Explorar los documents (362 total)

vignette_teatre.jpg
Teatre de Besièrs
CIRDOC - Institut occitan de cultura

Résumé

Le Théâtre de Béziers désigne l’ensemble des pièces créées et jouées à Béziers lors des fêtes des Caritats au début du XVIIe siècle. Ces pièces constituent un corpus unique, témoignage de la création  dramatique continue sur près d’un demi-siècle dans une ville de province.

Autres appellations connues

Teatre des Caritats
Théâtre des Caritats

Exemplaires connus ou conservés

Les textes du Théâtre de Béziers nous sont connus par les publications de l’imprimeur Jean Martel qui les édite à l’époque même où elles sont jouées. Alors publiées pour servir de livret lors du spectacle, la plupart de ces pièces, étaient éditées sous forme de fascicules, réduisant leur durée de vie dans le temps. Connues sous forme de pièces isolées, elles ont aussi fait l’objet d’une édition sous forme de recueil réunissant sous une pagination continue certaines d’entre elles, en 1628, en 1644 et en 1657.BM Toulouse, Res. D XVII 373 (5)

Les recueils les plus importants ont  pour titre :
L’Antiquité du triomphe de Béziers au jour de l'Ascension. Contenant les plus rares histoires qui ont esté  représentées au susdit jour ses dernières années. (A Besiers par Jean Martel, imp. & libr., 1628) et Seconde partie du Triomphe de Béziers au jour de l’Ascension, contenant la Colère ou furieuses indignation de Pepesuc, & le discours funèbre de son Ambassadeur sur la discontinuation des anciennes coutumes. Où sont ajoutées les plus rares pièces qui ont été représentées au susdit jour jusques à présent. (A Besiers par Jean Martel, imp. & libr., 1644).

L’extrême rareté et la dispersion de ces productions imprimées maintiendront ces pièces méconnues jusqu’à la moitié du XIXe siècle avec les publications de la Société archéologique de Béziers.

Note de contenu

Le Théâtre de Béziers se compose de pièces, de dimension, de sujets et d’ambitions divers. Ces pièces sont un témoignage précieux sur ce que pouvait être une activité de création dramatique continue sur près d’un demi-siècle (des années 1600 à 1660) dans une ville moyenne du Sud du royaume au XVIIe siècle.

Ces pièces sont jouées à l’occasion des fêtes dites des Caritats ou fêtes des Charités organisées par les confréries lors de l’Ascension, d’où le nom de Teatre des Caritats. La première mention en est faite par le troubadour de Béziers Johan Esteve en 1284. Ces fêtes, expression de la cohésion d’une communauté et de l'adhésion de ses membres, sont l’occasion de mettre en scène les héros et les emblèmes de la cité aux origines légendaires. Parmi ceux-ci figurent Pépézuc personnage protecteur de la ville incarné par un monument romain transformé pour l’occasion en totem et symbole festif. Cette mise en scène s’accompagne de La Galère sorte de chariot aux allures de vaisseau promené à travers la ville. Le Chameau - lo Camel, animal totémique de Béziers, dont l’histoire se confond avec celle de  Saint-Aphrodise l’évangélisateur, est guidé à travers la ville par le personnage de Papari.BM Toulouse, Res. D XVII 372 (4)

Le déroulement des fêtes des Caritats s’inscrit dans un rituel précis avec son défilé, ses lieux de passage, ses personnages et ses prises de paroles qui déroulent toute l’histoire de la cité. Le cortège qui représente l’ensemble des classes de la société s’organise derrière lo Camel guidé par Papari, les magistrats en costume, les bannières des corporations et les chars décorés dont la Galère.

La représentation des pièces du Théâtre de Béziers intervient une fois que le cortège a atteint la place de l’Hôtel de ville, sur les chariots qui servent de scène. L’hommage est ensuite rendu à Pépézuc devant sa statue à la fois symbole de puissance et de fécondité. Tout au long de ces fêtes, le pain et le vin sont distribués aux pauvres de la ville par l’ensemble de la population qui participe ainsi aux Caritats.

Les éléments de ce rituel burlesque et carnavalesque se retrouvent dans les pièces du Théâtre de Béziers qui immortalisent par la littérature ces réjouissances populaires. Elles servent à perpétuer dans le temps les légendes, les coutumes et traditions locales et mettent en scène tous les personnages présents dans l’histoire de la Cité.

