Explorar los documents (1161 total)

vignette_22189.jpg
Videoguida : Para lo lop ! Istòria de la Bèstia (lenga e sostítols en occitan)

Pendent tres annadas, del 11 d'abrial de 1764 al 19 de junh de 1767, Gevaudan subís los assauts d'una bèstia fèra que terrorisa la populacion e semena la mòrt e lo dòl sus son camin. Los melhors caçaires son mandats sul terrenh sens succès, fins a aquesta jornada de junh de 1767 qu'un òme de la region arrèsta la cavalcada macabra.

Aquesta videoguida d'animacion foguèt realizada en 2014 dins l'encastre del projècte e-Anem, finançat pel FEDER en Lengadòc-Rosselhon.

Version occitana sostitolada en occitan.

affiche-peau-dor-b.jpg

PRÉSENTATION

Peau d’Aur met en scène la poétesse Aurélia Lassaque et la chanteuse Naïma Chemoul. Dans ce spectacle, l’occitan, le français et l’hébreu se conjuguent au temps du désir féminin. 

Ce spectacle est une variante poétique et intimiste du concert AUR. On y retrouve chantées et dites par Naïma Chemoul les paroles de poétesses de la grande Méditerranée, venues d’Israël, de Syrie, de Catalogne et de France avec Haya Ester, Marcelle Drutel Leah Goldberg, Maram Al Masri, Maria Mercè Marçal et également Alem Surre-Garcia. 


En écho au chant et à la musique qui parfois épousent, son texte et sa voix, Aurélia Lassaque nous plonge dans un univers panthéiste, fantasmagorique et sensuel, à travers une composition poétique célébrant le solstice d’été tirée de son recueil Pour que chantent les salamandres aux Editions Bruno Doucey.

Adaptation
Une lecture musicale en duo du spectacle Peau d’Aur peut être proposée pour les médiathèques et petits lieux avec Aurélia Lassaque : auteure, Naïma Chemoul : chant et composition

Autour de la création

À la demande : 
> Ateliers pédagogiques : « Désir au féminin, désir au masculin ?»

Objectifs : Travailler sur les représentations masculin/féminin.
Évoquer le désir, dans une approche respectueuse du féminin et du masculin, qui participe à la construction identitaire.

Public : collèges, lycées, universités
Mise en scène : Antony le Foll
Ateliers de parole et d'écriture : Naïma Chemoul Aurélia Lassaque
Participation musicale : Naïma Chemoul, Thierry Di Filippo

+ de détails : ICI. 


> Projet de territoire : « Paroles de femmes »

Objectifs : Participer à la création d'une mémoire de la femme, d'une parole et d'une écriture sur le désir féminin.
Mettre en lumière cette parole au-travers d'une restitution vocale, théâtrale et musicale.

Public concerné : Adulte (MJC cours d'alphabétisation, ateliers d'écriture, théâtre amateur, centres sociaux...)
Atelier de parole et d'écriture : Naïma Chemoul et Aurélia  Lassaque
Mise en scène : Antony le Foll
Interventions musicales : Naïma Chemoul, Thierry Di Filippo
Ce projet de territoire s'inscrit en écho à la création Aur

+ de détails : ICI.

Équipe artistique

Naïma Chemoul : chant
Aurélia Lassaque : lecture 
Anthony le Foll pour la mise en scène.
Thierry Di Filippo au hang, oud et guitare.
Dario Luciani aux percussions.

FICHE TECHNIQUE 

Pour tous les détails techniques, contacter la Compagnie Maayan

CONTACT DIFFUSION


Cie Maayan : compagnie.maayan@gmail.com 
vignette_22138.jpg
Qu’ei en installant-se a Sent Lon (40) que lo coble Saintorens, Ghislaine, comptabla, e Jean- Paul, mecanincian, que s’apassiona per la boha de Lanas de Gasconha.

En 2006, au darrèr d'ua formacion en luteria, Jean-Paul que comença a modificar puish a fabricar bohas. Uei lo dia, dab la lor fabrica Neofactlandes, ne’s son pas sonque especializats dens la fabricacion de boha, mes tanben dens la de la caremèra, clarin d’espiula simpla, de la petita museta, ua creacion qui favoriza l’aprenedissatge simplificat de l’instrument e de la boeita de bordons grèus, que pòt recéber de tres a cinc nòtas, las quaus e fòrman un acòrd de continú.

