Explorar los documents (1160 total)

vignette_55826.jpg
Saint-Exupéry, Antoine de (1900-1944)
Jammot, Henri. Trad
Quint, Nicolas. Éd
Thévenot, Gérard. Relecture
Le Petit Prince de Saint-Exupéry, adaptat en parlar marchés de Drable. Que s’ageish d’un deus dialèctes qui apartienen aus parlars deu Creishent.

« Quante i aveu sis ans i ouegui, une ve, une jolie image, de un livre su la Fouret Vierge que s’ap’leu « Istoires Vecudes ». Ou r’presenteu un sarpent boa qu’avaleu une bete sauvage. Ou es quo la copie dau dessin.
On d’jeu de l’livre : « Laus sarpents boas avalin leures proies tout’entcheres, sens las macha. Apre, i peudin pu bouja et i dormin pendant laus sis mois de leure digession. » Ou fe qu’i reflechissi becop su las aventures de la fouret e, a mon tour, i reussissi, aveque un creyon de couleur, a traça mon premier dessin. Mon dessin numero 1. »

En savoir plus
vignette_55825.jpg
Saint-Exupéry, Antoine de (1900-1944)
Grobost, Henri. Trad
Quint, Nicolas. Éd
Guérin, Maximilien. Éd
Lo Petit Prince de Saint-Exupéry, adaptat en parlar borbonés d’òc de Navas. Que s’ageish d’un deus dialèctes qui apartienen aus parlars deu Creishent.

« À Léon Werth

Y d’mindous pardon âs infints d’avaïr’ dédjià cô livr’à in-na grind’ porsounn’. Y t’nous in-na bounn’ rason : cla grind’ porsounn’ é l’ millou ami qu’y teun’ au moud’. Y t’ nous moué tout in’ autr’ bounn’ rason : cla porsounn’ po tout compinr’, mém’ lôs livr’s pa lôs infints. Y t’ nous incair’ in’ autr’ rason, cla porsounn’ d’mor’ in Frinc’ an qu’ l’a fan et fraïe. L’a b’sin d’étr’ consolâ. Si tout’s clâs rasons sant pâs suffisint’s, y vol’ ben qu’ô zann’ au gamain qu’é ’tâ cla grind’ porsounn’. Tout’s lâs grind’s porsounn’s sant ’tâs dâs infints. (Mais ou é pâs tout’s que you z’in souv’nont.) Y ô corrigeous don c’ma cou :

À Léon Werth
Quand ôl éyo chéti »

Tà'n saber mei
vignette_55824.jpg
Saint-Exupéry, Antoine de (1900-1944)
Guérin-Martinet, Marie-Rose. Trad
Quint, Nicolas. Éd
Lo Petit Prince de Saint-Exupéry, adaptat en parlar marchés de Furçac. Que s’ageish d’un deus dialèctes qui apartienen aus parlars deu Creishent.

« A Léon Werth

I damande pardon a los pitits d’avêr écrit quâu libre par ine grande pèrsone. I ai ine bone rason : quele grande pèrsone és le melhor amic qu’i aïe âu monde. I ai ine autre bone rason : quele grande pèrsone pòt tot comprene, mêsme los librês par los pitits. I ai une troasième bone rason : quele grande pèrsone viòu en France ente que l’á fam mâi frêd. L’á bièn besoenh d’ètre consòlade. Si totas quelas rasons sufisan pas, i vòle bièn dédiar quâu libre âu pitit que quele grande pèrsone ère dîns le temps. Totas las grandas pèrsonas an començat par ètre dâus pitits. (Mas pas beucòp de iélas s’en sovenan.) Qua fai qu’i còrrige ma dédicace :

A Léon Werth
Quante o ère in pitit garçon »

Tà’n saber mei
vignette_55819.JPG
Histoire de l'Ancien Testament / [Chanoine Louis Puech ?]
Puech, Louis (1624-1686)

Jean-Louis Scipion PUECH (Aix, 21 janvier 1624 - Aix, 15 juillet 1688)  

Louis Puech est un chanoine et poète provençal du XVIIe siècle. 
Il fut nommé prieur de la Tour-de-Bevon près de Sisteron puis il fit partie du chapitre métropolitain de St-Sauveur et devint enfin titulaire du prieuré de Baoux, dans le diocèse d’Apt. 
Très tôt on le remarqua pour son goût pour la poésie, il excellait surtout dans les noëls et dans les vaudevilles. Il avait également l’esprit disposé à la satire et n’hésitait pas à critiquer son époque. 