L’ensemble du Théâtre de Béziers représente 24 pièces, pastorales, tragi-comédies, dialogues et monologues qui ont pour titre:

  1. Histoire de Pepezuc, faite sur les mouvements des guerres, représentée à Béziers le 16 mai 1616 (1628)

  2. Le jugement de Paris, l’avocat Bonnet (1628)

  3. Histoire de la réjouissance des chambrières de Béziers sur le nouveau rejaillissement d’eau des tuyaux de la fontaine en l’année 1616 (1628)

  4. Les amours de la guimbarde (1628)

  5. Histoire de Dono Peirotouno (1628)

  6. Plaintes d'un paysan sur le mauvais traitement qu’il reçoit des soldats (1628)

  7. Pastorale de Coridon et Clerice (1628)

  8. Histoire du valet Guilhaumes et de la chambrieiro Antoigne (1628)

  9. Pastorale du berger Celidor et de Florimonde sa bergère [1629]

  10. Histoire du mauvais traitement fait par ceux de Villeneuve à la ville de Béziers pendant la contagion  [1632]

  11. Histoire pastoriale représentée dans Béziers (1633)

  12. La fausse magie descouverte, histoire tragi-comique où après plusieurs combats et duels est accompli le mariage de Crisante avec Olympe. (1635)

  13. Historio de las caritats de Béziers (1635)

  14. Discours funèbre fait par l’ambassadeur Pepesuc sur la discontinuation des anciennes coutumes 1615 (1644)

  15. Titre, qualités et portait du grand Capitaine Pepezuc (1644)

  16. La colère ou furieuse indignation de Pepezuc sur la discontinuation pendant quelques années du Triomphe de Béziers au jour de l’Ascension (1644)

  17. Las aventuros de Gazetto (1644)

  18. Boutade sur le coquinage et la pauvreté (1644)

  19. Boutade de la mode (1644)

  20. Las amours d'un sergent avec une villageoise (1644)

  21. Les mariages rabillez, pastorale, de Michalhe[1647]

  22. Pastorale del bergé Silvestre ambé la bergeyro Esquibo, de Michalhe [1650]

  23. Las amours de Damon et de Lucresso, pastouralo(1657)

  24. Histoire memorable sur le duel d'Isabels et Cloris pour la joüissance de Philemon

Diffusion et adaptations

Les pièces publiées par l’imprimeur Martel proviennent d’auteurs qui ne sont pas tous connus, excepté un certain Michaille et l’avocat Bonnet, auteur de poèmes primés aux Jeux Floraux de Toulouse. Après l’imprimeur Martel, les pièces du Théâtre de Béziers devront attendre la réédition diplomatique de l’ensemble du corpus par la Société archéologique de Béziers qui les publie régulièrement dans son bulletin  entre 1844 et 1858. Les pièces y sont transcrites avec un argument analytique pour chacune d’elles.

En 1981, c’est Philippe Gardy qui préface le reprint de L’Antiquité du triomphe de Béziers au jour de l'Ascension (premier des recueils connus) dans l’édition que publie le CIDO.

Le relevé précis avec l’identification de chaque pièce connue sera donné par François Pic dans les Cahiers de littérature du XVIIe siècle en 1983 (Cf. bibiographie).

Édition XIXe siècle

Ensemble des pièces du Théâtre de Béziers, réunies et publiées par la  Société archéologique de Béziers sous le titre:

Le théâtre de Béziers ou Recueil des plus belles pastorales et autres pièces historiées représentées au jour de l'Ascension en ladite ville et composées par divers auteurs en langue vulgaire 1616-1657. [Béziers] : [Société Archéologique], [1845-1849].

Publié dans le Bulletin de la Société archéologique de Béziers 1845-1849 (10e & 12e livraison): 1845 p. 1-256, 1846 p. 257-424, 1847 p. 1-128, 1848 p. 129-239, 1849 p. 240-320.
Contient :
- Histoire de Pepezuc, faite sur les mouvements des guerres, Le jugement de Paris
- Histoire de la réjouissance des chambrières de Béziers
- Les amours de la guimbarde
- Histoire de Dono Peirotouno
- Plaintes d'un paysan
- Pastorale de Coridon et Clerice
- Histoire du valet Guilhaumes et de la chambrieiro Antoigne
- Pastorale du berger Celidor et de Florimonde sa bergère
- Boutade de la mode
- Boutade sur le coquinage et la pauvreté
- Las amours d'un sergent avec une villageoise
- Histoire du mauvais traitement fait par ceux de Villeneuve à la ville de Béziers pendant la contagion
- La fausse magie descouverte
- La colère ou furieuse indignation de Pepezuc
- Historio de las caritats de Béziers
- Pastorale del bergé Silvestre ambé la bergeyro Esquibo
- Les mariages rabillez, pastorale
- Las amours de Damon et de Lucresso, pastouralo
- Histoire pastoriale représentée dans Béziers
- Histoire memorable sur le duel d'Isabels et Cloris pour la joüissance de Philemon
- Las aventuros de Gazetto

Édition XXe siècle

L'Antiquité du triomphe de Besièrs au jour de l'Ascension... amb una introduccion de Felip Gardy. Besiers : CIDO [Centre international de documentation occitane], 1981.
Contient:
- Histoire de Pepezuc, faite sur les mouvements des guerres
- Le jugement de Paris
- Histoire de la réjouissance des chambrières de Béziers
- Les amours de la guimbarde
- Histoire de Dono Peirotouno
- Plaintes d'un paysan
- Pastorale de Coridon et Clerice
- Histoire du valet Guilhaumes et de la chambrieiro Antoigne

Bibliographie (éditions, études)

Marie-Hélène Arnaud, Les techniques de l'écriture dramatique dans le théâtre de Béziers, [S.l.] : [s.n.], 1971. (Thèse : Lettres : Montpellier 3 : 1971).

