Explorar los documents (1162 total)

16508418_10212063518333123_273825499154618044_n-204x300.jpg
IEO Cantal

Gravures et textes en français de Marianne Tixeuil, traduction occitane de Jan dau Melhau.

Un beau livre est paru aux éditions dau Chamin de sent Jaume. Dédicace samedi 25 novembre à 15h00, en présence des deux auteurs.

Informations pratiques 


Bfm de Limoges : 05 55 45 96 00 – http://www.bm-limoges.fr/

 

 
ladamegraal.jpeg
Bernard, Katy. Ed. et trad.

 « Nous sommes en cette Aquitaine ducale du XIIe siècle, vibrante encore des chansons de Guillaume Le Troubadour, son comte-duc. Nous sommes en ces terres bouillonnantes tenues depuis 1137 par sa petite-fille, la grande Aliénor.
   Entre Bordeaux et Poitiers, Barbezieux se dresse.
  C’est là que s’inscrit et que s’embrase la fabuleuse aventure érotico-poétique d’un autre poète de langue d’oc. L’histoire de l’art troubadouresque le retient sous le nom de Rigaud de Barbezieux. […]
 Le chant de Barbezieux est celui du don total, désespéré, du don à perte. Le chant de Barbezieux est celui d’une douleur sans égale, s’unissant, puisque aucune autre étreinte n’est possible, au souffle entraînant de la mort. Le chant de Barbezieux est celui d’une fascination inquiète et résolue, insondable comme la vraie foi. »
              Extraits de la présentation de Katy Bernard

Bilingue occitan-français

unnamed.jpg

Présentation 

Sourd-muet et borgne de naissance Pierre Avezard exerce des activités de vacher et de bûcheron dans des fermes du Loiret. Dès 1947 (à 28 ans), il commença la réalisation de son œuvre la plus connue, le « manège de Petit Pierre » à la Coinche, la ferme où il s’installe définitivement.

Nous sommes en présence d’un long poème qui s’écoute, un monologue conté à deux voix où se mêlent la grande histoire et la petite histoire : Pierre Avezard, dit « Petit Pierre » face au monde qui s’emballe : les guerres, les crises, la modernité …Un texte à deux voix, deux langues côte à côte, le français et l’occitan.


Informations pratiques

Théâtre Bilingue – à partir de 6 ans
TARIFS : 8€ – 6€ (détails)

Théâtre La Vista - Montpellier (34)

Infos et réservations : ICI

unnamed.jpg

Présentation 

Sourd-muet et borgne de naissance Pierre Avezard exerce des activités de vacher et de bûcheron dans des fermes du Loiret. Dès 1947 (à 28 ans), il commença la réalisation de son œuvre la plus connue, le « manège de Petit Pierre » à la Coinche, la ferme où il s’installe définitivement.

Nous sommes en présence d’un long poème qui s’écoute, un monologue conté à deux voix où se mêlent la grande histoire et la petite histoire : Pierre Avezard, dit « Petit Pierre » face au monde qui s’emballe : les guerres, les crises, la modernité …Un texte à deux voix, deux langues côte à côte, le français et l’occitan.


Informations pratiques

Théâtre Bilingue – à partir de 6 ans
TARIFS : 8€ – 6€ (détails)

Théâtre La Vista - Montpellier (34)

Infos et réservations : ICI

unnamed.jpg

Présentation 

Sourd-muet et borgne de naissance Pierre Avezard exerce des activités de vacher et de bûcheron dans des fermes du Loiret. Dès 1947 (à 28 ans), il commença la réalisation de son œuvre la plus connue, le « manège de Petit Pierre » à la Coinche, la ferme où il s’installe définitivement.

Nous sommes en présence d’un long poème qui s’écoute, un monologue conté à deux voix où se mêlent la grande histoire et la petite histoire : Pierre Avezard, dit « Petit Pierre » face au monde qui s’emballe : les guerres, les crises, la modernité …Un texte à deux voix, deux langues côte à côte, le français et l’occitan.


Informations pratiques

Théâtre Bilingue – à partir de 6 ans
TARIFS : 8€ – 6€ (détails)

Théâtre La Vista - Montpellier (34)

Infos et réservations : ICI

unnamed.jpg

D’après « Petit Pierre » une pièce de Suzanne Lebeau et « Le Manège de Petit Pierre » de Michel Piquemal, traduit en occitan par Sèrgi Carles.

PRÉSENTATION

Sourd-muet et borgne de naissance Pierre Avezard exerce des activités de vacher et de bûcheron dans des fermes du Loiret. Dès 1947 (à 28 ans), il commença la réalisation de son œuvre la plus connue, le « manège de Petit Pierre » à la Coinche, la ferme où il s’installe définitivement.
Nous sommes en présence d’un long poème qui s’écoute, un monologue conté à deux voix où se mêlent la grande histoire et la petite histoire : Pierre Avezard, dit « Petit Pierre » face au monde qui s’emballe : les guerres, les crises, la modernité …Un texte à deux voix, deux langues côte à côte, le français et l’occitan.

