Explorar los documents (1133 total)

La 7ème édition du festival international Tarba en Canta invite des groupes d’Europe du Sud à échanger au cœur de la cité avec les acteurs de la polyphonie régionale et propose une affiche haute en couleurs ouverte aux initiés comme aux amateurs.
10000 festivaliers, 250 chanteurs invités, 90 stagiaires, 2500 élèves, plus de 20 concerts et cantèras gratuits…


Détail du programme par dates :

Mercredi 1er juin


18h30 et 21h : Concert, Eglise Ste Thérèse (Tarbes)
Les Chanteurs Pyrénéens et Vox Bigerri, le chœur d’hommes de 40 chanteurs et le quintet masculin occitan se retrouvent le temps d’un concert pour l’enregistrement d’un CD de chants pyrénéens.
22h30 : Cantèra, Café La Colonne (Tarbes)

Jeudi 2 juin


10h-12h : Mainats en Canta, Orangerie du Jardin Massey (Tarbes)
Chants à danser interprétés par des classes d’écoles maternelles avec la participation du trio masculin occitan Un per Vox.
10h-12h : Concerts itinérants, Halle du marché Marcadieu (Tarbes)
Musica per Tots, ensemble mixte occitan issu du Conservatoire Henri Duparc.
Eths Amassats, ensemble masculin occitan.
13h30-16h : Mainats en Canta, Centre Albert Camus (Séméac)
Concert scolaire et échange entre les collégiens du département et le trio féminin occitan Cocanha.
20h30 : Concert, Eglise (Séméac)
Bouillon de Brouches, cinq femmes qui se passionnent pour les chants polyphoniques traditionnels, qu’elles recherchent le long des Pyrénées, en pays d’Oc mais aussi dans le répertoire québécois.
Enco de Botte, issu des ateliers de la Compagnie du Lamparo à Marseille, ce groupe s’est constitué par affinités et désir commun de poursuivre un travail vocal amorcé en explorant un répertoire populaire occitan de Provence ainsi qu’un répertoire corse, du chant sacré au profane, des chants de métiers aux chants à danser.
22h30 : Cantèra, Café (Séméac)

Vendredi 3 juin


10h-12h : Mainats en Canta, Place Verdun (Tarbes) - Halle Marcadieu en cas de pluie
Chants à danser et polyphonies interprétés par des classes d’écoles élémentaires avec la participation du groupe masculin occitan Vox Bigerri.
15h15-17h15 : Master Class, Conservatoire Henri Duparc (Tarbes)
ouverte uniquement aux élèves de CHAM, avec le groupe féminin occitan Cocanha.
18h30-19h30 : De Café en café… : Cafés (Tarbes)
Musica per Tots, ensemble mixte occitan issu du Conservatoire Henri Duparc.
20h30 : Concert, place de Verdun (Tarbes) - Halle Marcadieu en cas de pluie
Cocanha, trois voix, trois personnalités, des percussions, des chants populaires occitans. Avec la langue occitane comme terrain de jeu vocal, las filhas font sonner en chœur les répertoires pyrénéens, gascons, languedociens. Le son est brut, généreux, sincère. Un girls band occitan pour un concert à danser.
Dans sa création Agora, Chet Nuneta, Polyphonies d'ailleurs, chante la migration et ses multiples facettes. La scène devient une place publique où poésies, langages, rythmes et voix se mêlent à des parcours de vie évoquant ainsi l'idée d'un nécessaire et possible dialogue entre les peuples.
22h30 : Cantèra, Le Celtic Pub (Tarbes)

Samedi 4 juin


10h-12h : Concerts itinérants, Halle Marché Brauhauban (Tarbes)
Chancaires ensemble occitan de 30 personnes : chant, danse et échasses…, Cocanha trio féminin occitan et Qu’em çò qui em ensemble masculin occitan.
10h-12h et 14h-16h : Master Class, Conservatoire Henri Duparc (Tarbes)
avec Daunas de Còr, répertoire de chants polyphoniques sacrés de Bigorre.
15h : Concert balade, Jardin Massey (Tarbes)
visite botanique du jardin Massey accompagnée par le son de groupes en formation au Conservatoire Henri Duparc (RDV devant l’Ecole Supérieure d’Arts des Pyrénées).
17h30 : Concert, Parvis du Carmel (Tarbes)
Le groupe Chancaires, ensemble occitan de 30 personnes : chant, danse et échasses…
20h30 : Concert, Collégiale (Ibos)
Avec Daunas de Còr, la polyphonie pyrénéenne explore et révèle ses couleurs les plus féminines. Du chant soliste à la polyphonie à 3 ou 4 voix, le répertoire voyage des polyphonies sacrées de Bigorre aux chansons de malmariées ou de filles émancipés, avec certains arrangements légers ou humoristiques.
Semiac en Bigorra, groupe d’amis qui aiment à se retrouver autour du chant polyphonique bigourdan et partagent leur plaisir de la "cantèra" depuis plus de trente ans. Ils pratiquent une forme de chant traditionnelle en Bigorre mais leur répertoire puise bien au-delà des limites des Pyrénées et de l'Occitanie.
La Roquette, ce groupe né dans un quartier d’Arles réenchante avec une verve toute féminine, l’ici et le maintenant des cultures populaires occitanes. Dans un répertoire de poésie en langue d’oc, les six chanteuses murmurent ou crient un récit imaginaire aux origines de la société moderne où se déclinent les mœurs contemporaines.
22h30 : Cantèra, Café Les Platanes (Ibos)