Marie-Hélène Arnaud,  « Qualques aspèctes del teatre de Besièrs  » dans : Actes du VIème Congrès international de langue et littérature d'oc et d'études franco-provençales, (Montpellier, septembre 1970) ; Montpellier : Centre d'estudis occitans, Revue des langues romanes, 1971, p.51-56.

Marie-Hélène Arnaud, « Le Théâtre de Béziers : les conditions sociales et linguistiques qui accompagnent quarante ans de création », Revue des Langues Romanes, LXXXI, 1975,  p. 67-85.

Jean-François Courouau, « Choix et non-choix linguistiques dans l'Histoire de Pepesuc et dans l'œuvre de François Bonnet », publié dans : Français et langues de France dans le théâtre du XVIIe siècle, sous la direction de Bénédicte Louvat-Molozay ; Paris : Presses universitaires du Midi, 2015, p. 245-257

Felip Gardy, « Teatre, fèsta e societat a Besièrs au sègle XVII» [préface de] L'Antiquité du triomphe de Besiers au jour de l'Ascension... Besiers, CIDO [Centre international de documentation occitane], 1981.

Philippe Gardy, « Écriture occitane et tensions linguistiques et culturelles en Bas Languedoc au XVIIe siècle : l’œuvre de François Bonnet », Colloque international d’études occitanes, Montpellier, Centre d’Etudes Occcitanes et Revue des langues romanes, 1984, p. 187-23.

Philippe Gardy,  « Le « Théâtre de Béziers », ou « Teatre de Caritats » : état des connaissances, problèmes et perspectives de recherche », in : Carmen Alén Garabato (dir.), Béziers ville occitane ? Actes des rencontres du 18 novembre 2006, Presses universitaires de Perpignan, 2007, p. 69-90.

Philippe Gardy, « Règles et enjeux des prologues dans le Théâtre de Béziers (1600-1660) », Littératures classiques, n° 83, 2014, p. 293-311.

Philippe Gardy, « Le jeu des langues dans le « Théâtre de Béziers », publié dans : Français et langues de France dans le théâtre du XVIIe siècle, sous la direction de Bénédicte Louvat-Molozay ; Paris, Presses universitaires du Midi, 2015, p. 229-244.

Philippe Gardy et Jean-François Courouau, « Molière et le Théâtre de Béziers : état de la question » publié dans : Français et langues de France dans le théâtre du XVIIe siècle, sous la direction de Bénédicte Louvat-Molozay ; Paris, Presses universitaires du Midi, 2015, p. 175-189.

Jacqueline Marty, « Quelques emprunts de Molière au Théâtre de Béziers : Le canevas de Monsieur de Pourceaugnac », Revue des Langues Romanes, LXXXI, 1975,  p. 43-66.

François Pic, « Bibliographie du théâtre de Béziers », Cahiers de littérature du XVIIe siècle, n°5 , 1983, p. 129-145.

Ives Roqueta, « A  Besièrs, al sègle XVII, lo teatre de las “Caritats” èra la fèsta dins la fèsta », Occitans ! 4, estiu de 1983, p. 19-21.

Le "Théâtre de Béziers" : Béziers au XVIIe siècle : catalogue de l'exposition, Musée des Beaux-Arts de Béziers, 25 avril-17 mai 1983, Béziers, Centre International de Documentation Occitane, 1983.

Ressources numériques

Éditions originales

   Pièces isolées

Les mariages rabillez. Pastorale. Représentée dans Béziers sur le théâtre des Caritadiers Mages de ladite ville, le jour de l'Ascension de la présente année 1647. Composée par Michaille (1647).

Histoire pastoriale représentée dans Béziers sur le théâtre des Marchands le jour de l'Ascension. Avec le cartel et devises de la partie de masque des cavaliers fidèles (1633).

Le Theatre de Besiers. Ou Recueil des plus belles pastorales & autres pieces historiées , qui ont esté representées au jour de l'Assension en ladite ville. Composées par divers autheurs en langue vulgaire, 1657.

Pastorale du berger Celidor et de Florimonde sa bergère. Representée sur le théâtre des Marchands le jour de l'Ascension 1629.