Pour en savoir + consulter :  

Biographie universelle ancienne et moderne : histoire par ordre alphabétique de la vie publique et privée de tous les hommes.... 34. Pomaré-Quix / publ. sous la dir. de M. Michaud ; ouvrage réd. par une société de gens de lettres et de savants, 1843-18.., 

Résumé 

Seul le titre de ce manuscrit est en français, la totalité du texte est en provençal. Il raconte l'Histoire de l'Ancien Testament, en cent soixante-sept strophes au rythme du Noël dei Boumian. Après l'histoire des Machabées, l'ouvrage continue : une strophe est consacrée à l'édit de l'empereur Auguste, une autre à la naissance de Jésus-Christ, une troisième, à la visite des trois rois, enfin une quatrième strophe portant pour titre “Visito dei Boumian” sert à relier avec le reste de l'ouvrage le fameux noël qui en forme la conclusion.  Il s'agit peut être de l'original même de Puech dont celui-ci n'aura publié que le dernier épisode qui est, à vrai dire, la partie la plus remarquable de tout l'ouvrage ou il s'agit simplement d'un amateur de poésie provençale. C’est un mystère qu’il faudrait élucider. 

Li Noué dei Boumians

Son plus célèbre noël est intitulé li Boumian (les Bohémiens). Il est constitué de douze couplets de onze vers qui mettent en scène des bohémiens  lisant dans les lignes de la main de l'enfant Jésus sa destinée, de sa Passion à sa résurrection à l’enfant Jésus. Ce motif avait été développé par Lope de Vega dans Pastores de Belen. 

Comme le rapporte la Biographie universelle ancienne et moderne de M. Michaud : 

 “Quand ce noël parut, des envieux dénoncèrent son auteur au cardinal de Grimaldi. Celui-ci reprocha durement au chanoine d’avoir mêlé les saints mystères de la religion à des scènes de bohémiens païens et vagabonds. Le poète répondit en présentant au prélat irrité le noël espagnol de Lopez de Vega, dont le sien n’était qu’une imitation ; il allégua de plus que cette composition avait reçu l’approbation du tribunal ecclésiastique, à cette époque assez ombrageux en matière de foi ; enfin il chanta son noël. Le cardinal, revenu de son erreur, tendit la main au chanoine poète et le combla de louanges”.

A l’époque d’Argens et de Lamettrie le chantaient en petit comité à la cour de l'empereur prussien Frédéric. 
Il jouit encore de nos jours d’une grande popularité dans toute la Provence. 

vignette_55818.jpg
Totèms, Gigants e Dracs de las comunautats en marcha : taula redonda
Leclerc, Mathias.
Taula redonda realizada per Mathias Leclerc e producha pel CIRDOC - Institut occitan de cultura a l'escasença de la Ronda europèa dels Gigants e Totèms lo 1èr julhet 2017 al teatre de Pezenas.
vignette_55783.jpg
Peisses e pescaires a l'estanh de l'Airòla - Tè Vé Òc
Gros, Lise. Metteur en scène ou réalisateur

Emission del 24 de novembre de 2020

Peisses e pescaires a l'estanh de l'Airòla

A Grussan anam au rescontre d'òmes afogats de pesca, lei pescaires de l'estanh de l'Airòla.
Dins lo vilatjon dei cabanas de pescaires, a riba de l'estanh partisson cada jorn amb sei "betons" sus leis aigas gaire prigondas. Sòlas, doradas, lops e anguilhas son vendudas sus plaça cada matin, d'ora.
Amb l'entrevista de tres pescaires vesem coma s'organiza aquela pesca particulara, amb lo partage deis aigas tirat au sòrt a la Prodomiá. Nos esplican lo fonccionament dei fielats que fabrican pendent l'ivèrn quand fai tròp frèsc per pescar. Una vida pròcha de la natura, un rescontre bèu.

Un reportatge de Lisa Gròs.

