Aquel manuscrit es la seguida dels manuscrit 1 e 1bis del Parnasse occitanien d'Henri Pascal de Rochegude. I opèra sas causidas de pèças de trobadors dins la mira de la futura edicion. Son aital mesas de costat mai d'un vida e mai qualques razos e cançons. Las pèças non seleccionadas son barradas al dintre del recuèlh. Tanben, de pèças nombrosas, marcadas d'una crotz, figuran pas dins lo manuscrit 11, ni tanpauc, dins l'obratge estampat en 1819.
La correspondéncia de Rochegude mòstra qu'èra preocupat per lo còst de l'edicion, e ne deguèt redusir progressivament lo volum. Es aital que 20 trobadors presents dins aquel manuscrit figuran pas dins lo libre : Pons Barba, Peire Pelissier, Granet, Na Lombarda e Bernatz d’Armaniac, Gormonda, Arnaud Catalan, Guillem Anelier, Guillem d’Autpol…
Qualques raras pèças non copiadas dins aquel manuscrit figuran pasmens dins l'obratge editat, coma « Be m platz lo dous temps de pascor » de Bertran de Born. Rochegude a melhorat progressivament la causida de las pèças que voliá publicar.
Aquel manuscrit compòrta ni prefaci ni taula.
Sembla que Rochegude aja trabalhat sos manuscrits dins l'òrdre suivant :ms 1 e 1bis, ms 12, puèi ms 11 e enfin ms 13.
Aquel manuscrit es una version preparatòria del Parnasse occitanien de Henri Pascal de Rochegude editat en 1819 : compren las meteissas cançons de trobadors (de còps organizadas dins un òdre diferent) e las meteissas vidas.
Totas las pèças presentadas dins l'edicion de 1819 figuran dins aquel manuscrit, mas tanben qualques pèças suplementàrias dels trobadors seguents : Coms de Peitieus, Arnaut de Maruelh, Peire Raimons, Guilhem de Cabestanh, Folquet de Marselha, Peire Vidal.
Sol lo prefaci del libre figura pas dins aquel manuscrit.
Aquel manuscrit aperten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude. Conten de còpias de sorgas literàrias qu'an servat a l'elaboracion del Parnasse occitanien, ou Choix de poésies originales des troubadours, tirées des manuscrits nationaux.
S'i retròban de pèças de trobadors e las razos associadas. Las pèças contengudas dins aquel manuscrit figuran dins un òdre diferent dels manuscrits 10 a, 10 b e 10 c, probablament dins la mira de l'edicion futura.
Aquel manuscrit aperten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude. Conten de còpias de sorgas literàrias qu'an servat a l'elaboracion del Parnasse occitanien, ou Choix de poésies originales des troubadours, tirées des manuscrits nationaux.
S'i retròban de pèças de trobadors eissidas de la bibliotèca de Justin Mac-Carthy Reagh (1744 – 1811), bibliofil installat a Tolosa que sa bibliotèca foguèt escampilhada aprèp sa mòrt.
Aquel manuscrit aperten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude. Conten de còpias de sorgas literàrias qu'an servat a l'elaboracion del Parnasse occitanien, ou Choix de poésies originales des troubadours, tirées des manuscrits nationaux.
S'i retròban de còpias de tèxtes de trobadors eissits del manuscrit La Vallière (actual manuscrit français 22543 de la BnF) e de la bibliotèca vaticana, son acompanhadas de notícias e de traduccions de tèxtes eissits de las colleccions del filològ Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye (dich « Sainte-Palaye) (1697-1781).
Aquel manuscrit aperten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude. Conten de còpias de sorgas literàrias qu'an servat a l'elaboracion del Parnasse occitanien, ou Choix de poésies originales des troubadours, tirées des manuscrits nationaux.
Conten de còpias de tèxtes de trobadors e de trobairitz e lors cançons, tensons, sirventes, vidas e razos associats.
Lo manuscrit La Vallière (actual manuscrit français 22543 de la BnF) es indicat coma sorga de las còpias.
Las correccions de Rochegude presentadas tre lo prefaci de la version estampada son presentas dins lo manuscrit.
Aquel manuscrit conten las taulas incompletas del Recueil de chansons et autres pièces en langue méridionale de Henri Pascal de Rochegude (1741-1834).
Lo Recueil de chansons et autres pièces en langue méridionale es un manuscrit de Henri Pascal de Rochegude (1741-1834) copiat vèrs la fin del sègle XVIII. Conten 210 cançons e 12 pèças en vèrs d'inspiracion, de formas, de talhas e de tematicas fòrça divèrsas. Las cançons son gaireben totas redigidas en occitan.
Aquel recuèlh manuscrit qu'a servit e l'elaboracion de l'Essai d'un glossaire occitanien, pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours d'Henri de Pascal de Rochegude conten de còpias de mai d'un tèxte occitan e catalan dels sègles XIII e XIV, a saber :
- lo roman de Gerard de Rosselhon
- La Canson de la Crosada contra los Albigeses
- La Gèsta de Carlesmanhe
- Un recuèlh de maximas, senténcias e precèptes
- La darrièra partida del Breviari d'amor
- Un sautièr catalan
- Una còpia del Novèl Testament que Rochegude pensava èsser, a tòrt, catar o vaudés. Es conservat uèi a la BnF jos la quòta « Français 2425 »
- Un catequisme : « lo libre de vicis et de vertutz »
- Lo libre de Sidrac
- Un tractat de drech tirat de la Digèsta e del Còdi
- Un tractat de divèrsas vertuts, traduch de Bèda
Aquel manuscrit apparten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude. Conten de còpias de sorgas literàrias qu'an servidas a l'elaboracion de l'Essai d'un glossaire occitanien, pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours. Son presents dins lo manuscrit tres tèxtes en ancian francés :
- Les 4 livres des reis
- Floire et Blancheflor
- Blancandin
e dos tèxtes en occitan medieval :
- Jaufre e Brunesens (extrach del roman Jaufré)
- Vida de Sant Honorat de Lerins
Dins los manuscrits copiats per Rochegude un dotzenat concernís l'ancian francés e un vintenat l'occitan medieval. En general, un manuscrit conten sonque de tèxtes dins una sola lenga.
Aquel Jaufré es lo segond copiat per Rochegude coma l'indica la nòta a la fin del tèxte. Lo segond se tròba dins lo manuscrit 8 (non disponible sus Occitanica.eu)