La fausse magie descouverte, histoire tragi-comique où apres plusieurs combats & duels est accomply le mariage de Crisante avec Olimpe. Representée sur le theatre des Marchands, le jour de l'Ascension en l'année mil six cens trente cinq.

Historio de las caritats de Besiés. Representée sur le theatre des praticiens le jour de l'Ascension de l'année mil six cens trente-cinq.

   Recueils

Édition de 1628
L'Antiquité du Triomphe de Besiers au jour de l'Ascension. Contenant les plus rares histoires qui ont esté representées au sudit jour ses dernieres années . Histoire de Pepesuc, faite sur les mouvemens des guerres, representees à Beziers le seizième may 1616. Le jugement de Paris par M. Bonnet, advocat. Histoire de la rejouissance des chambrieres de Beziers, sur le nouveau rejalissement (sic) d'eau des tuyaux de la fontaine, en l'année mil six cens seize.

Édition de 1644
Seconde partie du Triomphe de Beziers au jour de l'Ascension contenant la Colere ou Furieuse indignation de Pepesuc & le Discours funebre de son ambassadeur, sur la Discotinuation des anciennes coustumes. Ou sont adjoutées les plus rares pièces qui ont esté representées au susdit jour jusques à present. Par Bonnet

Éditions XIXe siècle

Le théâtre de Béziers ou Recueil des plus belles pastorales et autres pièces historiées représentées au jour de l'Ascension en ladite ville et composées par divers auteurs en langue vulgaire 1616-1657. [Béziers] : [Société Archéologique], [1859?].

Bulletin de la Société archéologique de Béziers 1845-1849 (10e 12e livraison), 1844-1846
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k486534g.image.langFR.r=société%20archéologique%20de%20beziers

Bulletin de la Société archéologique de Béziers 1845-1849 (10e 12e livraison), 1847-1852
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k486535v.image.langFR.r=société%20archéologique%20de%20beziers

Histoire de Pepezuc, faite sur les mouvements des guerres

Le jugement de Paris

Histoire de la réjouissance des chambrières de Béziers

Les amours de la guimbarde

Histoire de Dono Peirotouno

Plaintes d'un paysan

Pastorale de Coridon et Clerice

Histoire du valet Guilhaumes et de la chambrieiro Antoigne

Pastorale du berger Celidor et de Florimonde sa bergère

Boutade de la mode

Boutade sur le coquinage et la pauvreté

Las amours d'un sergent avec une villageoise

Histoire du mauvais traitement fait par ceux de Villeneuve à la ville de Béziers pendant la contagion

La fausse magie descouverte

La colère ou furieuse indignation de Pepezuc

Historio de las caritats de Béziers

Pastorale del bergé Silvestre ambé la bergeyro Esquibo

Les mariages rabillez, pastorale

Las amours de Damon et de Lucresso, pastouralo

Histoire pastoriale représentée dans Béziers

Histoire memorable sur le duel d'Isabels et Cloris pour la joüissance de Philemon

Las aventuros de Gazetto

Titre, qualités, portait
bandeau_seleccion_literatura.jpg
Seleccion musicala e literària : qualques idèas de mai per Nadal
Sandra Juan - CIRDÒC

Pour enchanter vos soirées de fête et garnir un peu plus le pied de votre sapin, nous vous proposons une seconde sélection de nos coups de cœur, musicaux, poétiques et littéraires, une liste enrichie de vos propres idées de cadeaux. N’hésitez pas à en faire profiter le plus grand nombre en les partageant dans notre rubrique « commentaires » ou sur notre page Facebook.

Découvrir notre première sélection : ICI. 




1. Photographies : Aude Maritime, entre Méditerranée et via Domitia, de Gabriel Vitaux. Label Odero.

Après L’Eldorad’Orb en Languedoc et Paysages de l’Ouest biterrois, le photographe Gabriel Vitaux arpente le littoral audois et son arrière-pays dont il révèle la beauté et l’esprit si particulier, entretenus par les vignerons, pêcheurs, sauniers, ostréiculteurs, pilotes de cargo, habitants d’hier et d’aujourd’hui. Ce pays est donné à découvrir au plus grand nombre, en quatre langues, dont l’occitan et le catalan, dans lesquels se disent depuis plus de mille ans le nom des lieux, des choses et des êtres qui l’animent.

Découvrir Aude Maritime sur la Fabrica. 


2. Album illustré : Les Animaux de la fête occitane, textes de Claude Alranq et illustrations de Vincent Roussillat, Éditions Du Mont.

Les pays d’Oc et tout particulièrement le Haut-Languedoc, sont riches d’une longue tradition totémique. Des animaux de toile qui, présents durant les fêtes, incarnent l’esprit d’un lieu. Les origines de ces totems sont aussi diverses que les légendes qui les authentifient, comme vous invitent à le découvrir Claude Alranq et Vincent Roussillat.