Dimanche 5 juin


10h-12h : Concerts itinérants, Halle Marché Brauhauban (Tarbes)
Claribarri formation de joueurs de clarins, instruments occitans, Semiac en Bigorra groupe masculin occitan et Radio Cos groupe de musique traditionnelle de Galice.
10h-12h et 14h-16h : Master Class, Conservatoire Henri Duparc (Tarbes)
avec Audrey Peinado et Fanny Tulasne, répertoire de chants polyphoniques occitan provençal; deux des chanteuses de La Roquette.
15h : Concert balade, Jardin Massey (Tarbes)
16h30 : Concert au Kiosque, Jardin Massey (Tarbes)
Radio Cos, musique traditionnelle de Galice, les membres fondateurs du groupe (chanteurs et percussionnistes) sont deux référents dans le domaine de la recherche ethnographique en Galice… précédé par les ensembles polyphoniques du conservatoire.
18h30 : Cantèra, Buvette du Jardin Massey (Tarbes) - Le Celtic Pub en cas de pluie

vignette_Rampelada.jpg
La Rampelada del Colège d'Occitania
Salvat, Joseph (1889-1972). Directeur de publication
La Rampelada del Colètge d'Occitania est un petit fascicule distribué comme supplément à la revue de l'Escòla Occitana Lo Gai Saber à partir de décembre 1928. Le Collège d'Occitanie, créé en 1927, sera le premier organisme à dispenser des cours d'occitan, sur place et par correspondance, par le biais d'un réseau militant de plus en plus important. La Rampelada servira de support de cours pour les « escolans » extérieurs. L'abbé Joseph Salvat en assurera la direction de 1928 à 1956 et y publiera, sous forme de leçons, sa Grammaire occitane qui sera par la suite éditée chez Privat en 1943.

Les trois premiers numéros sont dactylographiés et ronéotypés, le bulletin est imprimé à partir du numéro 4 (nov.-déc. 1929). A la suite des leçons de grammaire, La Rampelada publie les meilleurs devoirs de ses « escolans » ainsi que les textes primés aux Jeux Floraux et concours scolaires organisés par le Collège d'Occitanie.

A partir du n°59 (1941) le titre devient La Rampelada del Colège d'Occitania.
vignette-oc.png
Christian Salès
On dit des troubadours qu'ils ont inventé, au XIIIe siècle, la notion d'humanisme telle qu'on la connaît aujourd'hui. Et s'ils avaient imaginé, aussi, l'universalité ? En tout cas, c'est bien sur cette voie que Christian Salès et le Groupe OC ont décidé d'engager leur projet. Un projet inspiré par leurs racines, solidement ancrées dans la terre du Languedoc, mais qui a, au fil du temps, dépassé les frontières du Midi de la France.

Au croisement de la tradition et de la modernité, ce collectif d'artiste créé en 1999, à Argeliers, petit village du Minervois, puise au plus profond de ses origines pour transporter son public dans un univers à la fois imaginaire et mystérieux où la notion de temps ne repose que sur les repères de l'Histoire.

"Notre musique découle d’une interprétation actuelle de la mémoire languedocienne. C’est la musique telle qu’auraient pu l’imaginer les troubadours  s’ils s’étaient vus confier des instruments contemporains », confie Christian Salès, compositeur, réalisateur, directeur artistique.

Neuf albums (dont un disque d'or), cinq DVD live, dix DVD documentaires et vingt spectacles plus tard, le Groupe OC n'a pas changé sa façon d'être : l'authenticité reste indéniablement sa marque de fabrique, l'ouverture au monde son crédo. De recherches en développement musical, sur la base d'instruments anciens associés aux technologies modernes, la formation a  fait du style électro-médiéval un genre à part : « Dès le début, nous savions que nous touchions du doigt un langage universel, confie Christian Salès. Les voyages que j'ai pu réaliser tout autour du monde au long d'expériences très variées au Japon, à Los Angeles, à Londres ou à New York, m'ont permis de colorer un peu plus la palette sonore que je pouvais proposer. Tous ces échanges, ces connexions, ajoutés aux éléments de notre passé, à notre patrimoine, notre culture... cela donne un grand potentiel de création."

A tel point que les spectacles proposés un peu partout, en France et ailleurs, attirent un public très large, à la fois séduit par les prouesses techniques, assises sur la projection d'images ou le mapping, que par la féerie des musiques et des sons et lumières conçus en collaboration avec les plus grands spécialistes du genre.  La croisade contre des Albigeois, la fabuleuse épopée de la vigne et du vin, le Rêve de Riquet, la révolte vigneronne de 1907, les mystères et légendes du Languedoc... sont autant de thèmes qui ont servi l’imagination de Christian Salès au cours de ces dernières années. Et il n'est pas rare qu'on fasse appel à lui pour mettre en valeur des événements d'ampleur internationale (le groupe a notamment participé à la bande son de l'exposition universelle de Shanghaï).

Sans céder aux sirènes du show-business qui savent s'emballer quand les difficultés économiques émergent, OC a su garder son cap : celui d'un collectif qui rend un vibrant hommage à ses origines et qui invite au partage. Le public, toujours plus nombreux,  ne s'y trompe pas : c'est la rançon du succès...
CobèrtaSupereròi.jpg
El Perro Azul Teatro
Pixel Oc
Nous avons tous des pouvoirs cachés.
Nous gardons tous une part de mystère.
Nous sommes tous quelque part des super-héros.

