Explorar los documents (1156 total)

vignette-Dumeaux.jpg
Dumeaux, Maria-Odila
Livre-audio

À la découverte du langage des oiseaux et de quelques autres animaux, transcrit et interprété en occitan par Marie-Odile Dumeaux à l’imitation du chant du coucou, de la tourterelle, du pivert, du merle, de la mésange, du loriot, du rossignol, de la huppe, du corbeau, des grues, du hibou et du duc… ou bien encore des poules et du coq, du bœuf, de l’âne, des crapauds ou de l’eau… Tout un trésor de mimologismes alliant la découverte de la nature et celle de la langue d’oc.
vignette-Lacombe.jpeg
Lacombe, Jean-Pierre
Lavalade, Yves
Titre complet : Le pays de Bort, terre d'oc - Contes et légendes, petites histoires, noms de lieux, de maisons, la langue d'ici, chansons, lexique, etc.

Soutenus et éclairés par une étude fouillée du parler local, ce sont 4 500 mots et expressions de l’imposant lexique, dont plus de mille tournures du français local, près de 900 noms de maisons, des dizaines de contes, d’histoires drôles, de proverbes, de chansons, etc., qui composent les 714 pages de ce livre. Sans oublier, avec la participation d’Yves Lavalade qui fut également le correcteur avisé des autres chapitres, une centaine de noms de famille, et surtout plus de 4 500 toponymes et microtoponymes, collectés auprès des gens du pays, ou en dépouillant minutieusement états des fonds et cadastres napoléoniens des dix communes du canton historique de Bort-les-Orgues. Ainsi c’est tout l’eime, l’esprit, la profondeur d’âme, la force de vie de l’antique culture de ces lieux qui s’offre au monde, en se raccrochant souvent à l’Histoire.

En savoir plus
cavalieverger_lengadoliu.jpg
Le nouvel album du duo formé par Laurent Cavalié (chant, bombe du Lauragais) et Guilhèm Verger (accordéon, voix) vient de paraître. L’accordéon de Guilhèm Verger met en relief le chant de Laurent Cavalié et colore son groove puissant à la bombe du Lauragais, gros tambour à double peau. Ensemble, ils traversent plusieurs univers et flirtent avec la danse, reliés par leur sens du rythme, la mélodie de la poésie et la poésie de la mélodie.

Titres :

1 - Lenga d’oliu
2 - Adieu te cal partir
3 - De Femna e d’Òme
4 - Pescaire
5 - La petite fille et la roue
6 - Lo carbonièr
7 - Lo papeta
8 - Germinator
9 - A vendèmia, la Magdalena.

Le livret de l’album est bilingue.
Langues : occitan, français

Plus d'informations : https://www.sirventes.com/performer/verger-cavalie/
cournut.jpg
Cournut, Francis
La bauma de la Vèrnha est le troisième roman de Francis Cournut, roman noir où se mêlent amitié, amour et haine.
Jòrdi mène une vie heureuse dans un petit village, au milieu d'une nature accueillante, mais il va être victime des travers des hommes.
Pour fuir le quotidien et les adultes, Jòrdi va se cacher dans une grotte perdue au fond de la châtaigneraie.
la-vacheira.jpg
Charre, Alain
Récit historique en occitan : Thérèse raconte sa jeunesse d’enfant loué, la vie et les mœurs en montagne ardéchoise dans la première moitié du XXe siècle.
imatgeconte.jpg
Collectif Ça-I
David Bordes

PRÉSENTATION

Entre théâtre d’objets et contes mise en scène et en musique,une rencontre pleine de poésie d’une culture de tradition orale ancrée mais tellement universelle et son interprétation originale par la palette d’une plasticienne et de musiciens invités...

Imatge e conte est une évolution de la veillée béarnaise, un spectacle en immersion complète, où le canton, le confort de la maison et l'ambiance de ces longues soirées d'hiver reviennent… C'est dans cet espace que le public 
se laissera pénétrer par l'imaginaire béarnais, guidé par le conteur, mû par ces tableaux de couleurs et de formes, manipulées et projetées en direct par la plasticienne Coline Hateau.
Un univers atypique et subtil.