Offrir Les Animaux de la fête occitane.

3. Prose : L’Astronòm inagotable de Philippe Gardy, Colleccion Pròsa occitana, Éditions Trabucaire

Principalement connu pour sa poésie, Philippe Gardy est également l’auteur de nombreux textes en prose, réunis aujourd’hui dans L’Astronòm inagotable. Une trentaine de textes, dont certains inédits, qui nous plongent dans l’univers insolite, fantastique, parfois inquiétant mais souvent plein d’humour de l’auteur.

Acheter sur le site des éditions Trabucaire.


4. Poésie : A quicòm pròche / À peu de choses près de Frédéric Fijac, Éditions Jorn

La poésie peut être une réponse à l'énigme de l'enfance. Frédéric Figeac médite sur la nature d'un présent où surnagent, « rebuts de surface », les membres épars de l'enfant que nous fûmes, sensations persistantes jusqu'à l'obsession ou fugitives comme l'éclair, qui remontent du fond de notre temps personnel.

Voir sur le site des éditions Jorn.

 

5. Rééditions

De nouvelles éditions vous invitent à redécouvrir des classiques de la littérature occitane.

Joan Bodon chez IEO Edicion :

Contes dels Balssàs, Collection A tots
Auteur de nombreux contes, dont les fameux Contes del Drac, Joan Bodon livre en 1953 un recueil personnel. 18 contes, tous situés dans la vallée du Viaur, et inspirés à l’auteur par sa mère, Albanie Balssa, conteuse elle-même, et sa famille. On découvre ainsi, conte après conte, différents Balssa, pour une plongée réelle ou imaginaire dans sa généalogie, où se mêlent les récits issus de la tradition orale locale.




La Grava sul camin - L’Evangèli de Bertomieu (Collection A tots)
Publié pour la première fois en 1956, La Grava sul camin est inspiré par l’histoire personnelle de Boudou, obligé de faire le Service du Travail Obligatoire (STO) en Silésie de 1943 à 1945.
L’Evangèli de Bertomieu, roman inédit et inachevé, est de la même façon inspiré de cette expérience.

Acheter ces ouvrages en ligne sur le site d'IEO edicions.

Louisa Paulin chez Vent Terral

Œuvre poétique / Òbra poetica
Cette nouvelle édition de l’œuvre poétique de Louisa Paulin, proposée en bilingue, présente poèmes connus et inédits, pour une redécouverte de la poétesse de Réalmont, récompensée par plusieurs prix littéraires.




Sosc / Rêve
Vent Terral vous propose une édition nouvelle de Sosc, où les treize poèmes que compte le recueil sont mis en voix par René Rouquier, pour une échappée poétique portée par la musique des mots. Édition bilingue accompagnée d’un CD.

Acheter en ligne sur le site des éditions Vent Terral.






6. Chanson : Saique Benlèu, Arnaud Cance, Adreit - Brennus Music

Premier album solo d’Arnaud Cance, Saique benlèu est un mélange savant de compositions personnelles et d’airs du répertoire traditionnel, en français comme en occitan. Cet ensemble revisité est empreint de l’univers poétique et facétieux d’Arnaud Cance, qui nous emporte pour une traversée musicale envoûtante dans de multiples styles et univers.

Pour en savoir plus. 
Acheter en ligne, sur le site de Découvertes Occitanes. 

 

7. Musique sans frontières : Medin’Aqui, Cie Guillaume Lopez, C.A.M.O.M.

Embarquez avec Guillaume Lopez et ses musiciens dans un voyage initiatique à travers la musique méditerranéenne. Un album sans frontières, jalonné de rencontres avec les musiques catalanes, occitanes, andalouses et maghrébines.

Pour en savoir plus.
Acheter en ligne sur le site de la librairie Découvertes Occitanes. 

 

8. La toute nouvelle chanson occitane : Eth Paradís ei en tu, Alidé Sans, Comuna XXI

Premier album de la chanteuse aranaise Alidé Sans, Eth Paradís ei en tu fait partie des révélations de l’année 2015. Alternant entre rumba et soul en passant par le reggae, cet album nous fait découvrir l’univers de cette jeune chanteuse engagée.

Pour en savoir plus. 

 


9. Crooner occitan : Jazz manouche occitan, Savignoni Trio e lo Papet, C.A.M.O.M

Quand Lo Papet Bernard Cauhapé et le trio de jazz manouche Savignoni interprètent les grands classiques du jazz, librement revisités par l’écrivain occitan Robert Marty, cela donne un résultat tour à tour délicat et détonant. Avec une mention spéciale pour l’excellent Soi pas qu’un gigolo !

Pour en savoir plus.
Acheter en ligne chez Auvergne Diffusion.

10. Le sirventés médiéval remis au goût du jour : Chants fougueux des Pays d’Oc / Occitan protest songs, Trio Sirventès, Accords Croisés.

