Explorar los documents (1133 total)

contessa_de_dia.jpg
Joanna Cassoudesalle - CIRDÒC
Delphine Aguilera propose les 23 et 24 avril 2016 un stage de chant lyrique basé sur le répertoire des troubadours et trobairitz du XIe au XIIe siècle. Il se tiendra au domaine de Grandmont à Soumont près de Lodève.
Professionnelle du chant et de la voix, Delphine Aguilera accompagnera les stagiaires avec un travail technique sur la voix mais aussi leur donnera des éléments pour améliorer leur connaissance du répertoire des troubadours.

23 avril 10h-16h : écoute, apprentissage, travail vocal.

24 avril : travail vocal, apprentissage
  à 19h : Récital-conférence avec les stagaires volontaires

Tarif stage : 170 € (récital compris)
Récital-conférence : Femmes poètes du Moyen Age : trobairitz : 12 et 8 €

Tél : 04 67 44 09 31 / Grandmont@wanadoo.fr
seleccion-avril.jpg
Cosinar : des livres pour cuisiner en occitan
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Aquela seleccion s'adreça a totes los que son curioses de connéisser la cosina occitana - que foguèsse romanesca, cortesa o simplament gormanda - e totas las especialitats regionalas que fan sa riquesa e sa diversitat, de las Valadas occitanas d'Italia al Lemosin, de las Cevenas al Medòc. En mai de las recèptas « a vista de nas » o escrupolosament transcrichas, permet de se regalar del patrimòni lingüistic ligat als biaisses culinaris. De tastar sens moderacion !

Seleccion de saborar, tanben, sus la Fabrica.
export (2).jpg
Le parler de Bagnères-de-Luchon et de sa vallée / B. Sarrieu
Sarrieu, Bernard (1875-1935)
Article de Bernard Sarrieu paru dans la Revue des Langues Romanes en 1902 (tome cinquième de la cinquième série), sur le parler de Bagnères-de-Luchon et de sa vallée.
feuillets-occitans-4.jpg
Les Feuillets occitans. - 1927, N.S., n°03 (Juin)
Cros-Mayrevieille, Fernand
Les Feuillets occitans. - 1927 - N° 3. Numéro spécial : La gastronomie méridionale
logo_la_rampe.png

La Compagnie

Créée en 1974 par Jean-Louis Blénet et Bruno Cécillon, La Rampe TIO est une compagnie professionnelle  qui a posé la culture occitane au coeur de sa démarche artistique. Sur ces bases, elle a développé une création forte, originale, diversifiée, pour un public curieux, passionné de découvertes et pour une population désireuse de retrouver les émotions d’une langue et d’une culture millénaire. Par cette position culturelle La Rampe TIO apporte au monde un regard singulier de la société, une attitude engagée de résistance à la mondialisation de la pensée unique.

Patrimoine et Création contemporaine sont les axes de notre action pour faire découvrir les oeuvres majeures du théâtre en langue d’òc et faire connaître une écriture dramaturgique occitane contemporaine. Par notre ouverture aux auteurs, créateurs, metteurs en scène d’horizons différents, nous explorons des chemins inattendus pour la création occitane. Les succès publics et une diffusion exceptionnelle pour une compagnie indépendante (120 à 130 représentations annuelles, tous spectacles confondus) valident la pertinence de notre démarche.

Pour affirmer son identité et sa démarche, le Théâtre LA RAMPE a pris le nom de LA RAMPE TIO, Teatre Interegional Occitan. Elle marque l’évolution de la compagnie en précisant son espace réel d’action et de diffusion : “un Teatre d’expression occitane pour l’ensemble des pays d’òc, per dire dins son ample tota la riquesa del teatre d’òc d’ièr, de uèi e de deman.”

Installée dans les anciens entrepôts de bois “Vergne” à Montpellier, la compagnie est implantée au cœur d’un mouvement de création, de renouveau de la dynamique occitane qui imagine et construit avec les associations, les étudiants, les nouveaux médias, la société de demain.

 

Création, diffusion, mais aussi formation !

Avec Claude Alranq, metteur en scène, écrivain, comédien et ancien directeur du Département des Arts de l’Université de Nice-Sophia Antipolis, la compagnie a également créé en 1999 la Licence Professionnelle Acteurs Sud. Celle-ci fut la première licence professionnelle créée en France dans le domaine des cultures méridionales. Cette expérience souligne notre intérêt pour les projets de formation que la compagnie développe régulièrement avec des étudiants, acteurs et créateurs.

