Explorar los documents (645 total)

Maria Arnal i Marcel Bagès.jpg
Maria Arnal et Marcel Bagés ne récupèrent pas. Ils n'actualisent pas. Remesclan, comme ils disent : ils mélangent, remixent, repensent, recréent et perpétuent ainsi une certaine chaîne de transmission. Le nez et les oreilles rivés sur les phonothèques, les fonds de collectages numérisés de la péninsule ibérique et du Pays Valencien en particulier, Maria Arnal et Marcel Bagés véhiculent une conception de la tradition qui rime avec culture libre et ouverte, modernité et expérimentation.
Il en résulte une musique très âpre, épurée au maximum, laissant tout l'espace à une voix claire et une guitare distordue, autour d'un répertoire de chansons couvrant toutes les étapes de l'existence : la joie, les peines, le travail et les fêtes, comme autant de marqueurs d'une communauté, d'une recherche et d'une vie toujours à poursuivre.
LA TALVERA © Dominique Delpoux.jpg
Quelque part entre deux mondes, ou au bord de l’un d’eux, au bord du champ que l’on ne laboure pas et où s’entrecroisent les herbes nées folles et celles qui échappèrent à la culture, la voilà la « talvèra ». E es aquí que se tròba, coma cadun sap, la libertat. La liberté de faire, celle d’être aussi, sans contraintes et sans domination d’aucune sorte, en allant où l’on veut et avec qui on le souhaite. Une passerelle pour tous les possibles… La Talvera, le groupe, est un des plus prolifiques de la création d’expression occitane. Sans doute car il s’agit là de plus qu’un simple groupe de musique : né de la recherche ethnomusicologique dans les années 80, il a continué en parallèle à explorer un répertoire traditionnel de collectage et à créer une œuvre poétique dense et riche, ancrée dans le présent, tout en tissant méticuleusement des liens entre ces deux activités, ainsi qu’en y intégrant le fruit de ses échanges réguliers avec tous les pays du « Sud », ceux qui partagent avec l’Occitanie le « solelh solelhaire », cet astre qui réchauffe et nous fait fièrement lever les yeux (et les verres!) au ciel. La musique de la Talvera es coma aquò : chaleureuse, bigarrée, multicolore, à tel point qu’elle en est inclassable. Occitane, tout simplement ?
total-festum-tounis.jpg

Samedi 11 juin / Dissabte 11 de junh

10h30 à 13h : Musica dins lo barri – Musique dans le quartier :

Les ateliers du COMDT et le chœur Tolosa Cantèra sillonneront les places, les rues, les terrasses et les quais de la Garonne pour aller à la rencontre du public et les sensibiliser aux sonorités des pays d’oc. Chants participatifs, bals improvisés seront au rendez-vous.

18h : Cinéma occitan de création « La Seria » (salle de concert du COMDT)

Piget Prod.
Matthieu Verlhaguet est un jeune gars du pays, vaguement blasé de la vie qu’il mène, partagée entre les filles, les dimanches pastis-grillades chez les parents, et son boulot…mortel. Il a suivi son père, entrepreneur de pompes funèbres, et tout naturellement monté une affaire de films d’enterrements, sans jamais trop y croire lui-même. Tout irait donc platement bien pour Matthieu si un jour ne (re)surgissait dans son existence Thomas Lebouly, un jeune homme beaucoup trop enthousiaste, qui veut lui forcer la main pour monter une série audiovisuelle en occitan. Un drôle de road-trip commence alors à bord de la « Paure Trencavèl », sur les traces de financements publics et de trésors perdus, en compagnie d’un cynique qui pourrait bien s’attendrir et d’un idéaliste pas encore tout à fait irrécupérable. Frais, drôle, rythmé, d’une qualité technique irréprochable qui n’a rien à envier au paysage télévisuel actuel et surtout presque entièrement tourné en occitan (sous-titré), le projet de La Seria est résolument nouveau, tout en portant en lui des questions latentes sur le rapport à sa langue, à sa culture, la possible ou l’impossible conciliation avec la jeunesse, la « normalité », la « société » … Mais La Seria est d’abord une œuvre de fiction divertissante, celle, croisée, d’un écrivain-scénariste (Julien Campredon) et d’un réalisateur (Amic Bedel) qui se jouent de bon nombre de codes et se moquent allègrement de leur propre processus de création. La Seria, une série de deux types (avec des potes) sur deux types (avec des potes) qui veulent réaliser une série et galèrent pour y arriver… de mancar pas !