Suu site de la fabrica, neofactlandes.com, que poderatz descobrir los diferents modèles de boha (classica, superiora, etc.) e véder quin se fabrica ua boha en 20 estapas.
wikigramatica.jpg
Eric Gonzalès
Eric Gonzalès, écrivain et membre du Conseil linguistique du Congrès Permanent de la Langue Occitane, est l’auteur d’un ensemble de fiches de grammaire occitane rassemblées en un wiki (site web collaboratif).

Plus d’une soixantaine fiches sont accessibles à ce jour, dans les catégories suivantes :
- L'occitan, le gascon, parmi les langues de France
- Écriture et prononciation
- Le lexique
- Le groupe nominal
- Les mots invariables
- Les propositions subordonnées
- Les pronoms personnels (catégorie en préparation)
- Le verbe (catégorie en préparation)

Ce wiki, qui sera nourri par son auteur en ajoutant de nouvelles fiches petit à petit, s’adresse en particulier aux enseignants afin qu’ils puissent disposer d’outils grammaticaux en ligne, mais tous peuvent s’en emparer.

En savoir plus : https://wikigram.locongres.org/index.php?title=Accueil
horvarihadas.jpg
Onze contes modernes illustrés, inspirés des contes traditionnels, pour les petits et pour les grands. Les textes sont de Mathilde Hiere-Susbielles, et les illustrations sont de Belina Cossou.

En savoir plus :
https://www.pernoste.com/Modules/Commandes/Commandes.aspx?RayonId=1&RayonId=1
madama-rata-site.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Musicien de la Bande à Cana, l'artiste Jànmarc Cana prête aussi sa voix à une petite marionnette chauve-souris qui se nomme Madama Rata. Bien connue à Nice pour ses reportages, micro-trottoirs et points météo... elle est un peu grincheuse mais elle vous invite, si vous le souhaitez, à lui répondre en direct devant sa caméra !


Spectacle en occitan dans le cadre du cycle Dimècres en familha et de l'exposition Nissa es Bellanda

Tout public à partir de 6 ans

Entrée libre dans la limite des places disponibles

    Infos et contacts :

    Lo CIRDOC – Institut occitan de cultura Mediatèca (site de Béziers)
    Place du 14 Juillet – 34 500 BEZIERS
    info@oc-cultura.eu
    04 67 11 85 10
    vignette_JAUM.jpg
    Jaume Ièr : Un rei nascut a Montpelhièr
    Joanda (1972-....)
    Pichon fulheton radiofonic istoric animat per Jean-Daniel Estève, conegut jos son escais Joanda e acompanhat de professionals de l'istòria, escrivans, politicians, que contan l'istòria de Jaume Ièr d'Aragon (1208-1276).
    Aficha-mostra.jpg
    CIRDOC - Institut occitan de cultura
    Du 21 février au 10 avril 2020, le CIRDOC - Institut occitan de cultura accueille une grande exposition d'art contemporain dédiée à la création niçoise, en lenga dai país.
    Les artistes invités, de Ben à Jànluc Sauvaigo en passant par le collectif Nux Vomica, offrent une plongée dans l'univers foisonnant, riche et coloré de la culture nissarde, par trop méconnue. De nombreux rendez-vous ponctuent l'événement : concert, conférences, projections, spectacle... Suivez le guide !

    « Tant qu’on parlera notre langue, notre art sera contemporain »

    C’est cette citation, forte et sèche comme un coup de massue, inscrite par Ben sur une œuvre acquise en 2018 par le CIRDOC – Institut occitan de cultura, qui est à l’origine de l’exposition Nissa es Bellanda. L’art contemporain d’expression occitane vit, et vit bien. En particulier celui qui s’exprime en occitan nissart, tant il est vrai que l’effervescence et le bouillonnement créatif à Nice ont donné lieu, depuis des décennies, à un véritable renouveau de la création en lenga nòstra, ferment d’une culture de la résistance à l’uniformisation, héritière d’un imaginaire d’une grande richesse, tout à la fois métissé et profondément enraciné. Cette culture devenue souterraine à Nice, c’est celle de Bellanda, l’autre nom de la ville, dont on trouve trace dès l’époque médiévale dans La Vida de Sant Onorat, oeuvre du troubadour Raimon Fairaud.

    Bellanda la mytérieuse

    Bellanda, pour les artistes invités, c’est donc la part caché de Nice, son ADN, son âme profonde, loin des paillettes de la « Côte d’Azur ». Elle abrite en son sein un concept important, presque vital pour le peuple des Cagas-blèas (l’autre surnom des Niçois) : le pantai, autrement dit le rêve, étroitement lié à l’histoire de cette porte ouverte sur la Méditerranée, et qui sert de fil conducteur à une certaine contre-culture et à sa créativité débordante. Une culture « underground » comme on dit en bon français… Son symbole ? Une chauve-souris, la ratapinhata, synonyme de l’inversion des codes et de la création débridée.

