Explorer les documents (1198 total)

V_H-636-02.JPG
Des amusements par Jacques Gondret
Gondret, Jacques (1819-1893)
Article écrit par l'abbé Jacques Gondret, félibre actif dans le Briançonnais (Hautes-Alpes), sur le thème des jeux et pratiques ludiques traditionnels.
V_H-636-01.JPG
Dictionnaire du patois du Queyras par Jacques Gondret
Gondret, Jacques (1819-1893)
Réalisé par l'abbé Jacques Gondret, félibre actif dans le Briançonnais (Hautes-Alpes) et  passionné de culture locale, ce dictionnaire présente le parler occitan vivaro-alpin de la vallée du Queyras.
V_H-635-05.JPG
Li Carbounié de Félix Gras
Gras, Félix (1844-1901)
Extrait du quatrième chant avec traduction française en regard du poème épique Li Carbounié (1876) de Félix Gras (1844-1901), appelé "le félibre rouge" pour ses convictions républicaines affirmées.
V_H-635-04.JPG
Malian e Daudet par Alexandre Langlade
Dialogue d'Alexandre Langlade, en occitan de l'est de l'Hérault, sur les thèmes chers au Félibrige : la patrie, la terre, les traditions, la ruralité. Alexandre Langlade (1820-1900), de Lansargues près de Lunel, fut militaire en Afrique avant de finir sa vie comme agriculteur dans sa commune. ll fut majoral du Félibrige en 1876. Le texte est dédié à Antonin Glaize, membre fondateur de la Société pour l'étude des langues romanes.
V_H-635-03.JPG
Lous Gorbs par Albert Arnavielle
Arnavielle, Albert (1844-1927)
Poème en 41 strophes du félibre montpelliérain Albert Arnavielle (1844-1927), par ailleurs membre de l'Action française et proche des milieux royalistes. 
Dans ce poème allégorique, Arnavielle met en scène une attaque de  corbeaux qualifiés de "démons" et de "monstres",  sur un bourg fortifié.  Derrière cette image classique de l'opposition ombre / lumière et Bien / Mal, il est probable qu'Arnavielle fasse référence au contexte politique de l'époque. Il écrit ce poème en 1879 alors que les Républicains viennent de remporter la majorité à la Chambre des députés et installent la IIIe République dans la durée. 

V_H-635-02.JPG
Lou Chavau de Batistou , counte par Auguste Chastanet
Chastanet, Auguste (1823-1902)
Conte burlesque en occitan limousin d'Auguste Chastanet (1825-1902) de Mussidan (Dordogne), majoral, fondateur du Bornat dau Peirigòrd. Traduction française en regard.
V_H-635-01.JPG
Lei Dei douge taulo traduit par François Vidal
Traduction en provençal du félibre aixois François Vidal (1832-1911) des Douze tables, d'après la traduction française du philologue et latiniste Bouchard (1787). Les Douze tables sont un  recueil romain de lois écrites, rédigé en 451 et 449 av. J.-C. par les décemvirs (magistrats romains de l'époque républicaine). Il s'agit du principal document juridique de toute l'époque républicaine romaine. Le droit romain était alors exclusivement oral et empreint de religiosité.
V_H-634-03.JPG
Lou Camin de Crous de Mazaurigo à la gleiso de Roco-bello d'Alès par Ursule Brunel
Brunel, Ursule.
Il s'agit de la transcription que réalisa le félibre montpelliérain Albert Arnavielle du récit d'Ursule Brunel, d'Alès, épouse d'un employé des chemins de fer, qui l'avait elle-même entendu de la bouche de Mazaurigo, une vieille femme de la ville décédée en 1868.
V_H-634-02.JPG
Lou Mèra de Vilage par Antoine Roux
Roux, Antoine (1842-1915)
Poème burlesque en occitan (sous-dialecte montpelliérain) du félibre Antoine Roux (1842-1915) de Lunel, sur les vicissitudes quotidiennes que rencontre un élu local dans une commune rurale.
V_H-634-01.JPG
Inscription languedocienne du XVe siècle à Largentière (Ardèche) de Henry Vaschalde
Vaschalde, Henry (1833-....)
Le littérateur et érudit ardéchois Henry Vaschalde (1833-ap.1900) adresse ici à Roque-Ferrier, secrétaire de la Société pour l'étude des langues romanes, une étude concernant une inscription occitane du XVe siècle, dans l'église de de Largentière. Il y cite également de larges extraits d'un mémoire antérieur à la Révolution, trouvé selon lui dans les archives du monastère des Cordeliers de Largentière, détruit en 1562 par les calvinistes, puis re-fondé et à nouveau détruit à la Révolution. Ce mémoire décrit le bâtiment, et l'inscription en question. Le document contient un extrait imprimé de la Revue des langues romanes présentant un texte similaire au manuscrit.
sur 120