Explorar los documents (1156 total)

losomispetits.jpg
Pambrun, Thérèse
« Dans ce nouvel album publié par les éditions Letras d’òc-Camins, Thérèse Pambrun nous convie à la découverte du monde merveilleux des petits lutins de la forêt : los Òmis Petits.
Après avoir longtemps vécu en bonne compagnie avec les hommes, ils se sont réfugiés dans les bois où ils se cachent dorénavant aux regards des humains. Mais ils sont toujours bien présents : ils veillent ainsi à garder le plus naturels et nets leur pays et leur demeure, vaquant à leurs occupations de chaque jour. Mais ils ont un grand secret : ce sont les gardiens d’un magnifique trésor qu’ils veillent jalousement à conserver. »

En savoir plus :
https://www.letrasdoc.org/fr/catalogue/los-omes-petits-cd/ 

Existe également en version languedocienne.
capforchaCD.jpg
Disque collectif
« La croisée des chemins, c’est symboliquement l’endroit où l’on rencontre l’autre (mais aussi parfois le diable !) C’est le lieu de confrontation des possibles. Sous ce titre, sont rassemblés ici, deux CD principalement enregistrés durant le mois d’août 2018 et restitués sans effets superflus de production. Des enregistrements où tradition et créations contemporaines acoustiques font bon ménage, laissant entendre la diversité des voix, des instruments et des formes musicales qui habitent la partie septentrionale de l’Occitanie que l’on nomme le Limousin. »

Avec Jan dau Melhau, Maurice Moncozet, Bernard Combi, Olivier Payrat, Jean-Marc Delaunay, Serge Marot, À la Quinte, Alexandra et Sylvain Lacouchie, Nicolas Rouzier, Mireille Verdier, Françoise Étay, Magalí Urroz.

Titres :
Disque 1 :
1. Bernard Comby et Maurice Moncozet – La jarba (Texte de Marcelle Delpastre, musique B. Comby / M. Moncozet) : voix, rebec, boîte à bourdons
2. Jan dau Melhau – Quand la pastora - Bourrée à 5 temps : vielle
3. À la quinte – Avau dins la ribiera (Traditionnel) : cinq voix
4. Olivier Payrat – L'arsis et la thésis (O. Payrat) : oud
5. Mireille Verdier – Lo chant daus darriers bargiers (J. dau Melhau) : voix
6. Jean-Marc Delaunay – Marche de noce (Traditionnel, transmis par Léon Peyrat) : violon
7. Jan dau Melhau et Françoise Étay – Lo chamin de sent Jaume (Traditionnel) : voix, violon, vielle
8. Serge Marot – Deux regrets & airs à danser : Transmis par Louis Jarraud - Alau dins quau país bas (Transmis par Marcelle Delpastre) - Mazurka de J.-M. Carlotti - Bourrée, pren tos sotliers Naneta : chabrette à bec
9. À la quinte – La filha d'un paisan (Traditionnel) : cinq voix
10. Magalí Urroz – Une valse et deux bourrées : Pourquoi sur mon chemin (Léon Peyrat) - Ma maire si sabiatz - Los autres fan l'amor (Traditionnel) : accordéon diatonique
11. Bernard Comby – Delai Paris (Bourrée transmise par le Père Bugue de St Ybard, Corrèze) : voix et claquements de main
12. Olivier Payrat – Métamorphose (O. Payrat) : vielle
13. Jean-Marc Delaunay – Trois sautières : De Teillet, Dordogne - La granda velhada (J. dau Melhau) - De Payzac (Antoine Decomps) : fifre
14. À la quinte – Suite de bourrées : De qué ieu t'ai fach, Margarita ma mia - Lo verd d'antan - N'ai mas cinc sòus : cinq voix
15. Alexandra Lacouchie – Deux airs lents et deux airs rapides : Diu es davalat - La mort qui rôde (chants de quête de Pâques) - Per dançar la polecà (polka de Léon Peyrat) - Mon papa n'en veut pas (polka de Michel Meilhac) : violon

Disque 2 :
1. Nicolas Rouzier – La moissonneuse berceuse (Traditionnel - recueil Célor-Pirkin) : chabrette
2. À la quinte – Avau dins las robieras (Traditionnel) : cinq voix
3. Olivier Payrat – Soliera nota (O. Payrat) : oud
4. Mireille Verdier – Lo petit òme (Traditionnel) : voix
5. Serge Marot – Mazurka (Traditionnel) : accordéon diatonique
6. Jan dau Melhau – Bourrée (Jan dau Melhau) : vielle
7. Bernard Comby – Lo marmus (Texte de Paul-Louis Grenier, musique : B. Comby) : harmonium indien
8. Jean-Marc Delaunay – Deux bourrées de Corrèze : Ont menaretz - Bourrée à Berthout de Gaston Pouget : violon
9. Jan dau Melhau et Françoise Étay – Lo darrier jorn de l'an (chanson de quête du nouvel an) (Traditionnel) : voix
10. Serge Marot – Bourrées (Traditionnel) : accordéon diatonique
11. Jan dau Melhau – Suite de bourrées (Traditionnel) : voix
12. Sylvain Lacouchie – Marche de noce et scottish (Camillou Gavinet, traditionnel) : chabrette en si bémol
13. Germaine Auzeméry-Clouteau et Jan dau Melhau – Dins las robieras d'a Lissac (Traditionnel) : voix et bourdon
14. Jean-Marc Delaunay – A la poncha d'un suqueton (Traditionnel) : flûte
15. Bernard Comby – Neuf vérités de ma grand-mère (Traditionnel) : voix et moulin à musique