Manu Théron, Youssef Hbeish, Grégory Dargent ont puisé dans les thématiques du sirventés médiéval. Ils s’approprient ces mélodies et textes originaux intemporels et leur donnent une lecture nouvelle et contemporaine en les adaptant à leur univers musical, entre influences occitanes et orientales.


11. Insolite : Préservatifs occitans de la société Cond'Hom

Le traditionnel préservatif se pare d'occitan pour une série inédite dédiée au Zoodiaque. À chaque signe son dessin original du caricaturiste Boris Lamy, et son anecdote en occitan. Ne tardez pas, il s'agit d'une édition limitée proposée pour cette fin d'année.
Le préservatif occitan vous attend au marché de Noël place du Capitole à Toulouse et rue Romiguières, dans la boutique Tlse.

Pour en savoir plus. 

 

Et pour créer la toile sonore de vos soirées de fêtes, notre discotecària vous propose ses coups de cœur :

Au-dessus du Monde - L’Auvergne Imaginée
Cocanha Trio
Quaus de Lanla - Bal à la voix

Musiques Urbaines
Urban Balèti
Massilia

Métal
Sonoloco - Dangerosa
Boisson divine - Enradigats

 

paraulas-de-pais-carlades.jpg
Rescontres occitans e inauguracion de la mòstra Paraulas de País a Vic en Carladés (15)
Jeanne-Marie Vazelle
A l'ocasion de la venguda en Carladés de la mòstra regionala « Paraulas de País », l'associacion Carladés abans ! vos convida a un mes d'animacions, de rescotres e d'espectacles a Vic e Polminhac.

Maites abitants de Carladés parlan o comprenon, un pauc o correntament, la lenga del país, l'occitan. Totes, joves o pas tan joves, emplegan atanben cada jorn de mots, de biaisse de dire que son d'occitan passat al francés. Los visitaires n'utilizan sens o saber, per designar en francés de sites coma lo "Pas de Cère", de somats coma l'"Élancèze", de sorças coma lo "Doux" aYolet e autras capèlas. La lenga d'òc es pertot dins lo territòri e dins las convèrsas, per pauc qu'òm i prèste l'orelha o l'agach. Transmetre aquel patrimòni a las joves generacions es indispensable. Lo faire viure per valorizar nòstre territòri es possible.

Lo 28 de novembre de 2015 a 11:30, l'associacion Carladés abans ! e l'Institut d'estudis occitans, en partenariat amb l'Ofici de torisme intercomunal, la Comunautat de comunas Sera e Gol en Carladés, las comunas de Vic en Carladés e Polminhac, an l'onor de vos convidar a l'aperitiu inaugural de la mòstra "Paraulas de País" a l'ostal de la comuna de Vic en Carladés.
Aquela inauguracion serà precedida d'una visita comentada a l'ostal del torisme de Vic en Carladés.
Programa de las animacions de la jornada

15:00 Diaporama "Qualques sites remarcables de Carladés, l'origina de lor nom, lor istòria, lor legenda" realizat amb l'ajuda de l'ofici de torisme, de Catarina Liethoudt, de Didièr Huguet, de Lydie Besson e de testimoniatges d'abitants.

15:30 Rescontre-debat amb las intervencions e testimoniatges de :


   Marion Ficat, responsabla Pòl patrimòni e Jeanne-Marie Vazelle, Responsabla audiovisual e contenguts educatius al CIRDÒC - Centre interregional de desvolopament de l'occitan : “Las aplicacions numericas al servici del patrimòni”
    Jean-Yves Agard, doctor en sociologia a la Kedge Business School de Talence : “Las esperas novèlas de las clientèlas"
   Professionals, elegits, actors e responsables associatius

17:30 Aperitiu cantat amb Pibol&Co a l'entorn de produches del terrador de Carladés : Carrat de Vic, Tarta a la toma de Carladés, Fromatge AOP Cantal, charcutariá de Carladés, siròps e tisanas artesanalas, aperitiu "Le Tonton"...

De contunh : Librariá occitana amb Découvertes occitanes
Ponctuacions cantadas pel grop Pibol&Co

Entresenhas : 04 71 48 93 87 / 06 83 39 14 33

Reservacions visitas comentadas de grop : Ofici de torisme de Vic en Carladés 04 71 47 50 68

E atanben :

Lo dimmergues 6 de decembre
a la sala d'activitats de Polminhac (15)
15:00 - espectacle : La Dòna de pèire, Ives Durand
16:00 - Lecturas e dedicacions amb Fèliç Daval a l'entorn del libre Antonin Daval, lo paisanton d'a Badalhac
17 h - Projeccion del filme Una istòria occitana de J.-P. Vedel

Lo divendres 11 de decembre
a la Mediatèca de Vic en Carladés
20:00 - Conferéncia-debat
"Una istòria corta de l'occitan, una istòria ecortada ?"
per Gilles Albaret e Nicolas Gey.

