Explorar los documents (334 total)

vignette_55668.jpg
Juliette Armagnac
L'uman dormís un tèrç de sa vida, perqué profechar pas d'aquel temps per explorar nòstre imaginari ? L'atelier des songes es una experiéncia iniciatica que, per una seria d'installacions e d'illustracions, questiona l'experiéncia del sòmi. E la comptina occitana Sòm-Sòm d'acompanhar lo dispositiu, en filigrane, come un fial d'Ariana...

Mai d'informacions sus :
https://juliettearmagnac.wixsite.com/latelierdessonges
 
vignette_castel-bruches.jpg
Léglise, Julie
Nègre, Agnès. Trad.
L'atencion d'un enfant es atirada pels bruches que venon d'un castèl. Cada còp, es un bruch diferent mas, fin finala, se cal pas inquietar.

Edicions Gamineries
vignette_55647.jpg
Ostau occitan
La navau edicion de Mascaret, lo hestau occitan de Bordèu (33), que’s harà deu 25 de seteme au 7 de noveme 2020.

Divés 25 de seteme – Bordèu
  • ANNULLAT – Inauguracion deu hestau

Dissabte 3 d’octobre – Aisinas
Bòrda deu Castèth Lescombes
  • 14h30 : Conferéncia « Le gascon parlé à Eysines » de Guy Latry

Dissabte 3 d’octobre – Gradinhan
Sala Rencontre
  • 15h00 : Iniciacion danças tradicionaus
  • 21h00 : Bal « le printemps en automne » per l’orquèstra deu Mascaret

Dimars 6 d’octobre – Bordèu
Cinèma Utopia
  • 20h30 : Projeccion deu filme documentari-ficcion : « Je suis bilingue…patois ! »

Dijaus 8 d’octobre – Bordèu
Musèu d’Aquitània
  • 18h00 : Conferéncia « Gascon et français chez les Israélites d’Aquitaine » de Peter Nahon

Dijaus 8 d’octobre – Lengon
Sala F. Mauriac deu « Centre Culturel des Carmes 33 »
  • 20h30 : Projeccion deu filme documentari de Patric La Vau « Max Lafarga, enfachilhat de poesia » e dedicàcia per M. Lafarga deu son libe Sus la tuca del vent.

Divés 9 d’octobre – Langoiran
Le Bistrot du Splendid
  • 20h00 : Concèrt dab De La Crau

Dimenge 11 octobre – Cadilhac
Ciné Lux
  • 14h30 : Projeccion deu filme d’animacion « Lo gran Maishant Renard » doblat en occitan per Conta'm

Mercredi 14 octobre – Peçac
Universitat Bordèu Montanha
  • 18h00 : Conferéncia de Giovanni Agresti « L’îlot occitan de Guardia Piemontaise en Calabre (Italie) : Un particularisme linguistique à la périphérie de l’ensemble occitan. Histoire et problématique altermondialiste. »

Dissabte 17 d’octobre – Bordèu
Plaça Fernand Lafargue
  • 10h00-18h00 : Mercat occitan animat
  • 11h00 : Grana cantèra
  • 14h00 : Vesita comentada deu Bordèu occitan per Julien, guida conferencièr : « Bordeaux et la Nouvelle Aquitaine en VO »
  • 15h00 : Bal gascon dab Joan-Miquèu Espinasse

Dissabte 17 d’octobre – Arès
Sala Brémontier
  • 18h00 : Danças e musicas tradicionaus gasconas dab Los Pinhòts e Lou Rebaley't
  • 20h45 : Concèrt / bal

Dimenge 18 octobre – Mazères
Castèth de Roquetaillade
  • 16h00 : Vesita guidada deu Castèth per Joan-Claudi Bouin
  • 17h00 : Projeccion deu filme de Patric La Vau « La sèga e lo parc » e encontre dab Joan- Claudi Bouin e lo realizator.

Dimars 20 d’octobre – Bordèu
Cafè associatiu « Le Petit Grain - Yakafaucon »
  • 18h45 : Conferéncia « Connaître Bordeaux à travers ses noms de lieux gascons et occitans » per J. Pearson

Divés 30 d’octobre / Dissabte 31 d’octobre / Dimenge 1 èr de noveme – Bordèu
Téâtre Du Pont Tournant
  • 20h30 : Espectacle « Je ne parle pas occitan en public » per la Compagnie Lilo

Dissabte 31 d’octobre – Bordèu
Marché des Douves
  • 14h30 : Amassada generau annau de l’Ostau Occitan – IÈO - Institut d'Estudis Occitans deu Departament de la Gironda
  • 18h00 : Projeccion deus filmes documentaris de Patric La Vau « Un còp èra L'Ostau Occitan : entervista dambe lo Crestian Bonnet » e « Rogier Teulat : Per una lenga de cultura », e debat en preséncia deu realizator.