Concert (salle de spectacle du COMDT)

19h30-20h45 : Eric Fraj chante Federico Garcia Lorca en occitan (avec Morgan Astruc)

Max Rouquette reconnaîtra chez le poète andalou ce chant profond, cette fusion d'inspiration populaire et de modernité poétique que lui-même plaçait au cœur de sa recherche.
Éric Fraj chante ici, soit a capella, soit accompagné à la guitare et aux percussions par Morgan Astruc, des poèmes de Lorca dans la traduction de Max Rouquette, tirés du Romancero gitano, du Cante Jondo, du Diván del Támarit, et du Llanto por Ignacio Sánchez Mejías.
La voix d’Eric toute de clartés et d'ombres, les rythmes andalous en résonance discrète, fusionnent pour donner quelque chose de neuf, d'original, et de très émouvant.
Eric Fraj : Chant, guitare
Morgan Astruc : guitare, pandeiro

20h45 – 21h15 : chants occitans du répertoire de Tolosa cantèra

Bal (cours de la calandreta)

21h15 – 22h30 : Trio Espinasse Le Meur

Quand les cornemuses des frères Espinasse, qu’elles soient gasconnes (les bohas), de la Montagne Noire (la bodega ou craba) ou du Centre (musettes), rencontrent la vielle à roue ou les percussions de Coco Le Meur : percussions à peaux ou Steel Drums qu’il fabrique lui même ; ça balance terriblement, rondèu que balha enveja de dansar ou scottish qui prend des airs exotiques.
Un répertoire exactement à mi­chemin entre la Gascogne, le Centre et ailleurs, dans lequel les Bohas (Cornemuses de Gascogne) trouveront leur place.
Joan-Miquèu Espinasse : Cornemuses, fifre, flûtes à trois trous
Felipe Espinasse : Cornemuses
Coco Le Meur : Percussions, vielle à roue

22h45 – 0h00 : Cyrille Brotto solo

Artiste créatif et curieux, Cyrille BROTTO fonde son propre style de jeu, très caractéristique, sur une culture approfondie de collectages, (Quercy, Gascogne) des études de musicologie et de nombreuses rencontres. Cyrille est aujourd'hui reconnu comme un des accordéonistes les plus talentueux de la nouvelle génération et son style s'impose comme un des plus riches et des plus novateurs.
Après plusieurs collaborations fructueuses (Le Bal Brotto Lopez, Anne Rivaud, Xavier Vidal...), son "groove de casa" s’exprime dans ce bal en solo énergique, virtuose, musical et raffiné.

 

Dimanche 12 / Dimenge 12 :

14h30 -15h30 : concert Hilhas deu vent (salle de concert COMDT)

Deux voix, deux cultures et une envie de partage, quand l'occitan rencontre le berbère. Chansons et chants à danser pour évoquer la vie des femmes de part et d'autre de la Méditerranée. Le travail vocal d’Amel Duret et Fabienne Vayrette les a conduites, à partir de leurs musiques traditionnelles respectives, à imaginer des polyphonies et des arrangements personnels. Les chants berbères, issus d’une transmission familiale, s’entrelacent avec un répertoire occitan provenant essentiellement de collectages

 

15h30 – 16h15 : Bal dels pichons avec le duo Abela Vidal (cour de la calandreta)