[resumit de Tè Vé Òc]

vignette_baroviatge.jpg

PRESENTACION

Acamp inedit de dos ensembles musicals : Gli Incogniti e la Manufacture Verbale gausan lo rencontre entre musicas sabentas dels sègles XVII, XVIII e XXI e musicas popularas que mesclan lenga occitana e colors vocalas del monde entièr. 

Quand Monteverdi costeja una musica tradicionala occitana, quand la Passion de Sant Matèu de Bach s'alia als acòrdis d'un cant d'amor indian, quand Pachelbel encontra la lenga d'òc d'una musica lemosina, se crea un país misteriós ont las sasons e los temps se mestissan e se cobrisson d'una poesia e d'un quicòm atemporal. 

Una coproduccion Théâtre des 4 Saisons, Office Artistique de la Region Novèla Aquitània, Gli Incogniti e Chantier Vocal.

Gli Incogniti e la Manufacture Verbale son sostenguts dins la creacion e la difusion d'aquel espectacle per lo Théâtre des 4 Saisons de Gradinhan, l’OARA, la DRAC Novèla Aquitània, la region Novèla Aquitània, lo departament de Gironda.   

EQUIPA ARTISTICA

Amandine Beyer, violon
Jakes Aymonino, votz
Vadym Makarenko, violon
Francesco Romano, tiòrba e guitarra barròca
Manuel Granatiero, traverso
Eloy Orzaiz, clavecin, 
Fouad Achkir, votz
Ravi Prasad, votz
Joan-Francès Tisnér, votz
Henri Marliangeas, votz

FICHA TECNICA

Contactar la Manufacture Verbale.

BESONHS MATERIAL

- sistèma de difusion adaptat a l'espaci
- 4 pès de micrò estandards
- 2 petits pès de micrò
- 1 taula 80 x 120 (François)
- 1 praticable o granda taula 65 x 220 (Iris e Romain)
- cadièra nauta o escabèl grand ... per i pausar lo vidèoprojector
- 2 cadièras
- 3 arribadas electricas

CONTACTE DIFUSION

contacte administratiu - MARIE BONAFY : 
06 71 24 74 70
contace artistic - JAKES AYMONINO :
06 08 63 87 95
dralha.jpg

PRESENTACION

DRALHAS, es una transumància audiovisuala. A la debuta, la campana. Lo Son. L'Òme, e la Natura. Es una vièlha sonalha espigada a la desvirada d'una brocanta, trobada al fons d'una anciana jaça, e nos vaquí inexorablament portats, atraits pel sovenir d'un son de tropèl ausit endacòm al fons d'una valada. Aquel tintinnabulum ancestral que dempuèi segles vestís, abita nòstres paisatges, avèm desirat l'explorar. Partir al rencontre d'aquel monde, vengut discrèt, gardat. Encontrar l'elevaire. Comprene son lengatge, sa musicalitat. Deschifrar l'incredibla particion que compausa amb l'ajuda de sas bèstias ensonalhadas; de sos crits e dels siblaments poderoses que lor adreça, e del ligam intime que crean ensemble per donar vida a aquela granda orquèstra populara. Dralhas, es l'istòria d'aquel rencontre, l'expression poetica de la descobèrta sensibla de la cultura pastorala contemporanèa entre Provença e Puèi Domat, de sas problematicas e de son urgéncia fàcia a l'industrializacion creissenta de l'elevatge. 

A partir d'imatges collectats sul terren (Provença, Cevenas, Losera, Aubrac) e d'imatges d'archius documentaris, la còla d'aquel cinè-concèrt a teissut un filme mut sus la vida de las sonalhas e de las esquilas, de lor fabricacion a lor usadura sus las dralhas del pastoralisme en Massís central. Alara las campanas sonan, prenan vida, la composicion sonòra dialòga amb la composicion cinematografica : sus scèna, un ecran, dos trelhons, un violon, de samplers e pedalas a efièits, de sintetizadors analogics... e tres musicians qu'embrasan las musicas tradicionalas dels paises d'òc coma la musica experimentala e brutista, recampats per liurar una poesia audiovisuala radicala. 