Un jeune garçon rêveur, qui vit seul avec sa grand-mère, reçoit un jour la visite d'un électricien, qui leur coupe la distribution d'énergie pour un non-paiement. Un événement marquant qui devient une merveilleuse aventure pour l'enfant, revêtant ses habits de super-héros pour se lancer dans une quête de lumière. Sur les traces du vil électricien ayant enlevé sa grand-mère, il sera aidé par une sensuelle danseuse, surgie de la nuit et du cabaret d'en face pour lui donner pouvoir et courage, jusqu'au retour au foyer...et au réveil. Très clairement inspiré par l'univers de la bande dessinée, Superhéros nous interroge sur les rôles que nous jouons tous, sur les apparences du rêve et les illusions de la réalité. Servi par une chorégraphie millimétrée ainsi qu'un jeu de masques, de décors et de marionnettes, un seul acteur endosse tous les rôles, transformant l'espace scénique en planches de comic book, enchaînées sur une musique cinématographique soulignant l'action dramatique. Pour la première fois, Superhéroe de la compagnie espagnole El Perro Azul devient Supereròi, et la voix intérieure de l'enfant décrivant l'action en off sera jouée en occitan, grâce au travail de Pixel Oc.
superhéroe-01-e1416934741339.jpg
El Perro Azul Teatro
Pixel Oc
Nous avons tous des pouvoirs cachés.
Nous gardons tous une part de mystère.
Nous sommes tous quelque part des super-héros.

Un jeune garçon rêveur, qui vit seul avec sa grand-mère, reçoit un jour la visite d'un électricien, qui leur coupe la distribution d'énergie pour un non-paiement. Un événement marquant qui devient une merveilleuse aventure pour l'enfant, revêtant ses habits de super-héros pour se lancer dans une quête de lumière. Sur les traces du vil électricien ayant enlevé sa grand-mère, il sera aidé par une sensuelle danseuse, surgie de la nuit et du cabaret d'en face pour lui donner pouvoir et courage, jusqu'au retour au foyer...et au réveil. Très clairement inspiré par l'univers de la bande dessinée, Superhéros nous interroge sur les rôles que nous jouons tous, sur les apparences du rêve et les illusions de la réalité. Servi par une chorégraphie millimétrée ainsi qu'un jeu de masques, de décors et de marionnettes, un seul acteur endosse tous les rôles, transformant l'espace scénique en planches de comic book, enchaînées sur une musique cinématographique soulignant l'action dramatique.

Supereròi est l'adaptation de la pièce Superhéroe, de la compagnie espagnole El Perro Azul, et la voix intérieure de l'enfant décrivant l'action en off est jouée en occitan, grâce au travail de Pixel Oc.

> Télécharger le dossier pédagogique (en occitan) de Supereròi
RPCO_vignette_FONS.jpg
Haute-Garonne, Archives départementales,fonds Bertrand Sapène
CIRDÒC - Mediatèca occitana

Histoire du fonds

Bertrand Sapène est un instituteur-archéologue qui conduisit un demi-siècle durant à partir des années 20, les fouilles de la cité médiévale de Saint-Bertrand-de-Comminges. Organisateur de chantiers et concepteur d’une méthode de fouilles, il est l'auteur de nombreux articles scientifiques sur le sujet. Il est décédé en 1976 dans son village natal de Fronsac.
 
- Accroissement
fonds clos

- Modalités d’entrée
Acquisition des Archives départementales.
 

Description du fonds

Fonds contenant des documents personnels et une abondante correspondance relative aux activités scientifiques de Bertrand Sapène ainsi qu’une documentation archéologique et historique.  
 
Ce dossier contient un recueil manuscrit de Mauvaises expressions françaises littéralement traduites du patois 1920-1952 et une « pièce en vers patois inspirée par un vieux recueil patois, Tracassié et Bouédo-Pochos » composée par Bernard Sapène, accompagnée d’une lettre de Bernard Sarrieu (1927).
 
- Dates extrêmes
1920-1952
 
- Langues représentées dans le fonds
Occitan (languedocien, gascon), français
 
- Importance matérielle
2 pièces en occitan
 
- Supports représentés :
manuscrits
 
Pour le consulter
- Identifiant du fonds
131 J
 
- Instruments de recherche disponibles
Fonds Bertrand Sapène (131 J 1-22) Répertoire numérique établi par H. Moreau, Archives départementales de la Haute-Garonne, Antenne du Comminges, 2006.
 
- Ressources en ligne
http://archives.haute-garonne.fr/pdf/Saint_gaudens/Liens_fonds_prives/131J_fonds_Sapene.pdf
 

Conditions d’utilisation

- Conditions de consultation
Communicable à l'antenne du Comminges à Saint-Gaudens
 
- Conditions de reproduction
Reproduction réservée selon le support des documents.
vignette_paratge.jpg
Que significa lo mot « Paratge » ?
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault)

Votre question : Quelle est la signification du mot « Paratge » ?

Notre réponse :

Le terme d'ancien occitan « paratge » est relativement fréquent dans la poésie des troubadours où il revêt tour à tour le sens premier de « noblesse de sang » et le sens plus original de « noblesse de cœur » ou « de mérite ». Il est surtout connu par son emploi dans la Canso de la Crozada (ou « Chanson de la Croisade contre les Albigeois », XIIIe siècle), dont il représente la valeur centrale et qui continue de fasciner de nombreux auteurs contemporains pour son sens « patriotique ». La redécouverte du texte de la Canso au XIXe siècle – dans le contexte de l'éveil des nationalités en Europe et des premiers mouvements renaissantistes occitans – et surtout dans la seconde moitié du XXe siècle, a rendu le terme paratge très courant dans les discours occitanistes et chez les écrivains et artistes d'expression occitane.