Lo dissabte 12 de decembre
a la Mediatèca de Vic en Carladés
de 10:00 cap a miègjorn
La literatura joinesa en occitan e en lengas de França
lecturas e presentacion d'obratges per Fèliç Daval, Nicolas Geye la librariá Découvertes occitanes.

Dimmèrgues 20 de decembre

a la sala d'activitats de Polminhac
16:00 - Concèrt de Nadal - Arnaud Cance « Saique benlèu »
17:00 Bal trad a la votz amb Eric Desgrugilliers e Quaus dau lanlà

Telecargar lo programa complèt de las animacions (concèrts, rescontres, lecturas) del 28 de novembre al 2 de genièr
FRB810046101_Roch-Ms-12_00001_B.jpg
Le parnasse occitanien, copie de travail n°6
Rochegude, Henri-Pascal de (1741-1834)

Aquel manuscrit es la seguida dels manuscrit 1 e 1bis del Parnasse occitanien d'Henri Pascal de Rochegude.  I opèra sas causidas de pèças de trobadors dins la mira de la futura edicion. Son aital mesas de costat mai d'un vida e mai qualques razos e cançons. Las pèças non seleccionadas son barradas al dintre del recuèlh. Tanben, de pèças nombrosas, marcadas d'una crotz, figuran pas dins lo manuscrit 11, ni tanpauc, dins l'obratge estampat en 1819.
La correspondéncia de Rochegude mòstra qu'èra preocupat per lo còst de l'edicion, e ne deguèt redusir progressivament lo volum. Es aital que 20 trobadors presents dins aquel manuscrit figuran pas dins lo libre : Pons Barba, Peire Pelissier, Granet, Na Lombarda e Bernatz d’Armaniac, Gormonda, Arnaud Catalan, Guillem Anelier, Guillem d’Autpol…

Qualques raras pèças non copiadas dins aquel manuscrit figuran pasmens dins l'obratge editat, coma « Be m platz lo dous temps de pascor » de Bertran de Born. Rochegude a melhorat progressivament la causida de las pèças que voliá publicar.

Aquel manuscrit compòrta ni prefaci ni taula.

Sembla que Rochegude aja trabalhat sos manuscrits dins l'òrdre suivant :ms 1 e 1bis, ms  12, puèi ms 11 e enfin ms 13.

visuel_saique_benleu.jpg
Avec Saique Benlèu, Arnaud Cance se lance en solo après dix ans d’aventures collectives foisonnantes. Expression occitane intraduisible en français, Saique Benlèu pourrait se traduire par "certainement que peut-être". Une pirouette linguistique pleine d'humour et de pudeur, comme les affectionne Arnaud Cance...

Mêlant compositions personnelles et standards de la chanson occitane, son répertoire dévoile un univers tendre et espiègle, d'une grande richesse musicale.

Sur scène il s'accompagne à la guitare et aux percussions corporelles, tandis qu'une loop station (sampler) lui permet de jouer sur une large variété de rythmes et de sonorités.


Les musiciens invités sur Saique Benlèu : Cyril Roche et François Breugnot (Le Comité), Fabien Jourdon (Compagnie du Petit vélo), Arnaud Bersez (Libertalia), Laurent Mayanobe (Mayanobe), Nicolas Blaise, Arnaud Péan et Olivier Daillut (Tres a Cantar).
Album enregistré et mixé par Fabien Salabert (Les Hauts Plateaux)
arnaudcance_NB.jpg


Parcours

C’est avec le groupe Brick-a-Drac que le chanteur Arnaud Cance fait ses premiers pas sur scène en 2004. L’année suivante, il monte la formation Tres a Cantar avec Olivier Daillut et Arnaud Péan autour d'un répertoire de chants traditionnels.
En 2008, il crée le spectacle Cansons, où il reprend et adapte en solo des chansons populaires occitanes, avant de rejoindre l'année suivante Le Comité, avec lequel il enregistre l’album Chut !, joyeux mélange de ragga, d’électro et de trad.
En 2011, Arnaud Cance conçoit la partie musicale du conte Le Chemisier jaune aux côtés de la conteuse altiligérienne Séverine Sarrias, qu'il accompagne sur scène à la flûte, à la cornemuse, à la guitare et à la shruti-box. Il est également le complice du conteur Yves Durand dans le spectacle Tè tu ! Tè ieu!, une création originale qui revisite contes et chants populaires languedociens.
En 2014, il participe aux 38es Rencontres d'Astaffort, où il entame un travail d'écriture et de composition en vue de sortir son premier album solo, en septembre 2015...