En savoir plus : https://www.libraria-occitana.org/produit/la-capforcha-chants-e-musicas-en-lemosin-la-croisee-des-
chemins-chants-et-musiques-en-limousin/
grammaireparlermarchois.jpg
« Ce livre est la première étude d'une telle ampleur consacrée au dompierrois ou parler de Dompierre-les-Églises (Haute-Vienne), aujourd'hui menacé de disparition et situé dans la zone linguistique dite du Croissant. L'ouvrage s'adresse tout autant aux linguistes romanistes qu'aux spécialistes de typologie ou de comparatisme. Il pourra intéresser les locuteurs du bas-marchois, mais également les enfants et petits-enfants qui souhaitent découvrir ou redécouvrir leur langue familiale. » - L’Harmattan

ISBN : 978-2-343-18863-8

En savoir plus :
https://www.editions-harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&obj=livre&no=64624
vignette_22355.jpg
Vidèoguida : Bovina, a la seguida del Marqués (lenga e sostítols en occitan)

A l’èst del departament d’Eraut e dins una brava partida de la de Gard s’espandisson de zònas umidas, partida occidentala de la Camarga. Al còr d’aquela Pichòta Camarga viran manadièrs e taures negres, los buòus que cada annada, d’abril a octobre, desfisan l’òme pendent las corsas camarguencas. Aquesta practica esportiva consistís pels rasetaires a tirar mercés a de cròcs de metal la cocarda plaçada sus l’òs frontal de la bèstia.

La bovina, tradicion seculara d’aquestes espacis, recampa la comunautat del vilatge per las fèstas votivas.  Abrivada, capelada, aubadas e empègas perpetuan los rites e las tradicions d’aquesta fèsta amb d’accents occitans.

Aquesta videoguida d'animacion foguèt realizada en 2014 dins l'encastre del projècte e-Anem, finançat pel FEDER en Lengadòc-Rosselhon.

Version occitana sostitolada en occitan

vignette_22339.jpg
Videoguida : Gargantua (lenga e sostítols en occitan)

En 1534, Rabelais redigís Gargantua, en anant quèrre la figura d’aqueste gigant arpentaire dins la tradicion orala. Al còr de Losèra, lo viatge d’aquel eròi impausant es lo subjècte de mantuna legenda. Langonha, dins lo nòrd-èst del departament, a fach d’aqueste manjador joial lo patron de sas fèstas votivas.

Aquesta videoguida d'animacion foguèt realizada en 2014 dins l'encastre del projècte e-Anem, finançat pel FEDER en Lengadòc-Rosselhon.

Version occitana sostitolada en occitan

vignette_22333.jpg
Lo bitòr stellaris, un cantaire estranh - Tè Vé Òc
Lapierre, Michèle. Metteur en scène ou réalisateur
Lapierre, Patrick. Metteur en scène ou réalisateur

Emission del Primièr d'abril de 2020

Cantaires estranhs

Coma una mena de bernat  nommat « bitòr stellaris », aucèu furtiu, òste dei paluns,   a inspirat leis artistes qu’an creat un espectacle originau e sensible. Venètz a la Reserva Naturala del Escamandre per far conèissença d’aquel aucèu emblematic de la qualitat de nòstre environament. A l’imatge dau bitòr, Emmanuella Aymès e Enric Maquet nos fan viure un moment magic que nos transpòrta en Camarga, au mitant de la sanha dins un temps universau !

Un reportatge de Miquèla e Patric Lapierre.

[resumit de Tè Vé Òc]

vignette_apa-1897.jpg
Almanac patoues de l'Ariejo. - 1897
Gadrat, Léon (1847-1906). Directeur de publication
Cada almanac compren un calendièr e las datas dels mercats e fièras dels departaments d’Arièja, d’Aude e de Nauta-Garona. Lo recuèlh conten tanben tèxtes de tradicion orala : cançons, contes e provèrbis.

Aquel numèro de 1897 conten jol títol Le Pourcet-pansot la version ariegesa del conte universal conegut jol nom dels Trois petits cochons.
uncasauequatepolas.jpg
Née en 1912, Laure Lescouzères fait preuve d’une étonnante vitalité. Elle vit toute seule dans une petite maison en bord de route, cuisine midi et soir, fait conserves et confitures entretient son jardin potager, récolte les œufs de ses poules, lit le journal tous les jours, regarde les courses cyclistes à la télévision et fait ses commissions, une fois par mois, dans un supermarché de la ville voisine. Entourée par de nombreuses personnes qui veillent sur elle, Laure a fêté ses 105 ans en octobre 2017.