Découvrir le spectacle, par une vidéo : 

> Courte : ICI
> Longue : ICI


Autour de l'œuvre 

Possibilité d'ateliers, de créations de contes, de présentation d'instruments, d'initiations à la danse, ateliers autour de l'habillage de lieux, rétroprojections. 
 
Les arts visuels 
Intervenante : Clarissa Marrissal
Découpages, liquides, le rétroprojecteur devient le médium pour créer et défaire les tableaux évolutifs qui se succèdent tout au long du conte. Le spectateur baignent dans un autre environnement et se coupe des repères temporels et spatial. 
 
L'atelier rétroprojection se situe entre le théâtre d'ombres et le film d'animation. Cet atelier propose de faire découvrir une technique d'installation visuelle qui se marie au conte sans prendre le dessus, qui l'illustre sans tomber dans la répétition.
 
 
La musique et la danse 
Intervenant : Matèu BAUDOIN
 
Sound-Painting :
Le sound painting est une manière de faire de la musique improvisée semi dirigée. Le « chef d'orchestre » va mener, à travers de simples gestes, une improvisation avec les musiciens qui l'entourent. C'est à la fois ludique et simple à mettre en place, les collégiens pouvant utiliser des instruments à eux ou ceux fournis par l'intervenant.
 
Danse à chanter, chant à danser :
Initiation aux danses gasconnes de manière simple et ludique en mêlant le chant à répondre et la danse collective.
 
Chant de transe :
Initiation à des chants en gascon longs et répétitifs semi improvisés, à répondre collectivement. Le meneur va changer à chaque fois, et chaque meneur devra « inventer » un élément de la chanson à son tour. Prise de responsabilité, mise en « transe » par la répétition et la durée.
 
 
 
Le conte 
Intervenant : David BORDES
 
Travail sur des thèmes contextuels :
Sensibilisation aux personnages des contes de Gascogne, de l'environnement dans lequel ils évoluent. Recentrage plus spécifique sur des contes et des éléments propres au Carnaval Gascon, période de l'année à laquelle le projet se réalise.
 
 
Mise en parallèle des cultures présentes et enracinement :
Travail de connexion entre les cultures d'origines des collégiens présents, la culture maghrébine notamment, et la culture occitane : quelles ressemblances, quelles différences ?
Travail avec le prof d'arabe en amont pour traduire des passages qui seront contés par les élèves afin de s'approprier de manière directe une pratique qui paraîtrait peu accessible.
Travail sur les mots, les formules pour enrichir le conte, le rythmer et montrer qu'on peut exprimer les mêmes choses, les mêmes sentiments avec des langues différentes.


ÉQUIPE ARTISTIQUE

David Bordes - conteur 
Matèu Baudoin - musicien
Clarissa Soen - plasticienne


FICHE TECHNIQUE 

Salle avec le noir.
Scène de 5X6m
Voix du conteur : acoustique pour jauge en dessous de 70
personnes. Sinon se conformer à la fiche technique ci-dessous.
Système de diffusion à fournir, deux retours
Projections : 2 rétroprojecteurs fournis

Détail complémentaire dans le dossier .pdf ci-joint

CONTACT DIFFUSION

Collectif Ça-i
Site internet : http://www.ca-i.org/
Mél :  contact[at]ca-i.org
Tél. : 05 59 68 84 67 / 06 99 23 08 70
 
kamishibai-l-enfant-joli.jpg
Clémentine MAGIERA
Patrick COUFFIN
Muriel FLOURIOT

PRÉSENTATION

Le Drac enlève l'enfant-joli et l'emmène chez lui sous la terre afin que sa femme, la Draquesse, l'engraisse pour le faire cuire. Mais c'est elle que l'enfant-joli poussera dans le four pour se libérer ! Un vautour passera… Métamorphose inattendue…

Voilà l'histoire, inspirée de Jean Boudou, que Félicien l'ancien raconte à la petite Irène, un mercredi où elle musarde au gré du vent, entre paysages du Causse Noir et personnages légendaires…

EN SAVOIR +

Kamishibaï bilingue français-occitan pour les 6-10 ans. 