Nouvelles pratiques

Musicien touche-à-tout, il colore en solo chaque morceau d'une large palette de rythmes et de sonorités en s'accompagnant à la guitare, aux percussions corporelles et à la loop station. Arnaud Cance, c'est aussi une voix chaleureuse et envoûtante, qui sait aussi bien transmettre une émotion que réveiller l'envie de danser.
En atteste son dernier projet, bilingue, Saique Benlèu, qui dévoile un univers tendre, espiègle et plein de poésie.
la_mal_coiffee-credit_photodr.jpg
La Mal Coiffée, c’est d’abord un souffle. Celui de cinq voix féminines, messagères d’une langue qui claque : l’occitan. Puisant dans le chant populaire languedocien, La Mal Coiffée e n tire un son unique, empreint d’une pulsation charnelle. Son travail polyphonique réinven te et s’enrichit chaque jour d’une matière brute, forte et poétique , qu’elle soit issue de la tradition populaire ou écrite par les plus grands poètes en langue occit ane . Ses compositions sont soutenues par une rythmique originale et entraînante, où s’exprime une large palette de percussions ( tammorra, brau, sagattes, bendir,... ).
vignette.jpg
Los psalmes de David metuts en rima bearnesa d'Arnaud de Salette (1583)
Salette, Arnaud de (15..-15..)
verd-e-blu.jpg
Verd e Blu vit la musique traditionnelle gasconne au présent.

Vivre la musique, la danse et la langue en gardant à l’esprit qu’il s’agirait d’un puzzle dont quelques pieces seulement auraient été égarées. Être fidèle à une matiere tangible et la vivre pour donner une musique innovante : c’est cela leur liberté, leur risque et leur gratifcation. C’est un répertoire singulier qu’ils choisissent dans la musique traditionnelle – essentiellement instrumentale – dans lequel la voix a une grande importance. Ceci permet à Verd e Blu d’être remarqué et très apprécié.

Le répertoire est majoritairement traditionnel et le tiers des titres est de création : souci d’allier tradition et modernité, recherche sonore et interprétation – ou comment utiliser et vivre aujourd’hui, par exemple, le travail d’un Félix Arnaudin.

Depuis une trentaine d’années, ils ont collecté, appris, produit, diffusé la musique et la danse traditionnelles gasconnes dans leur richesse et diversité. Ils ont acquis de solides bases qu’ils sont soucieux de transmettre et consacrent beaucoup de leur temps à la formation de danseurs ou de musiciens. Leur notoriété les amene à intervenir aussi bien dans toute l’Occitanie (Val d’Aran et vallées occitanes d’Italie comprises) que dans d’autres régions européennes. Réappropriation d’un répertoire et recréation : la tradition est une base et non une fin en soi. Leur travail s’articule autour d’un bel équilibre : la base des techniques, les répertoires – tels qu’ils les ont trouvés ou tels que les collecteurs les ont transmis –, les amènent à être de véritables stylistes chacun dans sa partie. Leur aisance leur donne une liberté de ton qui surprend et qui ouvre à d’autres horizons.

Ils vous proposent :
- un bal "a tot petar" ;
- un accompagnement au travail sur la danse, la voix, l’accordéon... avec des ateliers et stages sous diverses formes (initiation, master class, formation de formateurs) ;
- plusieurs albums (distribution L'Autre distribution).

Joan Francés TISNÈR : chant, accordéons diatoniques, percussions
Marc CASTANET : accordéons diatoniques, cornemuse landaise (boha), flûtes
Lionel DUBERTRAND : danse (maître de danse), chant, boha (cornemuse landaise), percussion

vignette.jpg
Recueil de divers chants d'église, en vers patois / par M. Nérie, curé d'Alzonne...
Nérie, Antoine (1745-1824)
Antoine Nérie (tot còp ortografiat Nérié), es un prèire audenc, reviraire en lenga occitana dels cants liturgics. Nascut a Sant Cogat d’Aude lo 4 de decembre de 1745, Antoine Nérie foguèt nomenat curat d’Alzona a comptar de 1777. Deu partir d’Alzona en 1793 après aver prestat jurament a la Constitucion civila del clergat e demòra dins sa familha. Torna prene sa carga en 1803 a Alzona ont demora fins a sa mòrt en 1824.

Publica en 1820 a Carcassona una primièra edicion dels sieus « cants de glèisa » revirats en occitan que coneguèron mai de cinc edicions successivas. La dedicacion a l’evesque de Carcassona Arnaud-Ferdinand de La Porte, e l’aprobacion de l’evesque precisan lo motiu de l’entrepresa del curat d’Alzona : rendre intelligibles los cants liturgics (imnes) als fidèls, en particular dins lo campèstre audenc.

Caracteristicas de l’edicion :

Edicion tresena revista e augmentada (Carcassona : Labau, 1822).
Disponible en linha sus Google Livres
sus 37