Fol. 231 du manuscrit de la<i> Canso de la crosada</i>. Ce manuscrit contient un nombre très important d'occurences du mot « Paratge ». Bibliothèque nationale de France, manuscrit Français 25425

Le terme est réputé « intraduisible »1. Il donne lieu à des interprétations qui en ont fait évoluer le sens2. Paratge n'aurait donc pas d'équivalent dans d'autres langues : soit parce que le concept incarne les valeurs spécifiques à la civilisation occitane du Moyen Âge (définition idéologique), soit parce qu'il s'agit d'une invention littéraire liée à une œuvre en particulier (définition historique).

Si le terme échappe à une définition claire – ou du moins unique – c'est qu'il connaît une évolution dans son emploi. En partant des sources littéraires, le terme occitan est, à l'origine, assez proche du français « parage »3 avec lequel il partage l'étymologie latine par- (= pair, égal). Mais son emploi littéraire par les troubadours occitans fait évoluer le paratge occitan de façon originale : de qualité de naissance, le terme évolue dans sa signification pour désigner une vertu morale, celle de « noblesse d'âme » pourrait-on dire.
Enfin, une œuvre particulière – tardive sur le plan de la littérature courtoise occitane et à bien des égards exceptionnelle dans l'histoire de la littérature occitane du Moyen Âge –, la Canso de la Crozada (deuxième partie du texte, dite de l'Anonyme ou du Continuateur) utilise le terme paratge à une fréquence extraordinaire dans le poème. S'il désigne la qualité morale essentiellement attachée au jeune comte de Toulouse, paratge est également utilisé comme allégorie de la ville et de ses habitants, voire en valeur universelle. De façon surprenante, le poème du XIIIe siècle revêt une connotation patriotique pour ses lecteurs du XIXe et XXe siècle. Dans la Canso, le comte de Toulouse, son allié le roi d'Aragon, la chevalerie languedocienne en général, puis la population tout entière semblent se battre pour paratge érigé en valeur suprême et partagée.
Plus qu'un concept moral qu'il serait difficile de définir tant son emploi varie dans le poème, le terme devient davantage une forme « d'étendard ». La redécouverte et les interprétations patriotiques, voire identitaires, du poème de la Canso eurent une grande influence sur l'ensemble des mouvements de renaissance culturelle ou de revendication occitans (Félibrige, occitanisme d'après-guerre ou contemporain). Il est aujourd'hui courant dans le discours des promoteurs de la langue occitane au même titre que convivencia ou larguesa qui connaissent toutefois des origines et des significations distinctes mais font écho aux thèmes de vivre-ensemble, de laïcité, de tolérance.

1/ Définitions et interprétations de « paratge »

1-1/ Définitions historiques

  • François-Just-Marie RAYNOUARD, Lexique roman : ou dictionnaire de la langue des troubadours..., à Paris, chez Silvestre, tome quatrième, 1842 :
    « PARATGE, s. m., parage, extraction, rang, qualité. »

  • Paul FABRE, Petit dictionnaire de la littérature occitane du Moyen-Age : auteurs, œuvres, lexique, Montpellier, Centre d'études occitanes, 2006, Lo Gat Ros :
    « En ancien occitan, ce mot signifie 'noblesse, haute naissance' ; il désigne aussi l'ensemble des nobles. Dans la langue des troubadours, il a pris également le sens de 'noblesse de cœur' ».

  • Charles ROSTAING, « Le vocabulaire courtois dans la deuxième partie de la « Chanson de la Croisade des Albigeois », dans Mélanges de linguistique, de philologie et de littérature offerts à Monsieur Albert Henry, Strasbourg, 1970 :
    « Le sens de paratge est donc très clair : de l'idée de 'famille noble' on est passé à celle de 'noblesse', d'abord la noblesse de la naissance, puis celle de l'esprit ou de l'âme : c'est dans cette dernière acception que le mot est pris dans la Chanson. »

  • Linda PATERSON, Le Monde des troubadours : la société médiévale occitane de 1100 à 1300, Montpellier, Les presses du Languedoc, 1999 :
    « Paratge constitue évidemment l'éthique dominante du poème, et il y a fort peu d'exemple d'ailleurs que le concept de chevalerie transcende son aspect purement fonctionnel et militaire ; au contraire, ici la chevalerie semble prendre une valeur éthique. La meilleure définition de Paratge est peut-être ici le droit à son propre héritage : un droit qui n'est pas seulement celui d'un lignage noble, mais aussi de toute une société. L'éthique consiste à lutter pour ses droits propres et ceux de ses alliés, une différence notable avec l'éthique du vasselage dans les sources françaises de Flori. »

  • Robert LAFONT, La geste de Roland, tome 2 : Espaces, textes, pouvoirs, Paris, l'Harmattan, 1991 :
    « Étymologiquement paratge est formé sur par 'égal'. Il marque l'entente d'hommes qui se reconnaissent égaux entre eux. Le terme est d'origine aristocratique : il est apparu entre personnes 'de haut parage'. Il désigne la noblesse de sang et par suite d'âme. Mais il n'est pas généralement une qualité morale spécifique qui envahit la société, l'organise, lui donne un sens. Ce qu'il devient dans la seconde partie de la Chanson de la Croisade. »

