique…) ont un impact considérable.
Cette société complexe, à la fois traditionnelle, ancrée dans un territoire typé et ouverte vers l’extérieur a généré une riche tradition orale.

Lo camin de l’aiga
Dans beaucoup de communes du causse, l’eau courante n’est arrivée que dans les années 1970.
Auparavant, l’eau, rare, était l’objet d’une véritable quête et d’une économie très rigoureuse. Pour s’approvisionner en temps de sécheresse, il fallait parfois faire des kilomètres à pied pour seulement quelques dizaines de litres. La quête de l’eau sur le causse était parfois l’occasion de rencontres…

[Découvrir... paroles et sons des Causses du Quercy, paraulas e sons del Causse, p. 29 - 31]
vignette_paraulasesonsdelcausse_viatge.jpg
En tornant d'a Perpinhan
La Granja. Collecteur
Lo viatge - Le voyage

Sur les causses comme ailleurs, les pratiques culturelles les plus traditionnelles subissent les influences extérieures.
Au niveau musical, on constate celles des musiciens italiens des années 1930 et des danseurs espagnols. Mais les formes culturelles diffusées par les médias (chansons et complaintes de foire, radio, disques et télévision) ainsi que les formes d’expression d’origine urbaine ou diffusées par des mouvements culturels (régionalisme, mouvement orphéonique…) ont un impact considérable.
Cette société complexe, à la fois traditionnelle, ancrée dans un territoire typé et ouverte vers l’extérieur a généré une riche tradition orale.

[Découvrir... paroles et sons des Causses du Quercy, paraulas e sons del Causse, p. 29]
sus 92