Transmettre, renouveller, inventer une création occitane, c’est la démarche de La Rampe TIO. “Pour faire rayonner un Teatre des pays d’òc”.



La Rampe-TIO est soutenue par : les régions Languedoc Roussillon Midi Pyrénées, PACA, Aquitaine-Limousin-Poitou-Charentes, les départements de Haute Garonne, de l’Hérault ; Montpellier Métropole et les villes de Toulouse et Montpellier.

Source : http://www.larampe-tio.org/

unnamed.jpg
La Rampe-TIO
Cia Mariantònia Oliver

Les artistes de TROBADES ont tous pour habitude de créer en direction du jeune public. Par la danse contemporaine, l’acrobatie, le théâtre d’ombre, le jeu burlesque, les 5 acteurs-danseurs-équilibristes, tous forgés à une théâtralité corporelle puissante, transportent les jeunes spectateurs au confluent des identités culturelles et linguistiques de l’Euro Région, sur des rythmes et mélodies pétillantes, ludiques et originales.

Créer et partager des atmosphères fantaisistes propres à leur personnalité, ajuster leurs différences et ouvrir des espaces communs, jouer entre liberté individuelle, curiosité et découverte de l’autre, tels furent les amers de l’équipage de Trobades pour ce voyage au gré des rencontres et des trouvailles en tous genres, où le seul muscle nécessaire est celui de l’imagination !

Le spectacle

"Un lieu mystérieux, noir et blanc, peuplé de malicieuses lucioles. Une bande de copains soudée comme les cinq doigts du pied y déboulent. Tous différents, ils sont de cet âge béni où l'on ne craint pas les différences. Leurs affinités se créent à partir du jeu, le jeu mène la danse, dans toutes les variations qui permettent de se découvrir.
« Fais-moi peur ! Attrape-moi si tu peux ! Pousse-toi que je m'y mette ! T'es pas cap ! »
Dans un charivari tendre et innocent, on se cherche, on se trouve, on s'attrape, on s'épate, on se chamaille, on rigole..." 

Spectacle : Tout public à partir de 4 ans
Durée : 55 minutes


Prochaines dates :

Pézenas (34)

Date et horaire : Mardi 5 avril 2016 : 14:30 et 19:00
Lieu : Illustre Théâtre (22 avenue de la Gare du Midi)
Tél : 04 67 98 09 91

Sarlat (24)

Date et horaire : Lundi 9 mai 2016 : 10:30 et 14:00
Lieu : Salle Paul Éluard (Rue Gaubert)
Tél : 05 53 31 09 49

Béziers (34)

Date et horaire : Mardi 10 mai 2016 à 14:30
Lieu : Théâtre municipal (Allées Paul Riquet)
Tél : 04 67 36 82 82



Une création euro-régionale : Languedoc / Baléares

"De belles et étonnantes rencontres", nées de la coopération artistique et transfrontalière entre les Cies majorquines : Mariantonia OLIVER (danse contemporaine), MANIPULATS (cirque) et LA RAMPE Teatre Interegional Occitan (Languedoc), voici les promesses du spectacle TROBADES-Rencontres.

TROBADES-Rencontres est un voyage poétique et fantaisiste à travers toutes nos particularités, nos ressemblances et nos différences.
Avec TROBADES-Rencontres, le seul muscle nécessaire est celui de l'imagination : créer, partager, se ressembler, s'ajuster, communiquer, jouer, se trouver.... 

Distribution

Chorégraphie et mise en scène : Mariantònia Oliver.
Avec : Aina Pascual Silva, Gracia Moragues Cantallops, Véronique Valéry, Matèu Canyelles-Sureda, Gérard Sanchez.
Musique : Jérôme Dru.
Costumes : Sûan Czepczynski.
Lumières : Jérôme Dru.


Contacts : 

  • France : La Rampe TIO - 04 67 58 30 19  / stella@larampe-tio.org 
  • Espagne : Cia Mariantònia Oliver - +34 659952033 / info@mariantoniaoliver.net
vignette_12744.jpg
Les Poésies gasconnes de Pey de Garros
CIRDOC - Institut occitan de cultura

Résumé

La poésie de Pey de Garros, est une poésie bucolique écrite dans une langue populaire riche, vigoureuse et naturelle. C’est une des premières œuvres occitanes du XVIe siècle qui revendique sa filiation avec les écrits des troubadours et « tente de poser l’existence d’une langue et d’une nation gasconne ».