  • Robert LAFONT, Prémices de l'Europe, Arles, Sulliver, 2007, Coll. Archéologie de la modernité :
    « C'est donc une valeur d'abord aristocratique, mais si elle signifie une égalité de rang en une classe, c'est dans la mesure où l'âme mérite la naissance. On reconnaît là l'idéal de la chevalerie dans sa pureté conquise, accessible à tout homme qui consacre sa vie à le servir. »

  • Miquèla STENTA, Larguesa : un art du don dans l'Occitanie médiévale, Montpellier, CRDP de l'Académie de Montpellier, 2011.
    « Paratge, c'est la noblesse de rang et d'esprit qui, dans ce cas, n'exclut pas la reconnaissance par le mérite, comme pairs, d'hommes d'origine humble. »

  • Miquèla STENTA, Les valeurs de la société de Cortesia : en pays d'Oc aux XIIe et XIIIe siècles, Meuzac, lo Chamin de Sent-Jaume, 2011. (à propos du concept de paratge dans le poème de la Canso)
    « Si paratge est cette noblesse de cœur, il est aussi un sentiment patriotique-national. (…) On se bat pour le défendre ou le rétablir ; il représente toute une civilisation. Il faut sauver paratge comme une patrie. »

  • Eliza MIRUNA GHIL, L’Âge de Parage : essai sur le poétique et le politique en Occitanie au XIIIe siècle, New York-Bern-Frankfurt am Main-Paris, Peter Lang, 1989.
    « Le terme de 'paratge' appartient à l'origine au vocabulaire du droit vassalique et nomme l'institution féodale qui règle l'héritage et le morcellement des fiefs. Il s'emploie, par exemple, pour préciser les obligations du fils aîné dans la famille noble à l'égard de son seigneur et de ses frères cadets. Dans la poésie courtoise le terme prend des connotations plus générales de valeur personnelle – par exemple, lorsqu'il est employé pour décrire la dame aimée dans la canso d'amour, qui est alors 'de gran paratge', 'd'aut paratge' ou lorsqu'il est employé par référence au sujet lyrique, dans le cas d'une trobairitz ('mos paratges', dit la comtesse de Dia). Il peut s'appliquer aussi, dans le sirventes, aux membres de la société courtoise qui partagent les valeurs morales chères aux troubadours et qui reçoivent l'appellation de 'om de paratge'.  Cette qualité n'est pourtant pas considérée comme essentielle, car c'est la noblesse de cœur (surtout amoureux) qui fait la valeur de l'individu et non pas celle de naissance. La fin'amor promeut ainsi, aux yeux d'une société différenciée hiérarchiquement, la possibilité morale d'une 'méritocratie'. »

1-2/ Définitions idéologiques

Qu'elles soient réellement fantasmées par les auteurs ou pensées dans l'idée légitime de bâtir une culture occitane contemporaine à partir de son héritage littéraire, les définitions que nous appelons par commodité « idéologiques » - sans jugement de valeur - affirment l'existence du concept de « paratge » au sein d'une partie de la société contemporaine, le terme fonctionnant comme un lieu de mémoire. Le terme est à ce titre fréquent dans la création artistique (littéraire, musicale, etc.). Parmi cette production idéologique, on peut signaler le texte célèbre de la philosophe Simone Weil : « L'agonie d'une civilisation vue à travers un poème épique » publiée en 19434.

  • Émile NOVIS (pseudonyme de Simone WEIL), « L'agonie d'une civilisation », dans Le Génie d'oc et l'homme méditerranéen : études et poèmes, les Cahiers du Sud, 1943 :
    « Le poète de Toulouse [l'auteur anonyme de la deuxième partie de la Canso] sent très vivement la valeur spirituelle de la civilisation attaquée ; il l'évoque continuellement ; mais il semble impuissant à l'exprimer, et emploie toujours les mêmes mots, Prix et Parage, parfois Parage et Merci. Ces mots, sans équivalents aujourd'hui, désignent des valeurs chevaleresques. Et pourtant, c'est une cité, c'est Toulouse qui vit dans le poème, et elle y palpite tout entière, sans aucune distinction de classes. Le comte ne fait rien sans consulter toute la cité, 'li cavalier el borgez e la cuminaltatz', et il ne lui donne pas d'ordres, il lui demande son appui ; cet appui, tous l'accordent, artisans, marchands, chevaliers, avec le même dévouement joyeux et complet. C'est un membre du Capitole qui harangue devant Muret l'armée opposée aux croisés ; et ce que ces artisans, ces marchands, ces citoyens d'une ville – on ne saurait leur appliquer le terme de bourgeois – voulaient sauver au prix de leur vie, c'était Joie et parage, c'était une civilisation chevaleresque. »

  • Fernand Niel, Albigeois et cathares, Paris, Presses universitaires de France, 1955, Que sais-je ?
    « Paratge (signifie) honneur, droiture, égalité, négation du droit du plus fort, respect de la personne humaine pour soi et pour les autres. Le paratge s'applique dans tous les domaines, politique, religieux, sentimental. Il ne s'adresse pas seulement à une nation ou à une catégorie sociale, mais à tous les hommes, quelles que soient leur condition et leurs idées. »