Suite aux animations scolaires du vendredi 10 Juin, les calandrons formés aux danses traditionnelles des pays d’oc mèneront le bal pour entraîner avec eux, et les 2 musiciens, également maîtres à danser, les autres enfants venus partager ce moment convivial et instructif

16h15 -17h00 : Duo Abela Vidal (cour de la calandreta)

Duo jeune et prometteur, les deux amis ont déjà animés de nombreux bals dans le collectif « Les Cousins du Quercy ».
Une formation en musiques traditionnelles pour l’un et plus jazz pour l’autre, Mickaël et Robin allient dans leur musique la tradition et l’improvisation fantaisiste, le tout au service de la danse et des danseurs.
Robin Abela : Violon, chant
Mickaël Vidal : Clarinette, accordéon diatonique, chant

17h00 – 18h15 : Trio 14 (cour de la calandreta)

Trio belge né dans l’univers des bals folks, Trio14 allie une musique de danse à des arrangements variés et rebondissant. Le groove est soigné, le jeu puise sa dynamique dans les styles populaires du répertoire traditionnel (France, Belgique et Outre-manche). De ce matériau dansant, Trio14 cherche à proposer une interprétation légère et nuancée, mais aussi festive et humoristique pour que cette musique garde ce qui fait son essence. Cette volonté est doublée d'une recherche constante de diversifier autant que possible les sons et les rythmes de leur trio de cordes.
Thibault Debehogne : guitare
Julien Maréchal : violon
Simon Wolfs : violon

xavier-vidal.png
Xavier VIDAL découvre les musiques traditionnelles au sein du conservatoire Occitan de Toulouse à la fin des années 70. Il participe à des travaux de recherche et de collectage dans le Lauragais et le Quercy. Il est à l’initiative de nombreuses formations (Riga Raga, Trio Lafitte, Luzerp, violons du quercy….)
C’est dans le Quercy qu’il trouvera une terre de prédilection pour restituer un important travail de mémoire musicale en créant l’Association pour les Musiques de Tradition Populaire en Quercy (AMTPQ).
Il crée un enseignement des musiques trad avec l’ADDA du Lot au sein des écoles de musique du département et œuvre avec obstination pour faire connaître les musiques de tradition orale auprès d’un large public.
Xavier a participé (et continue… !) à de nombreuses expériences musicales : Potemkine (jazz/fusion), Lubat /Minvielle et cie…, JF Prigent, Padovani…
Il est actuellement formateur d’enseignants en musiques traditionnelles au conservatoire de Toulouse.

Source : Site internet de la Médiathèque de Villefranche-de-Rouergue
CIRDOC-reserves.jpg.jpg
Estatisticas de la produccion editoriala occitana actuala
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault)
Vòstra question : Desiri obténer d'estatisticas sus la produccion editoriala en lenga occitana.

Nòstra responsa :
A la diferéncia d’una produccion nacionala que se pòt evaluar a partir d’estatisticas oficialas qu’espleitan de donadas reglamentàrias (depaus legal, declaracions obligatòrias, ISBN, etc.) amassadas dins de fichièrs oficials e contrarotlats, la produccion d’expression occitana, que se definís pas per un país o una region administrativa unica de produccion mas per la lenga de publicacion, a pas de fichièr d’informacion especific : es comptabilizada al dintre de las produccions nacionalas dels diferents paises, e regionalas dels diferentas regions, ont editors e productors publican de produccions en lenga occitana.

Cossí evaluam la produccion d’expression occitana ?
Lo CIRDÒC, dins lo quadre de sas missions de bibliotèca publica de referéncia e pòl associat de la Bibliotèca nacionala de França, aquerís la produccion d’expression occitana tota (libres, CD, DVD, particions, revistas, etc.) que pareis en França mas tanben dins los autres paises. Las basas de donadas d’informacion documentària del CIRDÒC permetan d'aver doncas una evaluacion de la produccion editoriala occitana contemporanèa. Se l'exaustivitat es malaisida d'aténher, de comparasons son estadas fachas amb diferentas basas de donadas documentàrias, e apareis que raras son las produccions d’expression occitana actualas que son pas dins las colleccions del CIRDÒC. Aquestas chifras que seguisson constituïsson pas una estatistica oficiala, donan pasmens un imatge global de l’estat de la produccion occitana actuala.