Titre original complet

Poesias gasconas de Pey de Garros Laytorès dedicadas a magniphic e poderos princep le Princep de Navarra son seño

Exemplaires conservés

Albi BM - Rochegude 2436

Paris BnF - 16- YE- 1797

Paris BnF - RES- YE- 863

Paris B Mazarine - 4° 10917 O [Res]

Toulouse BU Arsenal - Resp 35293

Versailles BM - Goujet 23 4°

Londres BL -  241.l.14

Note de contenu

La poésie de revendication s’affiche aux premières pages de l’ouvrage dans l’avis au lecteur où l’auteur expose sa défense de la langue gasconne, seul passage en français de l’ouvrage.

Note d’étude

Pey de Garros, publie les Poesias gasconas en 1567, après ses Psaumes de David viratz en rhythme gascon publiés à Toulouse deux ans plus tôt. Bien que peu lue, l’œuvre de Garros renouvela profondément la littérature d'Oc au XVIe siècle. Garros est le premier auteur qui, de façon totalement novatrice, assume dans l'expression littéraire les particularités dialectales du gascon dans l'ensemble occitan. Il marque - comme le relève Robert Lafont - dans le devenir occitan, la naissance du gascon écrit. Utilisant dans son œuvre une graphie personnelle qui se situe en rupture avec les anciennes traditions d'écriture des archives, il veut ainsi faire entrer sa langue dans la modernité à l'instar des autres langues européennes. Le but de Garros est de rendre sa dignité à la langue gasconne, lien d'une nation encore à naître.

Non seulement il refuse d'écrire en français, « lengatge hardat » (langage fardé) pour adopter « la lenga de la noiritut » (langue de la nourrice), opposant ainsi le naturel à l'artifice, mais, par son choix des genres poétiques, il se distingue volontairement de la Pléiade française.

Éditions et traductions

Œuvres complètes de Pey de Garros ; [trad. du gascon en français par Alcée Durrieux]. Édition nouvelle. - Auch : G. Foix, 1895 (CAB 784)

Traductions partielles

Les églogues de Pey de Garros ; suivies du Chant nuptial : texte de 1567 avec une traduction, des notes et un glossaire par André Berry,.... Toulouse : É. Privat, 1953. (CAC 801)

Eglògas : poësias gasconas / Pey de Garros Éd. bilingue établie par Jean Penent. - [Toulouse] : Letras d'òc, 2012, Texte original accompagné d'une adaptation en orthographe moderne (gascon), d'une adaptation en occitan languedocien et d'une traduction française. - Bibliogr. p. 269-275 (CAC 9421)

Postérité de l’oeuvre

L’œuvre de Pey de Garros occupe une place éminente et fait de lui un des promoteurs de la renaissance provençale. Il est un des premiers promoteurs de la tradition d’écriture occitane qui s’inspire du modèle antique de Virgile et de sujets bucoliques. Après lui cette voie sera suivie par Larade et Goudelin au XVIIe siècle, l’abbé Favre et Claude Peyrot au XVIIIe siècle et se prolongera jusqu’aux Chansons pastorales de Despourin au XIXe siècle.

Bibliographie

Colloque sur Pey de Garros et la situation culturelle de l'Aquitaine méridionale au XVIème siècle : Auch Lectoure, 15, 16, 17 avril 1965 Institut d'Etudes Occitanes. [Toulouse] : Institut d'Etudes Occitanes, 1968

Pey de Garros : ca 1525-1583 : actes du Colloque de Lectoure, 28, 29 et 30 mai 1981 réunis par Jean Penent ; Centre d'étude de la littérature occitane. - Béziers : Centre International de Documentation Occitane, 1988.

François Pic, « Bibliographie de l’oeuvre imprimée de Pey de Garros » dans : Pey de Garros : ca 1525-1583, Béziers : Centre International de Documentation Occitane, 1988, p. 71-88.

Jean-Yves Casanova, « Entre Gascogne et France : l'idéologie de Pey de Garros dans les Poesias Gasconas de 1567 et l'ethnotypisme linguistique du Faeneste », Albineana, Cahiers d'Aubigné, 1995,  6, p. 289-306.

L'œuvre de Pey de Garros : poète gascon du XVIe siècle André Berry ; éd. établie par Philippe Gardy et Guy Latry. Talence : Presses universitaires de Bordeaux, 1998.