  • Paul OURLIAC, « Réalité ou imaginaire : la féodalité toulousaine », dans Religion, société et politique : mélanges en l'honneur de Jacques Ethel, Paris, Presses universitaires de France, 1983 :
    « L'unité du Languedoc existe par sa langue mais plus encore dans cette communauté d'idéal qu'exprime le « Paratge » : un idéal qui est fait de loyauté, d'équité, de fidélité, de respect du droit, tout ce qui oppose le Midi aux chevaliers croisés. »

1-3/ Sur l'importance de paratge dans la Canso de la Crozada

  • Yves DOSSAT, « La croisade vue par les chroniqueurs », dans Paix de Dieu et Guerre sainte en Languedoc au XIIIe siècle, Toulouse, Privat, Cahiers de Fanjeaux, n° 4, 1969.
    « L'auteur de la seconde partie de la Chanson est un adversaire résolu de la croisade et pour tout dire un partisan. Bien qu'il ne l'exprime pas ouvertement, il n'est certainement pas loin d'admettre que les croisés sont des suppôts de Satan. Pour traduire sa pensée, le continuateur introduit dans la Chanson des allégories qui représentent les qualités et les vertus des uns, les vices et les tares des autres.
    D'un côté se trouvent Paratge, la noblesse d'âme, le sentiment de l'honneur, les vertus d'un cœur généreux, inséparable de Pretz, le mérite personnel, qu'accompagnent le bon droit, Dreitz, la justice de la cause, Dreitura, la loyauté, Lialtatz. De l'autre l'orgueil, Orgolhs, l'esprit de démesure, Desmesura, la fourberie, Engans, la mauvaise foi, Falhimens. »

  • Philippe MARTEL, Les cathares et l'histoire : le drame cathare devant ses historiens : 1820-1992, Toulouse, Privat, 2002, coll. Catharisme.
    « En face [de l'Historia albigensis de Pierre des Vaux-de-Cenay], il y a la Chanson de la croisade, tout aussi engagée, surtout dans sa seconde partie, rédigée en occitan vers 1228 et qui est en fait un appel aux sujets du comte de Toulouse, au moment du dernier grand choc avec les croisés de Louis VIII. Ici encore, il serait vain d'attendre de notre auteur trop de nuances : les croisés sont des imposteurs et des usurpateurs, à l'ambition démesurée. Les seigneurs occitans, et notamment le jeune comte Raimond VII, représentent les valeurs courtoises – l'intraduisible Paratge par exemple – valeurs proposées à toute une population en guide d'idéologie « nationale » : l'état des liens féodo-vassaliques en pays d'oc ne permettant pas au poète-popagandiste de jouer uniquement de cette corde ('Nous suivons le comte parce qu'il est notre seigneur'), il faut compléter : 'Nous le suivons parce qu'il respecte les usages et valeurs du pays, et que ceux d'en face ne les suivent pas.' »

2/ Occurrences et emplois du terme

La Concordance de l'Occitan médiéval5 permet d'effectuer des recherches lexicales dans l'ensemble du corpus des textes littéraires en ancien occitan (corpus des Troubadours, corpus des textes narratifs en vers). La COM relève plus de 200 occurrences du terme paratge dans le corpus littéraire en ancien occitan (par comparaison « prètz » a plus de 2'300 occurrences sur le même corpus, larguesa ou dreitura, une centaine). À noter que le terme paratge apparaît 48 fois dans la seule Canso de la Crozada.

Assez fréquent chez le troubadours sans représenter pour autant une valeur centrale, l'expression « de (bon) paratge » désigne la qualité de naissance de la dame noble du poème au même titre que « de bon aire » ou « de bon linhatge ». Il s'applique de même pour qualifier la noblesse d'un chevalier, et par extension, la famille noble, la noblesse. Il prend également chez certains troubadours le sens de noblesse de cœur et de mérite. Il est surtout le concept essentiel de la Canso de la Crozada ou il peut désigner le comte de Toulouse et ses alliés, être une allégorie de la ville de Toulouse, résumer l'ensemble des valeurs morales positives à défendre et « à restaurer » face aux croisés.

Comtesse de Dia
Valer mi deu mos prètz e mos paratges
E ma beutatz, e plus mos fis coratges
« Mon mérite, ma haute naissance, ma beauté et plus encore mon cœur fidèle doivent me faire valoir. »

Girard de Roussillon
N'a baron chevaler de nul parage
N'i aie perdut home de son lignage
« Il n'y a pas de noble chevalier d'aucune famille qui n'ait perdu [dans la bataille] homme de sa parenté »

Guiraut de Bornelh 
Mot era dous e plazens
lo temps gay cant fon eslitz
paraties, et establitz ;
que.ls drechuriers conoissens
lials, francx, de ric coraties
plazens, larcx, de bona fe
vertadiers, de gran merce
establi hom de paratie
per cui fo servir trobatz
cortz e domneis e donars
amors et totz benestars
d'onor e gran drechura
« Il était doux et plaisant le temps joyeux où la noblesse fut choisie et créée ; car paratge fut conféré à ceux qui étaient justes et sages, loyaux, francs, au cœur noble, plaisants, généreux, de bonne foi, sincères, compatissants. C'est grâce à de tels hommes qu'on été inventés le service courtois, le domnei, la largesse, l'amour et toutes les coutumes agréables, selon l'honneur et le droit. »

Dans l'Ensenhamen d'Arnaut de Mareuil
Li borzes eissamens
An pretz diversamens ;
Li un son de paratge
E fan faitz d'agradatge
« Les bourgeois, de même, ont du prix diversement, les uns sont de grande famille, et agissent de manière agréable. »