Mise en scène de Jean-Louis ROQUEPLAN
Avec : Gilles BUONOMO, Yves DURAND
Conception, adaptation du spectacle :
Gilles Buonomo et Yves Durand

Composition musicale : Emmanuel Valeur
Marionnette : Jérémie Wagner
Costumes : Suan Czepczynsky
Décoration et Accessoires : Jean Michel Halbin
Visuel, vidéo : Fabrice Favel

Découvrir le spectacle en quelques images : ICI. 

PISTES PÉDAGOGIQUES

Autour du spectacle « Pèire Petit », différents thèmes sont abordés, notamment par une mise en pratique pluridisciplinaire et transversale. Ce spectacle est un point de départ : s’interroger en s’amusant et s’impliquer individuellement et collectivement. Les thèmes et notions abordés par l’incroyable histoire de « Pèire Petit », aident à grandir, à s’épanouir, à mieux vivre ensemble : la différence, la tolérance, l’ouvrage artistique (art brut, art des simples, recyclage…), les contextes historiques et géographiques (les 2 guerres mondiales, la naissance de la société de consommation, l’industrialisation…) , l’ingénierie mécanique…

Découvrir le dossier pédagogiques sur le site de la Rampe-TIO.


FICHE TECHNIQUE 

  • Espace scénique 7m x 7m x 3m de hauteur (plancher de sc. au plafond).
  • la compagnie est techniquement autonome mais utilise en priorité le matériel du lieu si compatible, contact technique : M. Sergio PERERA au 06.60.41.74.22.
  • Fourniture affiches, accompagnement promotionnel auprès de M. Fabrice FAVEL, chargé de communication au 04,67,58,30,19 ou com@larampe-tio.org (lundi au jeudi).

CONTACT

La Rampe Tio - 42 rue Adam de Craponne 34000 Montpellier - Tél. : 04 67 58 30 19

téléchargement.png
Sauramps
Département d'occitan Université Paul Valéry Montpellier

Monica Sarrasin, D’entre tant, quauques uns, Lo Chamin de Sent Jaume.

Notre monde, notre famille, les nôtres, chez nous… Souvenirs, témoignages, un bon morceau de vie, juste une parcelle, un événement, le quotidien, la personne, la maison et la nation, tout ce qui fait la mémoire de l’homme (mais pourquoi pas le chien, ou la vache !), de belle manière, ou de petite façon, ce qui finit, et qui finit bien, par faire la mémoire d’un pays, Nòstre monde en tricotera des livres, même si ce ne sont que de petits livres, pourvu qu’ils aient le ton juste, qu’ils soient nécessaires. En voici le huitième volume


Marinette Mazoyer, Subre lo pont, lo pont de Ròchabèla, et autres récits autobiographiques. 

Comme Monica Sarrasin, Marineta Mazoyer a écrit plusieurs volumes de récits autobiographiques, depuis le premier volume, ainsi présenté :
« J’ai voulu écrire [mes] souvenirs […] en occitan […] C’est peut-être parce que, ayant découvert très tard la langue qui aurait pu, qui aurait dû être la mienne, j’ai du temps à rattraper. J’ai raconté mon quartier, profondément lié à la nature, à un territoire et aux ouvriers qui y habitaient. J’ai fait revivre des souvenirs qui m’ont fait comprendre l’importance de chaque fait, de chaque personne, de chaque lieu qui ont pétri ma personnalité depuis l’enfance. Je me suis rendu compte que la langue occitane y était plus présente que je le pensais, même si elle m’avait été cachée […] J’ai dû tout réapprendre… »


Informations pratiques 

Pour plus d'informations autour des rencontres occitanes de Sauramps : oc-info@univ-montp3.fr – 04 67 66 33 31


poma.jpg
Ville de Molompize

Présentation

Le 27 octobre 2017, assistez à la première du dernier conte musical de Séverine Sarrias et Arnaud Cance, fruit de deux résidences de création à Rodez et à Massiac. 

A travers ce conte musical, Séverine Sarrias et Arnaud Cance proposent d’emmener les tout-petits dans le verger de l’imaginaire. Un conte fait de partage d’émotions sensorielles pour sussurer, découvrir, se délecter de la vie tourbillonante d’une pomme .

Un spectacle jalonné de comptines gestuelles, chansons, ritournelles et musiques pour découvrir et grandir. A partager avec les grands afin de donner l’envie de jouer, raconter, chanter avec les enfants chaque jour… semer au commencement du monde !