    Les artistes de Bellanda :

    • Jànluc Sauvaigo : peintre, poète, compositeur, musicien, auteur de bande dessinée… Depuis plus de 40 ans Jànluc Sauvaigo nous offre une œuvre riche et polymorphe, imprégnée de surréalisme. Au fil d’un voyage dans son monde, vous aurez l’impression d’être avec lui dans l’arrière-boutique d’un bar de la cité cachée. Un bar fumant dans une rue obscure où l’on peut écouter chaque jour des groupes jouant du blues, du folk, du jazz… au rythme des mots qui viennent colorer une poésie à la sonorité niçoise. 
    • Serge Dotti : enfant du Babasoc (la vieillie ville de Nice), c’est par le théâtre et l’art de la marionnette qu’il donne vie aux symboles, aux personnages-clés et au bestiaire de la culture niçoise.
    • Ben : exposé dans le monde entier, figure de l’avant-garde (avec le mouvement Fluxus notamment), Ben est sans conteste le plus connu des artistes engagés pour la reconnaissance et la promotion de l’occitan. Dès 1962 à Nice, il rencontre François Fontan (1929-1979), idéologue anticolonialiste, penseur du concept d’ethnisme. Fruit des échanges avec ce grand occitaniste : Ben s’engage par son art contre le « génocide linguistique », et porte haut les couleurs d’une Occitanie libre.
    • Louis Pastorelli : « Après plusieurs années d’absence, je reviens à Nice à la fin des années 1980, persuadé que si j’ai à faire et à affirmer quelque chose c’est ici, à Nice, qu’il me faudra le faire ». C’est en 1989 qu’il fonde avec ses complices le Hangar Saint-Roch, à la fois lieu emblématique et collectif d’artistes, plasticiens, sculpteurs, touche-à-tout qui mettent en commun leur envie profonde de démontrer que l’on peut vivre Nice, et pas seulement « à Nice ».
    • Vincent Calassi : dessinateur, peintre, sculpteur, il rejoint le Hangar Saint-Roch dès le début des années 1990 et s’engage pour faire vivre ce lieu d’expression libre et ouvert à tous. Mais aussi pour la renaissance de la langue niçoise, des fêtes populaires. Cela passera notamment par la chanson, à travers le groupe Nux Vomica, emblématique de ce nouveau pantai niçois.
    • Maurice Maubert : illustrateur prolifique, voyageur invétéré, il est de la troupe qui donne son âme au Hangar Saint-Roch et à ses émanations carnavalesques, artistiques, musicales. Dans son travail apparaissent des formes abstraites et colorées, nées de pigments, de terres, d’acrylique. Il expérimente diverses techniques et expressions : peintures, collages, drippings, sculptures, installations, et réalise des tableaux qui font irruption dans le réel, créant un espace symbolique et imaginaire.

    Les évènements autour de Nissa es Bellanda :

    Du vernissage à sa clôture, l’exposition sera ponctuée de nombreux événements :
    Vendredi 21 février :
    • 18h00 // 2 conférences : « La remirabla vida de la BD oucitana en la vila pantalhada de Bellanda » par Jérémie Marçais (enseignant, traducteur) + « Jànluc Sauvaigo, un beatnik perdut de la nissardituda » par Olivier Pasquetti (enseignant, doctorant à l’université de Nice-Sofia Antipolis)
    • 19h30 // vernissage en présence des artistes, suivi d’un concert du groupe Nux Vomica
    Mercredi 18 mars :
    • 10h // Madama Rata, un spectacle tout public de Jànmarc Cana, dans le cadre du cycle « Dimècres en familha ». Musicien accompli au sein de La Bande à Cana, l’artiste prête ici sa voix à une petite marionnette chauve-souris appellée Madama Rata, bien connue à Nice pour ses reportages, micro-trottoirs et ses points météo… mais aussi pour son caractère bien trempé !
    Jeudi 9 avril :
    • 18h // Projection des films Going Back to Nissa la Bella (réal. Christian Passuello) et À propos de Nice (réal. Jean Vigo), en présence de Christian Passuello et de Karim Ghiyati, directeur d’Occitanie Films 
    Et tout au long de l’exposition… De nombreuses visites scolaires, mais aussi des visites sur demande !