Ressources numériques

Exemplaire Bibliothèque de Toulouse (Arsenal) 1567

Exemplaire BnF Gallica (1567)

Vignette_Daude_de_Pradas.jpg
Lo Dels Auzels cassadors de Daude de Pradas : un tractat de falconariá en occitan del sègle XIII
CIRDÒC-Mediatèca occitana

Lo Dels Auzels cassadors del trobador roergat Daude de Pradas es una òbra unenca dins lo còrpus de l’escrich occitan de l’Edat Mejana. Aqueste tractat de falconariá en occitan de 3792 vèrses octosillabs, compausat abans 1248, compila mantun tractat de falconariá plan coneguts. Son caractèr unenc al dintre del còrpus occitan - es lo sol tractat d’aquela mena que nos es parvengut - ne fa un document particularament interessant per l’istòria de las costumas aristocraticas e subretot lo vocabulari de la falconariá, mercés a las descripcions plan detalhadas dels aucèls que conten. [imatge id=20322]

Autras versions del títol 

< Roman(s) dels Auzels Cassadors
< Aisso es lo romans dels auzells de Daude de Pradas

Exemplars conservats 

Òm coneis cinc còpias manuscritas dont una còpia modèrna :

  • Roma, Biblioteca Apostolica Vaticana. Barberini latini 4087. Cançonièr b de la tradicion (còpia modèrna del cançonièr de Miquèl de la Tor). Itàlia, còpia de tèxtes lirics (sègles XVI-XVIII) Lo tractat Dels Auzels cassadors comença al f. 30. Es lo manuscrit de referéncia per l’edicion d’Alexander Herman Schutz (1945). Accedir al manuscrit numerizat (BAV, Barb.lat. 4087, f. 30).
  • París, Bibliothèque nationale de France. Nouvelles acquisitions françaises, 4506. Provença, sègle XIII. Lo tractat Dels Auzels cassadors ocupa la primièra part del recuèlh (f. 1r-71v), es seguit de recèptas veterinàrias del sègle XV (a partir del f. 72r).
  • Sutri, Collegio dei notai (Archivio notarile). D5 n° 8. Fin del sègle XV, conten lo tèxt incomplet del tractat Dels Auzels cassadors (v. 2751-2957). 
  • Vich, Museu episcopal. 200. Catalonha, sègle XIV. 
  • París, Bibliothèque nationale de France, Arsenal. 3098. Còpia de cançonièrs facha al sègle XVIII per Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye. Lo tractat Dels Auzels cassadors ocupa los f. 266-314. Seriá una còpia de BAV, Barb.lat. 4087.

L’òbra

Las diferentas versions de la vida de Daude de Pradas (eissidas dels cançonièrs A, B, I e K) nos dison qu’es originari de Roergue, d’un borg nommat Pradas, pròche de Rodés - sens dobte l’actual Pradas-Salars. Se ges de sorsa istorica confirma pas son títol de canonge de Magalona, l’autor de sa vida nòta que Daude « sabiá fòrça de la natura dels aucèls de caça ». D'aqueste trobador que visquèt al long dels tres primièrs tèrces del sègle XIII es de notar qu’en mai de sas poesias liricas que nos son parvengudas, se distinguís amb la composicion de dos tèxtes didactics, lo tractat Dels auzels cassadors e un poèma sus las Quatre vertuts cardinalas dedicat a Estève de Chalençon, evesque del Puèi de 1220 a 1231.

Los tractats de falconariá en lengas romanas

Es a l’entorn del sègle XII qu'aparisson los primièrs tractats de falconariá vertadièrs, qu’aquela practica de caça constituís un element important de cultura aristocratica medievala. Aqueles tractats que son alara en latin, ensenhan los mejans d’abalir los falcons, e subretot los remèdis contra las malautiás divèrsas que lo rapaça n’es subjècte. Al sègle XIII, aqueles tractats passan dins lo domeni de las lengas vernacularas. Pel domeni occitan lo Dels Auzels cassadors de Daude de Pradas es lo sol testimòni que coneissèm. Cal esperar lo sègle XV per trobar doas novèlas serias de recèptas veterinàrias per fin de sonhar los falcons, dont l’una es copiada a la seguida del tractat de Daude (BnF NAF 4506) 1. Lo tractat de Daude de Pradas demòra remarcable per sas descripcions minuciosas d’aucèls.

Contengut del tractat Dels Auzels cassadors


Primièra pagina del tractat Dels Auzels cassadors eissida del fulhet 30r del manuscrit Barb.lat.4087 conservat a la Biblioteca Apostolica Vaticana (Roma)
En mai de 400 vèrses, Daude de Pradas se consacra a la descripcion dels aucèls de preda emplegats per la caça. Al capitol XV, declara qu’i auriá set « linhatges » de falcons, e los descriu dins los set capitols seguents, del « mai marrit » al « melhor de totes » : lo « lanier », lo « pelegri », lo « montari », lo « gruër ho gentil », lo « guirfals », lo « surpunic » e lo « britan ». Dins una segonda partida (v. 547-1961), Daude de Pradas tracta de l’entreten e del dreiçatge dels aucèls de caça, e acaba son tractat per la classica part veterinària, es a dire los remèdis contra las malautiás dels aucèls (v. 1968-3734).