Divés 6 de noveme – Bordèu
L'Athénée Municipal
  • 19h00 : Conferéncia e lecturas bilingües francés/occitan « Oradour-sur-Glane Village Martyr » per Franck Lafossas

Dissabte 7 de novembre – Peçac
Sala de France
  • 15h00 : Concèrt de Sergent Péber

Informacions practicas

La programacion sancèra
afficheSalinellesnov.jpg
Association L' Aucèu Libre
Comité des fêtes de Salinelles
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Les secondes Rencontres de Salinelles : littératures et créations d’Oc actuelles se dérouleront les 7 et 8 novembre dans le petit village de Salinelles, proche de Sommières (Gard). Accueilli par la commune dans l’orangerie et le parc du château, cet événement est un moment d’échange et de découverte autour de la littérature en langue d’Oc, dans une perspective ouverte et vivante, faisant le lien entre les grands textes de la tradition littéraire d’Oc.  

PROGRAMME DU SAMEDI 7 NOVEMBRE 2020

Matinée, chap. St Julien : « A l’entorn del roman »

- 10h00
> Lecture d'extraits de la Bestio dóu Vaccarès de Jousè d'Arbaud, par Annelyse Chevalier
> Lecture d’extraits de Lo libre dels grands jorns de Joan Bodon, par Joëlle Ginestet
Intermède musical

- 10h30 
> Robert Lafont : La Fèsta présentée par Danielle Julien
> Joan Ganhaire : entretiens avec Joëlle Ginestet & Dominique Aussenac
> Jean-Claude Forêt : entretiens avec Joëlle Ginestet & Dominique Aussenac
> Le roman catalan aujourd’hui : Joan-Lluis Lluis, entretien avec Jean-Yves Casanova
Intermède musical

- 11h45 : La littérature post moderne en occitan
> Mise en voix de Josette Kroner par Julie Loubère
> Negrelum de Miquèla Stenta (lecture de Bruno Paternot)

- 13h-15h Pause déjeuner. Réservation repas conseillée

Après-midi, Orangeraie du château :

- 14h30 : Sèsta poetica « A l’entorn de las filhas », accompagnée par Mona Hilaly, harpiste.
> D'un ome sus li fremo : Théodore Aubanel Lei filho d'Avinhoun
> Voues de frèmo d'aièr : Marcelle Drutel, Li desiranço
> Figuro de frèmo uèi : Poètes contemporaines (Cecile Chapduelh, Danielle Julien, Estelle Ceccarini, Pauline Kamakine, Danielle Estèbe Hoursiangou)

- 16h00 : Contes pour les enfants (Sous la pergola, 01h30) Catarina Ramonda & Claudine Paul

- 16h15-16h45 : Lecture à deux voix : Aurèlia Lassaque et Àngels Gregori Parra, poète catalane

Performances poétiques - Chapelle Saint Julien

- 17h30-18h15 : Duo poétique et musical, Aurèlia Lassaque et Mariona Sagarra (création)
- 18h15-19h00 : Performance musicale et poétique de Rodín Kauffmann et Rosalie Baudry  

Serada festiva - Parc du château

- 19H30 : animation de l’espace éditeurs. Actualités de l’édition en langue d’Oc.

- 20h00 : salle des marronniers (Tables rondes professionnelles fermées ) > Les revues d'oc + invités politiques, universitaires et institutionnels

À partir de 20H15 Repas foods trucks + animation musicale musique d’Oc (CD)

21h00 - Concert CORIANDRE

 

PROGRAMME DU DIMANCHE 8 NOVEMBRE

« A l’entorn del Trobar » - Chapelle Saint-Julien

- 10h00 : Lectures de textes des troubadours (en oc et en français) par Céline Magrini - 10h30 : Conférence de Miquela Stenta. Les valeurs de la société occitane médiévale.