Periòde pres en compte per l’establiment de las donadas :
Las donadas aicí dejós son estadas produsidas sus de mejanas annalas sus un periòde de 15 annadas que va de 2000 cap a 2014 (punt 1.)
Pels títols de jornals, revistas e publicacions periodicas, las donadas concernisson las annadas 2002 e 2015.

1. Nombre de produches d’expression occitana editats en mejana cada annada :

(totes supòrts : libres, K7 o CD, VHS o DVD, particions, CD-Rom e docs multimèdias, etc. a l’excepcion dels jornals e revistas)
233 produccions d’expression occitana son referenciadas en mejana cada annada dins las basas del CIRDÒC. Sul periòde de 2000 cap a 2014, se tròba pas d’evolucion màger, las donadas son relativament establas contràriament al nombre de publicacions periodicas (de veire punt 2.)

Reparticion de las produccions per tipe (mejana annala 2000-2014) :

- Libres : 166 ;
- Supòrts sonòrs : 58 (CD en majoritat) ;
- Supòrts vidèos : 8 (DVD en majoritat).

Reparticions de las publicacions per genre :

(Totes supòrts confonduts)
- Òbras de literatura e de ficcion : 51 % ;
- Ensages, òbras scientificas e documentàrias : 30 % ;
- Òbras musicalas : 19 %.

Reparticion de las òbras de literatura e de ficcion per genre :

- Romans e novèlas : 35 % ;
- Poesia : 30 % ;
- Contes e faulas : 25 % ;
- Teatre : 6 % ;
- Umor : 3 % ;
- Autres (bendas dessenhadas e filmes de ficcion) : 1 % .

Reparticion dels ensages e documentaris per domenis :

- Lenga e linguistica : 34 % ;
- Estudis e istòria literaris : 32 % ;
- Sciéncias umanas e socialas, istòria, ensages politics, etc. : 18 % ;
- Autres domenis (sciéncias, tecnicas, arts, lésers) : 16 %.

Reparticion de la òbras musicalas e sonòras per genre :

- Musicas actualas : 41 % ;
- Musicas tradicionalas e regionalas : 41 % ;
- Musicas ancianas e sabentas : 11 % ;
Autres genres (tèxtes legits, collectatges e memòria sonòra, etc. : 7 %.

2. Nombre de jornals, revistas e publicacions periodicas d’expression occitana (comparatiu 2002-2015) :

En 2002, lo CIRDÒC aviá identificat 89 títols vius de publicacions periodicas d’expression occitana (revistas, jornals, almanacs, bulletin d’informacion, etc). N’i auriá pas pus que 50 en 2015, çò qu’indica una baissa importanta de las parucions periodicas imprimidas dins lo corrent del decenni, explicabla per una part pel movement general de diminucion dels periodics imprimits al profièch de sites e publicacions numericas.
AD'ARRON-PHOTO1.jpg
Ad’arron, c’est le groupe gascon des musiciens spécialistes des danses et chants du Béarn et des Landes (sauts, branles, rondeaux, congos, polyphonies). Ils interviennent principalement en concert ou en bal, mais également lors de stages ou de conférences, reconnus tant pour le sérieux de leurs études de terrain et les collectages que dans la pratique experte du chant ou de leurs divers instruments (flûte à 3 trous et tambourin à cordes béarnais, samponha-cornemuse polyphonique pyrénéenne, boha-cornemuse landaise, violon, accordéon et autres percussions gasconnes).
rescontre-st-gervasi.jpg
6en festenal vidèo "Rescontre" de Sant Gervasi (30)
Jeanne-Marie Vazelle
Les 6 et 7 février 2016, l'association Rayons d'Oc/Raiouns d'Òc et Tè Vé Òc vous convient à Saint-Gervasy (Gard) pour la sixième édition du festival Rescontre, festival de courts-métrages vidéo et longs-métrages cinéma en pays et langue d'oc. "Un festival vidéo ouvert à tous, débutants et vidéastes confirmés. Fictions, documentaires, collectages, clips musicaux... Un seul impératif : parler de la vie en Pays d'oc."
L'occasion aussi, durant ces deux jours, de découvrir l'exposition du CIRDÒC "Lenga(s) de guèrra : l'occitan et les langues de France pendant la Grande Guerre".