Deux vitesses pour la lecture : le texte en noir, court et ailé, la suite en gris, cheminante et détaillée…

15 planches imprimées recto/verso 
FireShot Capture 167 - Théâtre des Origines _ Laboratoire des imaginaires traditionnels en O_ - www.theatredesorigines.fr.jpg
Perrine Alranq
Anna Wasniowska
Marie Gaspa
Isabelle François

PRÉSENTATION

Spectacle jeune public à partir de 5 ans.

Synopsis

Bientôt la lune cornue pointera le bout de son nez comme l'annonce du retour de Carnaval... C'est l'heure pour Laureta de sortir de sa tanière, mais elle a beau tendre l'oreille, humer l'air et appeler l'oiseau du printemps...c'est le silence radio... !

Et sur le coin de monde sur lequel est juchée Laureta, les hommes ne remarquent pas que le printemps n'est pas au rendez-vous...

Ils sont bien trop occupés à courir après le temps qui passe toujours trop vite. Une nuit, une jeune femme aux accents d'ailleurs débarque près de la tanière de Laureta.

C'est alors que ces deux femmes devront apprendre à partager ce petit bout de monde sur lequel elles sont perchées. À travers un chemin initiatique elles partiront sur les traces de la ronde des saisons, pour tenter de remettre en branle le chant de l'oiseau du printemps...

Un conte théâtral et philosophique



Un oiseau dans la tête est un conte théâtral et philosophique mettant en jeu les questions de marginalité, d'identité et d'initiation. A travers la quête de l'oiseau du Printemps les deux protagonistes se rencontrent et s'initient mutuellement aux mystères de l'invisible en négociant un nouveau rapport à la Nature.

Découvrir tout le détail de la création artistique : ICI // http://www.theatredesorigines.fr/index.php/creations/spectacles-jeune-public/un-oiseau-dans-la-tete-cap-a-l-aucel

ÉQUIPE ARTISTIQUE


Écriture : Perrine Alranq et Anna Wasniowska
Écriture collective à partir du travail de plateau : Perrine Alranq, Marie Gaspa, Isabelle François, Anna Wasniowska
Mise en scène : Isabelle François
Jeu : Perrine Alranq, Marie Gaspa, Anna Wasniowska
Régie générale : Alex Krawczyk
Musique : Pierre Diaz, Fanfare Toto, Grail'oli, Isabelle François Costumes et scénographie : Sûan Czepczynski
Traduction : Mélanie Laupies
Collaboration langage des signes : Association "Les doigts qui parlent"
Graphisme : Mael Herrero

FICHE TECHNIQUE

Durée : 45 min - Tout public à partir de 5 ans
Spectacle multi-langues : Français – Occitan – Polonais – Langue des signes.

Compréhensible par tous.

Équipe en tournée : 3 comédiennes + 1 régisseur

PLATEAU
Configuration idéale gradin et scène au sol sans fosse entre le public
espace de jeu 7mx7m
pendrillonage à l’italienne (au moins 2m de dégagement)
sol noir / noir salle (très important)

SON
diffusion façade adapté au lieu
1 console son
1 lecteur avec autopause
2 retours sur pied en fond de scène

LUMIÈRES
- console lumière 24/48 (avec memoire submaster etc ….)
- 20 circuits de gradateur 2kw
- 16 pc 1 kw - 8 pars 64 avec lampe en cp 95
- 2 pars 64 en cp 62
- 3 dec 614 sx + 2 iris
- 2 cycliodes ( éclairage public)
- 6 pieds + 2 coupelles
- 2 platines de sol
- 1 ligne dmx sur la perche de contre pour les changeurs de couleurs que nous amenons cette fiche technique est modifiable et adaptable suivant le type de salle, en accord avec le regisseur du spectacle