- 11h00. Concert : Cansos Trobadors e Cantos Sefardís (Troubadours Art Ensemble)

- 12h30 :  Parc du château/orangerie

Conférence socio-économique (en occitan) : La revolucion dels vins de Lengadòc dempuèi 1945, Bernard Durand, accompagné de textes poétiques en occitan et en français sur le vin, lus par des poètes présents  

INFORMATIONS PRATIQUES

Durant les deux jours :
Salon du livre d’Oc / Exposition photos d’Alice Traisnel / Bibliotèca efemèra del CIRDÒC - Institut occitan de cultura / Installation vidéo Editors, Librariás e Revistas presents : A l’azard Bautezar !, Ciel d’Oc, Credd’O, Édite-moi, Jorn, IEO edicions, L’Aucèu libre, Prouvènço d’Aro, Troba Vox, Espaci Occitan deis Aups, Aquò d’Aquí, Òc, Lo Diari, Le Félibrige...

Informations : T/ 06 84 90 73 92 / 06 23 53 25 32
Facebook : LesRencontresdeSalinelles
entalh.jpg
Lolita Delmonteil Ayral : Accordéon diatonique, accordéon chromatique, ttun ttun, chant (1-4), chœurs
Julien Estèves : Guitare ténor, bouzouki (6-7-8-12-13), calebasse (1-4-6-9-10-12), tom basse (8), percussions additionnelles, chœurs
Juliette Minvielle : Chant, surdo, pandeiro, tom basse (8), tambourin, triangle, wah wah tube, guimbardes, percussions additionnelles (7)
Camille Raibaud : Violon, alto, mandoline, bouzouki irlandais (7-12)

Invités : Jean-Marie Nivaigne - batterie, bombo argentin ; Illyes Ferfera - saxophone soprano ; Simon Guillaumin - vielle à roue ; Julien Padovani - Fenfer Rhodes et Moog sub37 ; Berthe Merlou - récitation de texte

Titres :
  • 1. Ua causa sonque ei segura
  • 2. Qu'ei a
  • 3. Errança
  • 4. Nau sacs de hroment
  • 5. Interludi
  • 6. La pendula
  • 7. Hrèbe deu Carnaval
  • 8. Secreta
  • 9. La lega
  • 10. Congo d'Anna-Congo Celos
  • 11. Safara
  • 12. Passava en secret
  • 13. Beth cèu de Pau
  • 14. Las reviradas de Marion
  • 15. Que seguirà...

En savoir plus :
https://www.tradethik.com/online-store
unnamed (1).jpg
Chambra d'Òc
CIRDOC - Institut occitan de cultura

PRÉSENTATION

Le Prèmi Ostana est un rendez-vous des langues minorisées, dites « langues maternelles », du monde entier, réunies durant quelques jours dans ce village occitan de 85 habitants de la vallée du Pô. 

L’impact global du Coronavirus a bouleversé la vie de tout un chacun, et ne pouvait pas ne pas toucher une manifestation qui, depuis ses débuts en 2008, a mis à l’honneur la rencontre et l’échange entre les artistes, le débat et la création vivante. Au vu de l’impossibilité de réaliser la 12ème édition de façon classique mais avec, toujours, la volonté de capter l’attention des médias et du public sur les questions liées à la diversité linguistique, le comité d’organisation dont le CIRDOC – Institut occitan de cultura fait partie,  propose pour 2020 une édition entièrement en ligne, qui se déroulera les vendredi 5 et samedi 6 juin 2020.

Une édition d'autant plus nécessaire que la pandémie a mis en exergue des thématiques développées depuis des années par le Premio, liées à la défense de la richesse linguistique du monde. L’anthropocentrisme, le changement climatique en acte, les menaces sur la biodiversité et sur les écosystèmes locaux, la disparition des savoirs sociaux et le déracinement, les conflits communautaires et la privation de liberté : voilà certains des points critiques qu’affronte notre société, et que l’attention aux langues minorisées révèle.

Rendez-vous en ligne sur le site dédié : https://www.premioostana.it/ pour y assister dès le vendredi 5 juin.

PROGRAMME DU VENDREDI 5 JUIN


16h30 : SALUTATIONS, LIVRE D’OR, PRESENTATION DE LA PREMIERE JOURNEE
- Salutations institutionnelles de Ostana - avec Silvia Rovere, Maire du village d’ Ostana et Giacomo Lombardo, Président de la Chambra d’Oc
- Livre d’or – Vidéoclip de présentations des auteurs, pays et langues des auteurs primés au cours des 11 éditions précédentes du Premio Ostana.
- Présentation de la première journée des rencontres digitales de 2020 (genèse / déroulé) - Ines Cavalcanti, directrice artistique du festival. 