Foyer socioculturel Henri Gravier
Place du Marché
30320 SAINT-GERVASY

Entrée libre

Programme du samedi 6 février 2016

13h30-19h

- Claude Queyrel  : La Grotte de la Baume Latrone (documentaire) français

- Dominique Lemaitre : Tolosa la ròsa (documentaire ) occitan
                                       Fête des Ayres 2015 (reportage ) occitan

- Olivier Calleriza & Michel Falguières : Franquevaux, une abbaye angloutie (conte sur un diaporama) français

- Thierry Bourdy & les élèves du lycée Einstein de Bagnols-sur-Cèze : Ne me poursuis pas (fiction) français

- Eliane Tourtet (France 3) : Omenatge a JP Belmon (documentaire ) occitan

- Philippe Reig : La Lavanda (documentaire) occitan

- Amic Bedel : D’Òlt en Aubrac. Vacada. Extrait (reportage) occitan

- Michel Gravier : Barcas e pescaires del Ròse (reportage) occitan

- Tè Vé Òc/Projet academic occitan / Collège et école primaire Marvejols, St Geniès de Malgoirès et Brignon  : 4 fictions - occitan

- Roger Pierre Auguste : Un cheval nommé Camargue (docufiction) français

- Georges Culpin. Asso V2C : Angoisse (fiction) français

- CEP d’òc/ Thierry Offre : Jòrgi  Gròs (reportage) occitan

- Lise Gros : Jornada dau patrimòni a Nimes (reportage) occitan

                    Musicas actualas : Pife canto, D'Aquí Dub, Mauresca  (reportage) occitan

- Guy Paray : Rapaces à Aramon (documentaire) français  

- Sandrine Laurans & Marc Collay : La Rencontre (fiction) français
                                                         Boys and girls (clip musical) anglais

19h : Repas convivial tiré du sac


Programme du dimanche 7 février 2016


14h Michel Gravier : L'Histoire de Saint Gervasy (documentaire)

 

Contact : Association Rayons d'Oc

dictada.jpg
Sandra Juan - CIRDÒC

La Dictada est un rendez-vous annuel de fête et de promotion de la langue occitane dans toutes les régions occitanophones. 

Traditionnellement fixée au dernier samedi de janvier, elle consiste en l'organisation d'une dictée gratuite et ouverte à tous. Porté par le Cercle Occitan del País Castrés, l'événement se déroulera le 30 janvier prochain (Attention le 29 ou le 31 dans certains lieux) dans plus d'une quarantaine de sites : Arles / Auch / Aurillac / Auterive / Ayzac-Ost / Carnoules / Castres / Cahors-Begoux (le 01/02) / Charros / Clermont – Lempdes / Coaraze / Foix / Gap / Gramat / Lavercantière / La Ville Dieu du Temple / Le Sequestre (le 29/01) / Mende / Montauban / Narbonne / Nice (2 dictées) / Nîmes / Orange / Orthez / Paris / Paulhaguet / Polignac / Puy Saint Martin / Rodez / Saint-Affrique / Saint-Céré / Saint-Lys / Saint-Martin-le-Redond / Saint-Pal-de-Mons /Saint-Pons-de-Thomières / Saorge / Saugues / Seilhac / Septèmes-les-Vallons / Souston / Saint-Remy -Villefranche-de-Rouergue / Barcelone / Valence / Palma de Majorque. 