Informations pratiques 

Salle des fêtes des Palhàs à Molompize. 
Spectacle jeunesse. 
 
vignette.jpg
Carnavàs !, lo documentari sonòr de Péroline Barbet
Barbet, Péroline
Péroline BARBET es realizatritz sonòra mas tanben cercaira e mena de collèctas de la paraula. Mescla als registraments e a sas realizacions de donadas traitas de sas recèrcas propausant aital de documentaris sonòrs e de produccions entre etnologia e creacion.

Traduccion d'un extrach de la presentacion de Carnavàs ! sul site internet de la realizatritz, Péroline BARBET :

« De febrièr a març de 2017, registrèri los carnavals de Pesenàs (Erau), Marselha (Bocas-de-Ròse) e Murs (Vauclusa). Cada carnaval es singular, la fèsta s'impregna dels luòcs, n'ofrís una representacion. Mas si la fèsta met en scèna e parla de la localitat, incarna tanben una umanitat mai larga. Es d'aquestas diferéncias e d'aquestas permanéncias qu'es question dins aqueste documentari. »

Amb los testimoniatges de :

  • Claude Alranq, Sylvie Cavalié-Alranq e Marie Gaspa a Pesenàs (musica del carnaval : Los Amis du Poulain)
  • Brigitte Briot, Jean-François Perrimond, Hélène Attya-Amar, Jean-Marc Lamour e Alessi Dell’Umbria a Marselha (musica del carnaval : Gamelan Bintang Tiga (Marselha), La grouvandole, Henri Maquet/ Delta sonic)
  • Fabienne e Pascal Bigot a Murs (musica del carnaval : Saboï)
Presentacion dels carnavals registrats :

Pesenàs (Erau)
Lo carnaval de Pesenàs, amb sos animals totemics sasís la vila tota pendent mantun jorn e seguís un debanament ritual fòrça orquestrat. A l'ora d'ara, la vila entièra vibra al ritme del carnaval, a tal punt que totas las botigas de la vila tampan mantun jorn a aquesta escasença. Lo diluns gras, los Fadàs sortisson un animal imaginari, lo Tamaron. Dimars gras, es l'apogèu de la fèsta, amb la sortida del Polin, l'animal emblematic de la vila. Es portat per un desenat d'òmes acampats dins l'associacion « Les amis du Poulain » e es acompanhat de sa banda de musicians (pifres e tambors). Lo Polin torna puèi a son local.

Marselha (Bocas-de-Ròse)
Lo carnaval de la Plana es un carnaval urban, independent, autogerit, nascut fa un quinzenat d'annadas a l'iniciativa de qualques militants culturals e de la ret d'estatjants del barri de la Plana a Marselha. Pren possession de la vila en plena tantossada, lo dimenge e serpenteja, sens cap demanda d'autorizacion prefectorala, dins los dedals dels barris de Noailles e de la Plana. Lo carementrant, carnaval, generalament ligat a l'actualitat politica de la vila, es brutlat de nuèch sus la plaça de la Plana.

Murs (Vauclusa)
Dins lo pichòt vilatge de Murs, lo carnaval se debana a la fin del mes de març. Es organizat pel Foyer Rural, amb l'ajuda de totes los estatjants del vilatge. Es acompanhat dempuèi d'annadas per la tropa Saboï, qu'anima la fèsta amb sos pifres, tambors e trompas. Aqueste carnaval fa tornar de personatges rituals coma los maridats, lo diable, o tanben la banda dels Bofets. Bonòme carnaval es jutjat sus la plaça de la glèisa. Lo procès es dich en occitan e en francés. Puèi es brutlat de nuèch, sus la plaça de la glèisa, aprèp un bon sopar pres totes amassa, e un percors al flambèl. »

Fotografia : Erik Delamotte
Residéncia a l’Atelier-Studio d’Euphonia, dins lo quadre dels Prèmis Phonurgia Nova 2016

Ne saber + sus l'autora e sul documentari
parpalhols.jpg
Delmon, Evelyne
Evelyne Delmon, conteuse ruthènoise, nous offre un petit livre au sujet grave mais essentiel dans la vie de chaque enfant : comment vivre le mieux possible la perte d’un être cher, ici, sa grand-mère.

Anne-Marie Caparros et Martine Prévôt ont adapté ce texte en occitan pour le bonheur de tous les petits lecteurs et des amateurs de langues !

Les illustrations de Sandrine sont à la fois poétiques et précieuses. Rien n’est mièvre ni emprunté ; une création aux tons justes.

Un CD avec 2 versions différentes : Anne-Marie en occitan et Evelyne en français.

Existe aussi en version Kamishibaï
sus 117