16h50 : ÉCRITURES AUTOCHTONES : POÈTES ET NARRATEURS DE L’AMERIQUE CENTRALE ET MÉRIDIONALE
Conférence de Maurizio Gnerre, linguiste anthropologue 

Les nouvelles générations des peuples autochtones écrivent de plus en plus dans leurs langues maternelles et produisent des textes littéraires, poétiques et narratifs.
Maurizio Gnerre  (linguiste anthropologue, professeur ordinaire de Linguistique générale et d’Ethnolinguistique à l'Université de Naples L’Orientale), est conseiller des Nations Unies sur les thèmes liés aux cultures autochtones et minoritaires. Auteur de nombreux essais et a proposé à l’Unesco le projet “Adotta una lingua minoritaria” Adopte une langue minoritaire, actuellement en cours de développement.

18h00 : POÉSIES CHEYENNES : L’acte qui fonde la survie d’une langue
Conversation avec Lance David Henson – Prix international 2014, sous la direction de Valentina Musmeci, écrivaine

Lance David Henson est un poète Cheyenne, élevé à Calumet (Oklahoma). Henson est headman dans la confraternité des Dog Soldiers Cheyenne, de la Native American Church (l’Eglise des Amérindiens) et de l’American Indian Movement. Il a publié 32 recueils de poésies, ses poésies ont été traduites en 23 langues et ses œuvres enseignées dans 9 pays. C’est le poète natif américain vivant le plus publié et traduit.

18h30 : PEUPLES, ENVIRONNEMENT ET LANGUES AUTOCHTONES
Conférence de Valentina Musumeci, écrivaine

Les peuples natifs ont été attaqués dans toutes les parties du monde et là où ils le sont de manière plus forte, même l’écosystème qui les entoure est en grave danger. Dans leur cas, défendre une culture et une langue signifie défendre un écosystème. Valentina Musmeci a mené des recherches photographiques  sur les peuples natifs, sur l’alimentation des rennes et sur le rapport des éleveurs Sami avec cet animal un peu spécial, sur le pastoralisme dans les vallées des Dolomites et les réserves des natifs d’Amérique. Pour le Premio Ostana elle nous racontera ses voyages et ses histoires vécues.

18h50 : LA POÉSIE DANS LE MONDE, LE MONDE DE LA POÉSIE
Sous la direction de Aurelia Lassaque, poétesse
Aurelia Lassaque, Prix Ostana Langue Occitane en 2011, partage son expérience dans le « monde des poètes » et sa participation au « Réseau Premio Ostana” grâce aux rencontres avec Mehmed Altun, Niilas Holmberg, Tsead Bruinja, Joséphine Bacon.

19h20 : UNE HISTOIRE JAMAIS RACONTEE
Interview de Joséphine Bacon
Documentaire inédit d’Andrea Fantino à partir d’un interview d’Ines Cavalcanti de Joséphine Bacon - Premio Ostana Internazionale 2017 – Poétesse de langue  innu (Québec, Canada)

De 20h00 à 21h00 : LETTRES D’OSTANA – premier jour
- Adil Olluri, Prix International 2018 (langue albanaise, Kosovo) : Lettre à mes amis italiens
- Aleksej Leontiev, Prix Traduction 2018 (langue Tchouvache, Russie) :
Personne n’a jamais réussi à arracher les racines des Tchouvaches
- Til Stegmann, Prix Spécial 2018 (langue catalane, Espagne) : Solidarité et égoïsmes aux temps du Covid-19
- Diego Corraine, Prix Traduction 2012 (langue sarde, Italie) :Des générations précieuses pour la transmission linguistique
- Arturo Viano, Prix de Traduction 2010 (langue occitane, Italie) : C’est bien difficile de concentrer en quelques mots
- Mans de Breish, Prix de composition Musicale 2018 (langue occitane, France) :De ma fenêtre j’ai rêvé
- Joan Ganhaire, Prix Langue Occitane 2016 (langue occitane, France) : Journal intime du Périgord (lu par Dario Anghilante)
- Aurelia Lassaque, Prix Langue Occitane 2011 (langue occitane, France ) : Je serais source
- Anthony Aquilina, Prix de la Traduction 2014 (langue maltaise, Malte) : Traduction de l’incipit de « La peste » d’Albert Camus
Gérard Zuchetto : Un troubadour en isolement 
Sous la direction du CIRDOC – Institut occitan de cultura
Gérard Zuchetto (prix langue occitane 2019) a un parcours artistique particulièrement riche. Compositeur, auteur, éditeur, directeur de festival, il a dédié sa vie à l’art des troubadours occitans. Avec Sandra Hurtado-Ròs, chanteuse, musicienne et compositeur avec laquelle il crée et vit, ce « trobador » contemporain porte un regard critique sur la crise globale que nous traversons et il partagera avec nous son opinion.