CONTACT DIFFUSION


Adresse : Théâtre des Origines – Pebrin’ 11 chemin du Moulin 34620 PUISSERGUIER

Mél : theatre.des.origines@gmail.com

Contact Compagnie : Perrine Alranq 06 25 61 60 80

Facebook : https://www.facebook.com/theatredesorigines.pebrin

Site internet : www.theatredesorigines.fr
bandeau-blanc-5.jpg

PRÉSENTATION

La Mobile Compagnie fait des lectures. Elle s’installe et elle lit. Elle s’installe dans les salles des fêtes, salles polyvalentes, centres culturels, théâtres, hôpitaux, bibliothèques, collèges, mairies, chez les gens… Elle s’installe dans les communes, les villes, les villages. Et elle lit. Elle lit des romans, ou des documents d’archives, des récits, des correspondances, parfois de la poésie. Elle s’installe où la lecture à lieu d’être, et bientôt, peut-être, près de chez vous…

CONTACT 

La Mobile Compagnie : 
Siège social : rue de la petite débauche - 04380 THOARD 
Correspondance :  La Sucheyre - 43260 Saint-Hostien 
Mail : lamobilecompagnie@gmail.com 
Tél : 06 09 63 78 23 

Site internet : http://www.lamobilecompagnie.fr/contact/ 
Anem-Defora-m-Barthe.pdf
Melodia Barthe
Julie Luro
Illustrations : Juliette Armagnac

Aprene amb la natura, en anant defòra.
Crear un casal amb plantas e animals dins l’escòla, per amodar l’observacion dirècta del viu al fial de las sasons, l’experimentacion, lo suènh jornadièr.
Transformar las practicas educativas de l’escòla (classa defòra, implicacion dels parents, rituals periescolars…)


Aqueste libròt bilingüe desira testimoniar del projècte « Anem Defòra » que foguèt botat en plaça per l’escòla Calandreta Jansemineta d’Agen, dempuèi 2017. Testimònia de l’interès e de las accions del defòra per balhar enveja a d’autras escòlas de s’engatjar dins aquela aventura.

En efècte, lo projècte « Anem defòra » es l'utilizacion de l'òrt coma aisina pedagogica a dintre de l’escòla. Aqueste libròt explica cossí faguèrem per crear pichon a pichon lo nòstre casal e cossí faguèrem per i botar tot çò que i a a l’ora d’ara : galinas, conilh, pesquièr, ostalariá d’insèctes, òrt, compòst..., las activitats que permet aquela aisina e los anar-tornar entre lo dedins e lo defòra.

Lo libròt es l’idèa d’aisina memòria e tanben per eissemar lo projècte : balhar enveja de realizar un projècte parièr dins la seuna escòla.

Aqueste trabalh d’escritura d’un libròt foguèt realizat dins l’encastre de l’annada PEE amb APRENE.

An collaborat sul libre :
Melodia BARTHE (regenta e co-autora) per la calandreta Jansemineta
Julie LURO per l’associacion Au Fil des Séounes (co-autora)
Juliette ARMAGNAC (illustratitz)
Emilie BLABLA (grafista)

Aquel libre foguèt fargat mercés al sosten financièr de la Fondacion Nature & Découvertes www.fondation-natureetdecouvertes.com

Somari

Lo projècte / Le projet

  • « Anem defòra », qu’es aquò ? / « Anem defòra », qu’est-ce que c’est ?
  • La naissença del projècte / La naissance du projet
  • Sa mesa en òbra / Sa mise en place

L'òrt / Le Potager

  • Sa mesa en plaça / Sa mise en place
  • Son impacte suls mainatges / Son impact sur les enfants
  • Son impacte sul temps de classa / Son impact sur le temps de classe
  • Sa dobertura / Son ouverture

La cortada / La basse-cour

  • Mesa en plaça del galinièr / Mise en place du poulailler
  • Projèctes a l’entorn de la cortada / Projets autour de la basse-cour
  • L’arribada del conilh / l’arrivée du lapin

L’acuèlh de la fauna salvatja / l’accueil de la faune sauvage

  • Los nisadors / les nichoirs
  • Lo pesquièr / la mare
  • L’ostalariá d’insèctes / L’hôtel à insectes

L’escòla defòra / l’école dehors

  • Autres projèctes a l’entorn del casal / Autres projets autour du jardin
  • Autres casals dins d’autras escòlas / Autres jardins dans d’autres écoles

Bibliografia / bibliographie




sus 116