La Vida de Peire Cardenal
Peire Cardinal si fo de Veillac, de la siutat del Puei Nostra Domna ; e fo d'onradas gens de paratge, e fo filz de cavallier e de domna...
« Pierre Cardenal était du Velay, de la cité du Puy-Notre-Dame ; il était d'une honorable famille de la noblesse, fils d'un chevalier et d'une dame... »

Canso de la Crozada : discours par lequel le troubadour Gui de Cavalhon accueille le jeune comte de Toulouse sur le chemin d'Avignon (laisse 154, vv.6-17)
Mons Guis de Cavalhon desobr'un caval ros
A dig al comte jove : « Òimais es la sasos
Que a grands òbs Paratges que siatz mals e bos, Car lo coms de Montfòrt que destrui los baros
E la Glèisa de Roma e la predicacios
Fa estar tot Paratge aunit e vergonhós,
Qu'enaissí es Paratges tornats de sus en jos
Que si per vos no.s lèva per tostemps es rescos.
E si Prèsts e Paratges no.s restaura per vos,
Doncs es lo mòrts Paratges e tots lo mons en vos,
E pòs de tot Paratge ètz vera sospeiços,
O tots Paratges mòria o vos que siats pros ! »
« Messire Gui de Cavalhon, monté sur un cheval roux, / a dit au comte jeune : « Voici le moment / où Paratge a besoin que vous soyez belliqueux et brave, / car le comte de Montfort qui détruit les barons / et l'Eglise de Rome et ses prédicateurs / couvrent Paratge de honte et d'ignominie / au point que Paratge est tellement tombé à la renverse / que s'il ne se redresse pas grâce à vous, il disparaîtra pour toujours. / Et si vous ne restaurez pas Mérite et Paratge / alors, par votre faute, sont morts Paratge et tout l'univers ; / et puisque de tout Paratge vous êtes la véritable espérance, / il faut que tout Paratge meure ou que vous soyez vaillant »

 

-----------------------------------------------------------

 

Notes : 

1. Philippe MARTEL, Les cathares et l'histoire : le drame cathare devant ses historiens : 1820­-1992, Toulouse, Privat, 2002, coll. Catharisme.

2. Sur l'évolution de l'interprétation de la Canso de la Crozada au XIXe et au XXe siècle, voir Philippe MARTEL, op. cit. : « Pour Mary­-Lafon et Peyrat, les valeurs de la civilisation occitane médiévale existaient d'abord par leur caractère démocratique et progressiste : elles annonçaient celles qui triomphent en France après la Révolution. Chez nos auteurs du XXe, ce caractère démocratique est second. Joi et Paratge définissent une éthique abstraite, pas un comportement social. Et surtout, ces valeurs sont immanentes, ancrées presque biologiquement dans l'homme d'oc, et échappent donc à l'histoire. »

3. « Qualité, extraction, haute naissance. » (TLFI) ; la parage est également un concept de droit féodal réglant les partages entre aînés et puînés.

4. « La civilisation qui constitue le sujet du poème n'a pas laissé d'autres traces que ce poème même, quelques chants de troubadours, de rares textes concernant les cathares, et quelques merveilleuses églises. Le reste a disparu ; nous pouvons seulement tenter de deviner ce que fut cette civilisation que les armes ont tuées, dont les armes ont détruit les œuvres. Avec si peu de données, on ne peut espérer qu'en retrouver l'esprit ; c'est pourquoi, si le poème en donne un tableau embelli, il n'en est pas par là un moins bon guide ; car c'est l'esprit même d'une civilisation qui s'exprime dans les tableaux qu'en donnent ses poètes. (...) Chaque civilisation, comme chaque homme, a la totalité des notions morales à sa disposition, et choisit. (...) Si l'intolérance l'emporta, c'est seulement parce que les épées de ceux qui avaient choisi l'intolérance furent victorieuses (...) L’Europe n'a plus jamais retrouvé au même degré la liberté spirituelle perdue par l'effet de cette guerre. »

5. Peter T. RICKETTS (éd.), Concordance de l'Occitan médiéval : Les troubadours. Les textes narratifs en vers [CD ROM], Brepols.



-----------------------------------------------------------


bonbon rouge.jpg

Samedi 4 juin – Pradelles en Val

18H … debuta dal festenal amb Sophie e las bodegas
« Bodega, buf de vida » (film )
aperitiu e sopar

Mardi 7 juin – Rieux en Val

19H … « fabrezanejadas » (théâtre)
21H… brasucada e balèti « musica d'aicí/musica d’ailà »

Samedi 11 juin – Serviès en Val
19H… aperitiu cantat amb lo Còr de l’Alaric – tapas
21H… balèti « La Nilha »

Lundi 13 juin – de Villar en Val à Labastide en Val

14H… passejada dal Vilar a La Bastida –
17H… exposition du CIRDÒC « Cultura viva »

Mercredi 15 juin – Arquettes en Val

18H… balèti pour les enfants et les parents « Castanha e Vinovèl »
20H.. taulejada e talhièr de cants

Samedi 18 juin – Taurize

15H… concours de pétanque
Aperitiu e manja dreit
21H… trio « Espinasse-Le Meur ». concèrt

 