Una produccion l'Excentrala, ex-Auvèrnhe imaginada e FeM amb lo sosten de la Spedidam, de la DRAC Auvèrnhe Ròse e Alps e de la Region Occitània, lo sosten en residéncia de Rudeboy Crew / Festival d'Òlt, Vidéoformes, festival international des Arts numériques, Scènes Croisées, scène conventionnée de Lozère ; friche Lamartine, Lyon ; la Filature du Mazel, Notre Dame de la Rouvière. 

LIGAMS VIDÈO 

Descobrir lo teaser de la creacion aquí : https://vimeo.com/387651473 

EQUIPA ARTISTICA

Romain Maurel : direccion, violons, votz, sonalhas
Iris Kaufmann : direccion, votz, sonalhas, monotribe & pedalas
François Arbon : tractament sonòr, sintetizador, magnetofòn a banda
David Farge : realizacion vidèo

FICHA TECNICA

contacte tecnic - François Arbon - 06 85 12 63 20 
contacte produccion - Iris Kaufmann - 06 20 05 50 54

BESONHS MATERIAL

- sistèma de difusion adaptat a l'espaci
- 4 pès de micrò estandards
- 2 petits pès de micrò
- 1 taula 80 x 120 (François)
- 1 praticable o granda taula 65 x 220 (Iris e Romain)
- cadièra nauta o escabèl grand ... per i pausar lo vidèoprojector
- 2 cadièras
- 3 arribadas electricas

CONTACTE DIFUSION

FeM collectiu : femcollectiu@gmail.com – 06 20 05 50 54
Pagina internet : 
https://www.lexcentrale.com/dralhas  
https://www.fem-collectiu.com/dralhas  
vignette_55759.jpg
Cosset, Sébastien R.
Quand lo Missant Lobàs , a fòrça de manjar de tessonetos e capaironets roges, comença d'aver qualques pensaments de ventre e de regretar sa golardisa, es plan temps de cambiar son alimentacion...

Version en occitan de Un loup trop gourmand. per los escolans de la seccion Oc de Jullian (65).
vignette_55726.jpg
Le triomphe du Berlan / Jacques Perrache
Perrache, Jacques

Résumé

L'édition numérisée ci-dessous provient du Musée-Bibliothèque Paul Arbaud d'Aix-en-Provence.

Le livre est composé d’une série de stances qui évoquent l’univers des jeux de cartes et dénoncent la tricherie.

Pour ouvrir son livre, Jacques Perrache fait appel à de nombreuses plumes, notamment celle de Louis Bellaud et François de Malherbe qui, pour la première fois, accèdent à l’impression. 

Pour en savoir + : exposition sur Louis Bellaud

Description physique

Reliure maroquin bleu, double filet d'encadrement sur les plats, petits fers dans les coins, dos lisse titre et fers dorés, tranches dorées.
Ex-libris Paul Arbaud "Mi fan gau" au contreplat sup.
Tampon du relieur "Thompson" dans le coin gauche v. garde sup.
Estampille "Académie d'Aix en Provence Musée Paul Arbaud" sur la page de titre

Note de contenu

Contient une dédicace de l'auteur à Charles de Bourbon Cardinal de Vendôme.
Pièces liminaires de Louis de Gallaup, César de Nostredame, Louis de la Bellaudière, François du Périer, François de Malherbe

Editions

Nous avons pu repérer quatre autres éditions datant de 1585 dans les Bibliothèques françaises :

  • Paris, BnF, Département Littérature et Art, cote V-49202 (Microfiche MFICHE V-49202)
  • Paris, Arsenal, cote 8-T-5249
  • Paris, bibliothèque Sainte-Geneviève, cote 8 V 1023 INV 3392 FA (P.2) 
  • Rouen, cote Leberp-1710 dans le fonds du bibliophile Jean-Michel Constant-Leber

Jacques Perrache a également publié son oeuvre en 1587 sous un autre titre :

  • La vanité du jeu, la misérable condition et fin damnable de ceux qui le suyvent, et les moyens de s'en retirer. Poème ... Par le Cap. Perrache,...A Paris, pour Mathieu Guillemot. M. D. LXXXVII, [8]-34 f.in-8exemplaires conservés à Paris, BnF, V-22708 (2) et à l'Arsenal, 8-BL-11021
sus 116