A partir de 21h00 -   LE MONDE OCCITAN ET LES ÉPIDÉMIES

LA PESTE AU MOYEN- ÂGE OCCITAN : UN PORTRAIT EN MUSIQUE
Sous la direction de Simone Lombardo, musicien
Performance artistique avec accordéon diatonique, vielle à roue, flutes, cornemuses accompagnée de lectures de textes de Max Rouquette.
MAX ROUQUETTE ET LA PESTE DE MONTPELLIER
Conversation en direct entre Matteo Rivoira et Monica Longobardi, professeur de philologie romane à l’Université de Ferrara

La Cèrca de Pendariès est un roman de Max Rouquette (1908-2005) axé sur les épidémies de peste qui flagellèrent la Provence et  Montpellier au milieu du XVIe siècle. Rouquette, médecin, offre à son personnage principal, Pendariès, les tourments d’un chercheur aux prises avec les limites de la connaissance scientifique sur le Grand Mal qui fit des ravages dans sa ville et entraîna la disparition de ses proches. Mais son journal offre également un regard impitoyable sur la société qui spécule avec un climat de terreur et de panique, la corruption des gouvernants, les charlatans et les élixirs, les superstitions et la détérioration des relations sociales. 

ROLAND PECOUT LIT MAX ROUQUETTE
Sous la direction du CIRDOC - Institut occitan de cultura et de Ràdio Lenga d'Òc
L’écrivain occitan Roland Pecout nous lira un extrait de La cèrca di Pendariès de Max Rouquette.

22h30 – HOMMAGE à LA LANGUE OCCITANE - La création occitane «confinée» : quelles ruptures, quelle continuité ?
Sous la direction du CIRDOC - Institut occitan de cultura et de Ràdio Lenga d'Òc
Bruno Cécillon (directeur de Ràdio Lenga d’Òc), Gisèla Naconaski (journaliste) et Marion Cornet (CIRDOC – Institut occitan de cultura) recevront au siège de RLO à Montpellier quatre auteurs occitans primés à l’occasion des précédentes éditions. Mathieu Poitavin, Danièla Julien, Aurelia Lassaque et Roland Pécout raconteront leur expérience à Ostana et ce que le Premio a rendu possible dans le temps.
Suivi d’un hommage aux autres auteurs en langue occitane primés à Ostana:  Max Rouquette, Yves Rouquette, Aurélia Lassaque, Sergi Bec, Joan Larzac, James Thomas, Joan Ganhaire, Gérard Zuchetto.

DÉCOUVRIR LE PROGRAMME DU SAMEDI 6 JUIN 

INFORMATIONS PRATIQUES

Informations :
chambradoc@chambradoc.it - tel: +39 328-3129801 - www.chambradoc.it
info@oc-cultura.eu – tel : +33 4 67 11 85 10 – www.oc-cultura.eu
 
+ de détails sur le site de la Chambra d'Òc : www.chambradoc.it
+ de détails en ligne (fr/oc) sur le site du CIRDOC - Institut occitan de cultura : ICI
vignette_22769.jpg
De las soritz e deus òmis de John Steinbeck : lectura
Valentin, Stéphane. Metteur en scène ou réalisateur

Julien Bayssac presenta lo libre de John Steinbeck, De las soritz e deus òmis.