Las sorsas del tractat Dels Auzels cassadors 

Lo tractat de Daude de Pradas es pas una òbra originala mas una compilacion de mantun tractat anterior, « tradusit e reordenat en una seguida tematicament plan agençada » 2 e mai se las sorsas son pas explicitament mencionadas per l’autor. Los especialistas an identificadas quatre sorsas diferentas al Dels Auzels cassadors : l’Alexander medicus, lo Grifosus medicus, lo Gerardus falconarius e lo De cura accipitrim d’Adelard de Bath. Dafydd Evans a senhalat qu’un manuscrit del Clare College (Cambridge n° 15) conten aquestes quatre sorsas : « me sembla indiscutible que Daude a conegut un manuscrit qu’aviá de fòrtas semblanças amb lo manuscrit del Clare College, qu’es lo sol que conten totas las sorsas del tractat provençal. » 3

Edicions e traduccions

Edicions 

- Les auzels cassadors, poème provençal de Daude de Pradas ; publié avec une introduction par Dr. Sachs, Ire partie, dans Brandeburg, Wiesike'sche Buchdruckerei, 1865, 32 p.
Consultar sus Occitanica : http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/12727 

- The romance of Daude de Pradas called Dels Auzels Cassadors : edited with introduction, summary, notes and glossary by Alexander Herman Schutz. Columbus, The Ohio State university press, 1945 (contributions in Languages and Literature, n° 11, Romance Language Series).
Edicion novèla, a partir del ms. BAV Barb.lat. 4087.

Nòtas

1. Se tròba una seria de recèptas veterinàrias en occitan dins un manuscrit picard de la fin del sègle XIV (BnF, ms. NAF 18800) que conten la traduccion mai anciana del De falconibus d’Albert le Grand (f. 1–46). Aqueste tractat conten una traduccion occitana dels noms de las malautiás (f. 26-44v) e de recèptas veterinàrias en occitan dins una escritura del sègle XV (f. 46v-48).

2. SMETS, An et VAN DEN ABEELE, Baudouin « Manuscrits et traités de chasse français du Moyen âge. Recensement et perspectives de recherche », dans : Romania, 1998, 116, 3-4.

3. EVANS, Dafydd « Le traité de fauconnerie en vers provençaux : Dels auzels cassadors, son intérêt culturel », dans La chasse au moyen âge : actes du colloque de Nice, 22-24 juin 1979 / [organisé par le] Centre d'études médiévales de Nice. Paris : Les Belles lettres, 1980, p. 9-17.

Sachs_Auzels-cassadors.jpg
Dels Auzels cassadors / Daude de Pradas ; Karl Sachs ed.
Daude de Pradas
Sachs, Karl (1829-1909)
Edicion primièra del tractat de falconariá del trobador roergat Daude de Pradas. Lo Dels Auzels cassadors es la sola òbra cinegetica medievala coneguda en occitan. Daude de Pradas compila e torna ordenar mantun grand tractat de falconariá anterior.
Alexander Herman Schutz ne faguèt una edicion novèla en 1945 a partir del manuscrit Barberini lat. 4087 (Roma, Biblioteca Apostolica Vaticana) que Schutz aviá pas pogut consultar : The romance of Daude de Pradas called Dels Auzels Cassadors : edited with introduction, summary, notes and glossary by Alexander Herman Schutz. Columbus, The Ohio State university press, 1945 (contributions in Languages and Literature, n° 11, Romance Language Series).
AD'ARRON-PHOTO1.jpg
Ad’arron, c’est le groupe gascon des musiciens spécialistes des danses et chants du Béarn et des Landes (sauts, branles, rondeaux, congos, polyphonies). Ils interviennent principalement en concert ou en bal, mais également lors de stages ou de conférences, reconnus tant pour le sérieux de leurs études de terrain et les collectages que dans la pratique experte du chant ou de leurs divers instruments (flûte à 3 trous et tambourin à cordes béarnais, samponha-cornemuse polyphonique pyrénéenne, boha-cornemuse landaise, violon, accordéon et autres percussions gasconnes).
sus 114