Lundi 20 juin – de Mayronnes à Caunettes en Val

14H… passejada au départ de Mayronnes
A Caunettes :« Espertins d’aici » atelier de cuisine animé par Mirelha Braç
17H… goûter pour tous

Vendredi 24 juin – Montlaur

Sant Joan dals Escolans amb la Fanfare du Minervois
18H… fête des écoles – repas organisé par l’Association scolaire
23H…fuòc de la Sant Joan

Samedi 25 juin – Montlaur

19H… de cava en tina amb la Fanfare du Minervois
Mouclade - Freginat
22H…Djé Balèti. concèrt e balèti

Lundi 27 juin – Fajac en Val

14H… passejada-jòc : qu’es aquò, qu’es aquò ?
18H… aperitiu e cançons

Mercredi 29 juin – Villetritouls

18H…danças tradicionalas amb Fresquel
20H…repas de clôture
couv_fantastic_album.jpg

« Fantastic Album » est un festival de chansons où l’humour et la fantaisie restent les pièces maîtresses. Le chanteur-conteur occitan y fait ressurgir le fond mystérieux et mythique de la Terre d’Oc en invoquant l’Esprit, celui qui rôde encore autour des pierres levées.

Le célébrissime Ours Balou  devient l’ours des légendes, celui qui dérobe les « pastorelas », celui qui personnifie la toute puissance de la nature sauvage, qui ne se rend jamais et finit par vaincre.

Dévalant la Montagne Noire sur les ailes maléfiques d’un vampire moderne, délirant et loufoque, nous atterrissons, secoués mais ravis, sur les remparts de la Cité de Carcassonne en compagnie du cochon de Dame Carcas, promu fantôme officiel.

Fables, contes et musiques traditionnelles sont à nouveau à l’honneur comme dans le précédent album. « La cigala e la formiga » dénonce d’une plume acérée l’horreur économique de notre époque et un « Desencantament » nous saisit au fil des chemins du Temps.

Sous les flashs crépitants des mots et des notes surgissent lieux mystérieux et chargés d’Histoire – « Avèm pas poscut jogar a Lastors ! »-, visions d’Apocalypse fortement teintées d’un parti pris écologiste.

Mais dans le monde enchanté de ce nouvel album, comme toujours avec Christian ALMERGE, la lumière l’emporte sur le « côté obscur de la Force », le Bien sur le Mal. Le traditionnel « Se Canta » est superbement revisité, tout en conservant la flamme fragile et poignante allumée jadis par Gaston de Foix.

Avec « Trencavel », l’hommage à la légendaire épopée de la Croisade délaisse résolument le registre victimaire et devient un défi à relever pour sauvegarder notre identité dans les Temps Futurs.

( Source : site officiel )

Lou_Gal_Vignette.jpg
Lou Gal
Bardin, Jean (1893-1966)
Causse, Pierre (1883-1951)

Lou Gal  (« Lo Gal » en graphie classique, « Le coq » en français) est un mensuel (1915) puis bimensuel (1916-1919) puis hebdomadaire (1920) d'expression occitane fondé en 1915 par Jan Bardin (Jean Bardin, 1893-1966) et Pierre Causse (dit Caussou de l'Oulivié, 1883-1951), rapidement rejoints par Louis Bonfils (1891-1918), Jòrdi Maillet et surtout Pierre Azéma (1891-1967), figure majeure du Félibrige languedocien puis de l'occitanisme contemporain. 

 

Exemplaires conservés

CIRDÒC (Béziers) [AG 1] : n.2 (1915)-n.116 (1920)

BnF [JO-66147] : 1914 [n°1-7], 1917 [n°37], juin 1920 [VI, n°115], BDIC (Nanterre) [4 PRES 145] : n°1,1915-n°36, 1916, Bibliothèque d’Etudes et du Patrimoine (Toulouse) [P16294], Archives départementales de l’Hérault (Montpellier) : 1914 [n°1, 4-6], 1917 [n° 37-44, 46-48, 51-60], 1918 [n°61-64, 66-78, 80-84], 1919 [n°85-87, 89-90, 92-94, 97, 101-102], 1920 [n°103-110, 112-116]


Note de contenu

Réalisé à l'arrière et imprimé à Montpellier, le journal se veut un soutien en forme de divertissement « per los soldats dau Miègjorn » ("pour les soldats du Midi"). Organe d'esprit félibréen, Lou Gal est l'un des rares exemples de journal en occitan qui parut régulièrement pendant la première guerre mondiale. Les associations et organisations de la Renaissance d'oc rencontrent alors de grandes difficultés, dues en partie à la mobilisation des félibres et personnalités du mouvement mais également à la cherté du papier.
Les premiers numéros sont ronéotypés et conçus comme une sorte de bulletin de liaison entre les combattants félibres. Le journal évolue dans son discours et se professionnalise à partir de janvier 1916. Le journal publie essentiellement des textes d'encouragements patriotiques et des divertissements (caricatures, chansons, textes humoristiques) ainsi que des lettres et témoignages, souvent anonymes, présentés comme émanant de soldats au front.
Après la guerre, Lou Gal continue de paraître en accordant une place de plus en plus importante à des textes en français. Le journal s'arrête en 1920 sous le coup de la crise du papier mais sans doute également par crise éditoriale (fin de la guerre, développement des contenus en français, etc.).

Le sous-titre varie :
  • Lou Gal : buletin mesadié de lenga d'oc
  • Lou Gal : journal lengadoucian (1916)
  • Lou Gal : journal senmanié de lengadoc (1920)
sus 114