Una emission d'ÒCtele

Anem-Defora-m-Barthe.pdf
Melodia Barthe
Julie Luro
Illustrations : Juliette Armagnac

Aprene amb la natura, en anant defòra.
Crear un casal amb plantas e animals dins l’escòla, per amodar l’observacion dirècta del viu al fial de las sasons, l’experimentacion, lo suènh jornadièr.
Transformar las practicas educativas de l’escòla (classa defòra, implicacion dels parents, rituals periescolars…)


Aqueste libròt bilingüe desira testimoniar del projècte « Anem Defòra » que foguèt botat en plaça per l’escòla Calandreta Jansemineta d’Agen, dempuèi 2017. Testimònia de l’interès e de las accions del defòra per balhar enveja a d’autras escòlas de s’engatjar dins aquela aventura.

En efècte, lo projècte « Anem defòra » es l'utilizacion de l'òrt coma aisina pedagogica a dintre de l’escòla. Aqueste libròt explica cossí faguèrem per crear pichon a pichon lo nòstre casal e cossí faguèrem per i botar tot çò que i a a l’ora d’ara : galinas, conilh, pesquièr, ostalariá d’insèctes, òrt, compòst..., las activitats que permet aquela aisina e los anar-tornar entre lo dedins e lo defòra.

Lo libròt es l’idèa d’aisina memòria e tanben per eissemar lo projècte : balhar enveja de realizar un projècte parièr dins la seuna escòla.

Aqueste trabalh d’escritura d’un libròt foguèt realizat dins l’encastre de l’annada PEE amb APRENE.

An collaborat sul libre :
Melodia BARTHE (regenta e co-autora) per la calandreta Jansemineta
Julie LURO per l’associacion Au Fil des Séounes (co-autora)
Juliette ARMAGNAC (illustratitz)
Emilie BLABLA (grafista)

Aquel libre foguèt fargat mercés al sosten financièr de la Fondacion Nature & Découvertes www.fondation-natureetdecouvertes.com

Somari

Lo projècte / Le projet

  • « Anem defòra », qu’es aquò ? / « Anem defòra », qu’est-ce que c’est ?
  • La naissença del projècte / La naissance du projet
  • Sa mesa en òbra / Sa mise en place

L'òrt / Le Potager

  • Sa mesa en plaça / Sa mise en place
  • Son impacte suls mainatges / Son impact sur les enfants
  • Son impacte sul temps de classa / Son impact sur le temps de classe
  • Sa dobertura / Son ouverture

La cortada / La basse-cour

  • Mesa en plaça del galinièr / Mise en place du poulailler
  • Projèctes a l’entorn de la cortada / Projets autour de la basse-cour
  • L’arribada del conilh / l’arrivée du lapin

L’acuèlh de la fauna salvatja / l’accueil de la faune sauvage

  • Los nisadors / les nichoirs
  • Lo pesquièr / la mare
  • L’ostalariá d’insèctes / L’hôtel à insectes

L’escòla defòra / l’école dehors

  • Autres projèctes a l’entorn del casal / Autres projets autour du jardin
  • Autres casals dins d’autras escòlas / Autres jardins dans d’autres écoles

Bibliografia / bibliographie




rebellesmistral.jpg
Mistral, Frédéric (1830-1914)
Danielle Julien nous livre ici un ouvrage qui traite des personnages féminins créés par Frédéric Mistral, de leurs traits communs et du message qu’elles transmettent, à travers les quatre grands poèmes de Mistral qui sont Mirèio, Calendau, Nerto, et Lou Pouèmo dóu Rose.

Langue : français
ISBN : 979-10-6991727-9
En savoir plus :
https://www.espaci-occitan.com/botiga/fr/litterature/1299-les-filles-rebelles-de-frederic-mistral-danielle-julien-9791069917279.html
vignette_alm-occ-1927.jpg
Almanach occitan. - 1928
Dambielle, Honoré (1873-1930). Directeur de publication
« Organ bilingüe d'accion occitana e de vulgarizacion » l'Almanach occitan publica d'estudis en lenga occitana e en lenga francesa d'autors occitans dels mai bèls. Publica tanben d'òbras ineditas dels escrivans de la renaissença occitana.
Sus la cobèrta de l’almanac de 1927 e 1928, un dessenh de Paul Mesplé representa l’ostal, un dels mai vièlhs de Samatan, que la tota nòva Imprimerie occitane i es installada : « Aquel ostal vièlh qu’ara abriga nòstras esperanças, e que nos va permetre de las realizar, es bastida dins la partida nauta de Samatan, sur las muralhas. N’acceptam lo simbòl e ensajarem de faire d’ela una de las muralhas mai enlairadas d’Occitània. »
sus 34