Le CIRDÒC-Mediatèca occitana s'associe à l'événement en proposant sur Occitanica des entraînements en ligne et de multiples ressources afin de découvrir et d'entendre la langue d'òc :

- les entraînements à la Dictada sont disponibles ICI. 

- e-Anem - pour entendre et apprendre la langue et la culture occitanes en image : ICI. 

- les collectages - la mémoire d'hier au service de l'apprentissage d'aujourd'hui : ICI. 

archive.jpg
Humboldt-Universität (Berlin), Lautarchiv
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Enregistrements de la Grande guerre : archives sonores de la Commission prussienne phonographique

Cette collection concerne les dialectes occitans du fonds sonore conservé au Lautarchiv de l'Université Humboldt de Berlin. 


Historique

Le Lautarchiv a été fondé en avril 1920 à l'instigation de Se. E. C. Harnack, par Wilhelm Doegen (1877-1967), qui fut directeur du département du son de la Bibliothèque d'État de Prusse. Le fonds a été constitué à l’origine par des enregistrements grammophoniques effectués dans les camps de prisonniers pendant la première Guerre mondiale. Wilhelm Doegen visite alors 70 camps de prisonniers de guerre où il enregistre plus de 250 langues et dialectes, ainsi que des exemples de musique traditionnelle. Les prisonniers de guerre récitent la « parabole de l'enfant prodigue » dans leur propre langue ou dialecte à des fins de comparaison. 

Description du fonds

Les enregistrements réalisés pour la Commission prussienne phonographique (Phonographisches Kommission) représentent 1 650 gomme-laque aujourd’hui conservés par l'Université Humboldt de Berlin. Chaque locuteur enregistré a été photographié et a fait l’objet d’un formulaire Personalbogen, conçu par Doegen, contenant des informations personnelles : date et lieu de naissance, adresse à divers stades de la vie, lieu de naissance et niveau d’éducation des parents, profession du père, niveau d'alphabétisation, compétences dans d'autres langues, capacité musicale et la religion. Les notes contiennent parfois des commentaires sur la qualité de la voix de l'orateur. 

Wilhelm Doegen en mission de collectage. © Humboldt-Universität zu Berlin, Lautarchiv, HZK

Parmi ces quelques 200 enregistrements sonores, environ 70 concernent les dialectes de la langue occitane : auvergnat, gascon, languedocien, limousin, provençal.

- Dates extrêmes
1916 - 1918

- Langues représentées dans le fonds
Occitan (auvergnat, gascon, languedocien, limousin, provençal
), français.

- Importance matérielle
78 enregistrements.
- Supports représentés
gomme-laque, rouleaux de cire et des bandes. 
- Accroissement
fonds clos. 
- Modalités d’entrée
dépôt de la Commission prussienne phonographique (Phonographisches Kommission)

Pour le consulter
- Identifiant du fonds (cotes extrêmes)
PK (correspond aux prisonniers français)
- Instruments de recherche disponibles
http://www.sammlungen.hu-berlin.de/sammlungen/78/dokumente/


Conditions d’utilisation

- Conditions de consultation
Soumis à l’autorisation de Humboldt-Universität (Berlin), Lautarchiv
- Conditions de reproduction
Soumis à l’autorisation de Humboldt-Universität (Berlin), Lautarchiv
Vignette.jpg
Mediatèca Pierre Amalric (Albi), fons Rochegude
CIRDÒC-Mediatèca occitana

Istòria del fons

Lo fons Rochegude de la Bibliotèca municipala d’Albi pòrta lo nom d’Henri Pascal de Rochegude, erudit e poligraf que leguèt sas colleccions a la vila.
Collectèt e copièt los tèxtes dels trobadors puèi ne donèt una edicion critica dins dos obratges publicats en 1819 : lo Parnasse occitanien e l’Essai de Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours. Per sos trabalhs, Rochegude entreprend la resurreccion de la glòria literària occitana. Se destria mai que mai per un apròchi novèl, rigorós e metodic que diferís de las compilacions anterioras. L’ensemble de son òbra publicada que cobrís pas qu’una part de son trabalh de collectatge, dobrís la via a l’estudi dels tèxtes e a la sciéncia naissenta que prendrà lo nom de filologia romana. François Just Marie Raynouard, l’un de sos correspondents, ne devendrà lo cap de fila.