En savoir plus :
http://www.4zyeux.fr/Films-catalogue/UnCasau.html
vignette_alm-pa-2.jpg
Almanac patoues de l'Ariejo
Gadrat, Léon (1847-1906). Directeur de publication
L’Almanac patoues de l’Ariejo paraît pour la première fois en 1891 à l’initiative de Léon Gadrat, imprimeur à Foix. La publication sera interrompue en 1915 à cause de la guerre et ne reprendra qu’en 1922, le dernier numéro connu est celui de 1936.
C’est un almanach populaire. Contrairement à de nombreux almanachs occitans, l’Almanac patoues n’est pas une publication militante, il n’est pas un organe du Félibrige et demeure indépendant de la hiérarchie félibréenne, même si le mouvement exerce une influence durable sur la rédaction : parmi les contributeurs, Arthur Cassou et Paul Dunac sont membres de l’Escolo de Mount-Segur et Clovis Roques sera majoral représentant de l’Escolo deras Pireneos.

Le contenu de la publication évolue en raison de sa propre histoire et des évènements qui l’affectent. Les trois premiers numéros contiennent essentiellement des textes issus de la tradition orale extraits du Bulletin de la société ariégeoise des sciences, lettres et arts : des contes populaires recueillis par l’abbé David Cau Durban, des collectages de chants traditionnels réalisé à Massat par un instituteur, M. Ruffié ainsi que des proverbes extraits de Proverbes patois de la vallée de Biros collectés par l’abbé Guillaume Castet. Par la suite l’almanach va exploiter une autre source, le recueil des Chants populaires du Languedoc publié par Louis Lambert et Achille Montel.
La publication de ce corpus traditionnel a fait de l’Almanac patoues de l’Ariejo le recueil le plus dense de littérature orale pyrénéenne et a joué un rôle majeur dans la revitalisation de la mémoire occitane.

Le décès de Léon Gadrat en 1906 représente une véritable rupture. A partir de 1907 le contexte éditorial évolue, les textes recueillis cèdent la place à des compositions de moins bonne qualité : contes souvent misogynes, facéties, textes grivois suspectés de médiocrité et autres récits comiques dégénérant parfois jusqu’au scatologique. L’almanach publie aussi des textes historiques et des textes inspirés par l’actualité ou la vie quotidienne dont ils sont le reflet. La grande majorité des auteus se cache derrière des pseudonymes dont certains n'ont jamais été identifiés.

La présentation matérielle de l’almanach est toujours la même tout au long de sa publication. Il contient peu de publicité, à partir de 1900 il est illustré de petites vignettes puis de dessins et de séries de dessins humoristiques à la façon de bandes dessinées. Il est diffusé à 4500 exemplaires. 

L’almanach est entièrement rédigé en langue occitane à l’exception du chapitre « Foires et marchés ». L’Ariège a la particularité d’être un département qui inclut deux aires dialectales bien différenciées : le languedocien et le gascon, l’almanach en est le reflet. Cependant une étude de la répartition par dialecte des textes publiés met en évidence la domination du languedocien, 80 % des textes sont écrits dans ce dialecte. Les contributions en gascon chutent à partir de 1908, date à laquelle Bernard Sarrieu lance l’Armanac dera Mountanho. La communauté linguistique gasconne des Pyrénées centrales, portée par le dynamisme du Félibrige, se structure autour le l’Escolo dera Pireneos.

Quant à la graphie, elle fluctue, mais L’Almanac patoues de l’Ariejo n’a jamais adopté la graphie félibréenne. Globalement la publication adopte la graphie mise au point par Louis Lafont de Sentenac dont les règles sont énoncées dans la préface du Recueil de noëls de l'Ariège en patois languedocien et gascon publié en 1887. Ces règles sont une adaptation de la graphie félibréenne, conçue au départ pour un dialecte provençal rhodanien, à la langue parlée en Ariège. L’almanach n’adoptera pas non plus la graphie classique, un seul texte est publié dans cette graphie en 1929, il est de Raymond Lizop : La Reina Floreta.
bestiari.jpg
Romain Baudoin
Pagans et In Situ présentent le nouvel album solo de Romain Baudoin, Bestiari, librement inspiré du bestiaire de Rigaut de Barbezieux.

« Romain Baudoin s’exprime depuis maintenant 6 ans avec le Torrom Borrom, instrument hybride vielle à roue et guitare électrique qu’il a imaginé. Un drone noise, proche du « désert rock », mystique et chamanique, est né de ce projet.

Didier Petit, via son célèbre label européen de musique improvisée In Situ, passe commande à Romain Baudoin pour un nouvel opus. Après le premier album qui faisait l’inventaire des possibilités du Torrom Borrom, ce second disque est l'occasion de pousser plus loin l’expérimentation et la recherche. » – Pagans

En savoir plus :
https://pagansmusica.net/album/bestiari 
sus 116