    Infos et contacts :

    Lo CIRDOC – Institut occitan de cultura Mediatèca (site de Béziers)
    Place du 14 Juillet – 34 500 BEZIERS
    info@oc-cultura.eu
    04 67 11 85 10
    5- présentation  Gisèle Pierra (voix) et Gilles Siouffi (piano) 2001-2018.jpg
    Gisèle Pierra
    Gilles Siouffi

    PRÉSENTATION 

    Lutz  de  Max  Roqueta  (  Lumière  de  Max  Rouquette )  est  une  lecture  poétique  en  occitan  (avec  livret  bilingue offert au public). Il s'agit de poèmes issus de deux recueils de Max Rouquette : Los saumes de la nuòch (Réédition, Fédérop 2019) et D'aici mil ans de lutz, Éditions Jorn (1995).

    Version accompagnée au piano
    La voix parlée dialogue avec les improvisations au piano de Gilles Siouffi avec qui elle a donné de nombreuses lectures poétiques -­‐ concerts depuis 2001, autour de Rimbaud, Baudelaire, Hugo, André du Bouchet etc...

    Version accompagnée au violon
    Le récital en occitan actuel peut être aussi proposé, selon un principe de dialogue différent, avec la violoniste Delphine Chomel, avec qui, déjà, un récital de poésie Ço cantarai, a été joué en dialogue plusieurs fois en 2017.   

    Au programme 
    Textes choisis dans Los saumes de la nuòch (Les psaumes de la nuit), Ed. Federop, 2019 ; et dans D'aici mil ans de lutz (D'ici mille années  de lumière), Ed. Jorn, 1995. 

    Los saumes de la nuòch (Les psaumes de la nuit), Réédition Fédérop, 2019 : Votz  (Voix),  Lo  grilh  (Le  grillon),  L'automne  ditz...(L'automne  dit...),  Cançon  (Chanson),  Calabrun  (Crépuscule), Aucèls (Oiseaux), Larzac (Larzac), Fonts (Fontaines), Comba de la trelha (Combe de la treille), La vièlha (La vieille), Lo sabaud (Le crapaud), Lausa escricha, (Inscription), D'èstre sols (D'être seuls), Non sabe... (Je ne sais...), Paraulas per l'èrba (Paroles pour l'herbe), Cançon de l'aranha (Chanson de l'araignée). 

    D'aicí mil ans de lutz (D'ici mille années lumière), Éditions Jorn, 1995 : Espiar  (Regarder),  Nuòch  escura  (Nuit  obscure),  Grands  uòlhs  (Grands  yeux),  Dire  de  l'aranha  (Le  dire  de  l'araignée), Degun (Personne), Pèira (Pierre), ...), Cardabèla (Cardabelle), Se son avalits (Ils se sont perdus), Amics  dels  vilatges  perduts,  (Amis  des  villages  perdus),  Ultima  Thule  (Ultima  Thule),  Los  aucèls  qu'ai  crosat...(les oiseaux que j'ai croisés...).Votz (Voix), E quand seriá?...(Et quand cela serait...).  

    Équipe artistique 

    Lecture poétique en occitan : Gisèle PIERRA 
    Improvisation au piano : Gilles SIOUFFI 
    Improvisation au violon : Delpjone CHOMEL

    Avec un livret bilingue des poèmes offert au public . Traductions françaises de l'auteur


    FICHE TECHNIQUE 

    Spectacle autonome techniquement - son et lumière.  Dans la mesure du possible, il sera demandé à  l'organisateur de mettre à disposition un piano ou un clavier électronique. 
    Forme adaptée aux petites salles et ambiance intimistes, comme aux auditoriums. 
    Prise en charge des seuls défraiements par l'organisateur. 
    Spectacle tous publics.


    CONTACT DIFFUSION


    Gisèle Pierra : 
    Tèl :  06 15 46 24 50
    Mèl : fducros.gpierra@orange.fr
    vignette_21981.jpg
    Manuscrits de Jules Couder, poète local d'expression occitane, né et mort à Uzès
    Couder, Jules (1845-1931)

    Jules Couder (6 août 1845- 31 juillet 1931), né et mort à Uzès (Gard), est un poète local d'expression occitane. Il est l'auteur de centaines de petites pièces qu'il intitule « vers patois ».

    Cette œuvre réalisée par divertissement personnel (selon Jules Couder lui-même) est disponible en ligne : poésies, chansons, fables et contes, parfois signés de son pseudonyme Jicé, mais aussi articles et chroniques d'histoire locale.

    Jules Couder, érudit local, s'inscrivant dans le courant que partagèrent nombre d'érudits locaux, prit plaisir à écrire en langue occitane, suivant ainsi l'exemple des écrivains de la renaissance félibréenne.

    Consulter la présentation du Fonds Jules Couder conservé à la médiathèque d'Uzès
    sus 117