Manuscrit du <i> Parnasse occitanien </i> (Roch ms 1), bibliothèque Pierre Amalric (Albi)

Henri-Pascal de Rochegude es nascut a Albi en 1741. A 16 ans dintra a l’Escòla dels gardas de la marina a Rochefort. Devengut oficièr de marina, participa a una mission en Índia en 1768-1769 e a la segonda expedicion dins las isclas Kerguelen en 1773. Nommat luòctenent de nau en 1778, participa a la guèrra d'Independéncia americana. Elegit deputat suplent de la noblesa als Estats generals de 1789 per la senescalciá de Carcassona, sèi a la Constituenta lo 10 de febrièr de 1790, puèi a la Convencion en 1792. Nommat contra-amiral en 1793, es encargat de mission dins los pòrts franceses. A l'atge de 60 ans, se retira a Albi per se consacrar a la redaccion de sos obratges e als estudis sus la lenga d’òc que perseguirá fins a sa mòrt. Se constituís una bibliotèca d’estudi e de bibliofil que revèla sa personalitat e sos gostes per los trobadors, la literatura romana e los tèxtes ancians.
Morís a Albi lo 16 de març de 1834 legant a sa vila natala una importanta bibliotèca (12 400 volums conservats a l'ora d'ara) que constituís lo fons ancian de la bibliotèca municipala.

- Acreissement

fons claus

- Modalitats d’entrada

legat a la Bibliotèca de la vila d’Albi

- Fons complementari

Mantun manuscrits de Rochegude son conservats a la Bibliotèca de l’Arsenal a Tolosa, eissuts de l'anciana colleccion Frix Taillade.

Descripcion del fons

Lo fons Rochegude conten los manuscrits de divèrses autors, recampats dins la bibliotèca de l’amiral, tal coma sas nòtas e documents de trabalh.
Aqueles manuscrits concernisson de recuèlhs de tèxtes de tota epòca en lengas romanas (francés, occitan, catalan, italian, espanhòl) collectats e copiats per Rochegude. Sont completats per mantun estudis sus la lenga dels trobadors.

 Manuscrit de Rochegude : Recueil de chansons et autres pièces, en langue méridionale. Fonds Rochegude (Roch ms. 9), bibliothèque Pierre Amalric (Albi)

Datas extrèmas :

sègles XVIII - XIX

Lengas representadas dins lo fons :

Occitan (lengadocian, provençal, gascon, lemosin, auvernhat, vivaro-alpin)

Francés

Catalan

Espanhòl

Italian

Latin

Importància materiala :

Per la partida occitana del fons : 48 manuscrits

Supòrts representats :

Manuscrits

Per lo consultar

Identificant del fons :

L'ensemble del fons Rochegude es plaçat jos la còta Roch, los manuscrits occitans se tròban a las còtas : Roch. Ms 1 - Ms 24, Ms 27, Ms 38, Ms 93. 

Ressorsas en linha :

- Véser lo dorsièr tematic dedicat a l'òbra d'Henri Pascal de Rochegude que presenta un accès editorializat a las ressorsas occitanas numerisadas de l'autor

- Accedir als manuscrits occitans per lor títol/còta :

- Premier tome du parnasse occitanien de Henri de Pascal de Rochegude (Roch Ms 1)

- Second tome du parnasse occitanien de Henri de Pascal de Rochegude (Roch Ms 1 bis)


- Recueil de textes romans du Nord et du Midi (Roch Ms 2)


Recueil des divers ouvrages des XIIIe et XIVe siècles (Roch Ms 4)


Recueil de chansons et poésies modernes (Roch Ms 9 a)

- Tables incomplètes du manuscrit 9 a (Roch Ms 9 b)


Le Parnasse occitanien, copie de travail n°1 (Roch Ms 10 a)

Le Parnasse occitanien, copie de travail n°2 (Roch Ms 10 b)

Le Parnasse occitanien, copie de travail n°3 (Roch Ms 10 c)

Le Parnasse occitanien, copie de travail n°4 (Roch Ms 10 d)


Le Parnasse occitanien, copie de travail n°5 (Roch Ms 11)


- Le parnasse occitanien, copie de travail n°6 (Roch Ms 12)


- Le Parnasse occitanien, copie de travail n°7 (Roch Ms 13)


Pièces (occitaniennes) tirées des mss. de Ste Palaye (Roch Ms 14 a)

Pièces tirées de Sainte-Palaye, seconde partie (Roch Ms 14 b)

Pièces tirées de Sainte-Palaye, troisième partie (Roch Ms 14 c)

Pièces tirées de Sainte-Palaye, quatrième partie (Roch Ms 14 d)

- Pièces tirées de Sainte-Palaye, cinquième partie (Roch Ms 14 e)

Pièces tirées de Sainte-Palaye, sixième partie (Roch Ms 14 f)

Pièces tirées de Sainte-Palaye, septième partie (Roch Ms 14 g)

Pièces tirées de Sainte-Palaye, huitième partie (Roch Ms 14 h)

- Pièces tirées de Sainte-Palaye, neuvième partie (Roch Ms 14 i)

- Pièces tirées de Sainte-Palaye, dixième partie (Roch Ms 14 j)


- Extrait des Rasós de trobar (Roch Ms 15)


Airs notés du manuscrit d'Urfé (Roch Ms 16)


Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours et des autres ouvrages écrits en cet idiome (Roch Ms 17)


Additions et corrections au glossaire occitanien : aditions et corrections (Roch Ms 18 a)

Additions et corrections au glossaire occitanien : mots à ajouter (Roch Ms 18 b)

Additions et corrections au glossaire occitanien : mots du glossaire occitanien apppuyés, éclairés et confirmés par un ou plusieurs exemples (Roch Ms 18 c)

Additions et corrections au glossaire occitanien : exemples qui sont dans le dictionnaire languedocien de Sauvages (Roch Ms 18 d)


Mots extraits de Beda, partie 1 (Roch Ms 19 a)

- Mots extraits de Beda, partie 2 (Roch Ms 19 b)

Mots tirés du dictionnaire de Sauvages (Roch Ms 19 c)

Mots tirés du Nouveau testament (Roch Ms 19 d)

Mots tirés d'Honorat de Lerins (Roch Ms 19 e)

Glossaire non identifié (Roch Ms 19 f)

Mots provençaux de l'histoire des albigeois, en vers, par de Tudele (Roch Ms 19 g)


Glossaire des mots provençaux extraits des troubadours (Roch Ms 20 a)

Mots absents du dictionnaire languedocien et celui de Sauvages (Roch Ms 20 b)

Mots tirés du banquet d'Augié Gaillard (Roch Ms 20 c)

A la fin des fables causides de La Fontaine en bers gascouns (Roch Ms 20 d)


Dictionnaire méridional annoté par H. de Rochegude (Roch Ms 21)


Vocabulaire languedocien et françois (Roch Ms 22)


Brouillon du dictionnaire de rimes languedociennes (Roch Ms 23)


Dictionnaire de rimes languedociennes (Roch Ms 24)


Glossaire des troubadours (Roch Ms 27)


Recueil de textes et de mots romans (Roch Ms 38)


Las quatre fis de l'home mésos daban sous els per lou counberti à Diu de Jean Calvel (Roch Ms 93)

sus 65