Explorar los documents (1174 total)

coursejado-vignette.jpg
Olivier Bauza
David Ballon
Loule e si felen van en bousco di rigalo d'or, tresor legendàri escoundu per Sant-Dounat dins mante un endré touristi dóu n'aut païs prouvençau.
De Gorjo dóu Verdoun i plan de Valensolo, en passant pèr la ciéuta perdudo de Teoupòli, nòstis erò dóu miejour de la Franço, viéuran uno aventuro bar belante e culturalo. Van descurbi lis irresistìbli meraviho dis Aup de n'Auto-prouvénço.
Aquesto bando-dessinado touco li liò culturau e touristi dóu 04, en façoun d'uno aventuro umouristico. permetra i grand e i pichot de vesita en s'esgaiejant aquest bèu despartamen. (Artis)
vignette_cantarai.jpg
Gisèla Pierra
Delphine Chomel

PRESENTACION

Gisèle PIERRA recita en alternància sos tèxtes pròpis, tot en jòcs de lenga, amb los de poètas franceses e occitans que d'unas que mesa en musica, e que son parlats-cantats. Los interprèta dins lo dialòg amb las improvisacions al violon e a la votz de Delphine Chomel. Çò que fa d'aquel moment poetic, un rencontre atanben musicala. Los poèmas en òc, son precedits o seguits de lor revirada francesa, creant aital una dinamica entre las lengas francesa e occitana. 
Faire ausir las nuanças dels tèxtes al travèrs las de la musica e un pauc lo parit d'aquel moment de partatge amb lo public. CD autoprodutz : « Poèmes a cappella ». Enregistrament :  Gianfranco Buffa. 
Delphine Chomel : Violon / Votz altò. En pendent sos estudis en musicotèrapia que compl_ta sa formacion classica per l'aprendissatge del cant e de l'improvisacion. Experimenta alara la scena essencialament a travèrs la creacion, son inspiracion se trobant a la crotzada dels camins entre musica classica, repetitiva, jazz e musicas del monde. 
Uèi, compositritz al sen del Triò Zephyr, del 4te jazz/ròc OMKARA, collabòra dempuèi 15 ans amb d'artistas de musica, de conte, de poesia e de dança. L'avèm aital poscut ausir als costats de  Nik Bartsch, Piers Faccini, Pierre Diaz, Hadouk Trio...
Rica d'aquelas experiéncias, desplega, al violon e a la votz, un son voluptuós, torn a torn luminós o marcat per un buf, tot en finesa e en prigondor. 
Poèmas interpretats : Charles d'Orléans, Louise Labé, Pernette du Guillet, Marceline Desbordes-Valmore, Michel-Ange (trad. de l'italian : Franc Ducros). En oc : Max Rouquette, Roland Pécout, Jean Boudou, Robert Lafont, trobadors adaptats en occitan modèrne per Léon Cordes coma la Comtessa de Die, Marcabrun, Bernard de Ventadour, Ramon de Cornet. Tèxtes de G.Pierra : Paletot-matelot, Méditerranée, Point fixe, Une vie mandarine, Firmin ou bien Justin, Texas Blues, Tu s'rais la mer, Dans mon univers gris souris. 


EQUIPA ARTISTICA

Gisèla Pierra : recitaira e cantaira 
Delphine Chomel : improvisacion al violon o a la votz

CONTACTE DIFUSION


Contacte : Gisèle Pierra, 44 Route de Sausan, 34570, Pignan.
tél : 06 15 46 24 50
mél : fducros.gpierra@orange.fr
vignette_60712.jpg
Ferrero, Sylvie
Lo pichon tren daissa sa rotina, Sortís de París, triste e plan gris. Corrís pels camps en tot cantant, Jos un tunèl dubrís las prunas. Fa nuèch, jà, pas mai de bruch ; Pichon tren se ronça en silenci. Dormir a la gara, mèfi a la cachavièlha ! Mas un polit sòmi lo ven breçar...


vignette_te8.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura

S’inspirant de figuras tutelaras o posant dins un patrimòni viu e vivaç, la creacion occitana arrèsta pas de se tornar inventar d’una generacion l’autra. Aital, las joves plumas son pas en rèsta, n’atèsta la preséncia dins aquelas paginas dels recuèlhs de Paulina Kamakine o de Cecila Chapduelh tant coma de novèlas proposicions en direcion dels mai pichons. S’avètz pas agut l’escasença de los descobrir pel festenal Nòu, rendètz‑vos a la pagina 9 d’aquel numèro per d’unes espectacles que mancaràn pas d’agradar als mai joves coma a lors parents. E per clavar aquel numèro novèl, un cicle tematic dedicat al Conte. Tres paginas per desrotlar de fials e dobrir de pòrtas a l’entorn d’un genre tan fecond e important pel domeni occitan.


Qu’es aquò, Tè! ?

Al fial de las paginas, classadas per grandas tematicas mas que los contenguts dialògan entre els d'un domeni a l'autre, vos propausam per aquel catalòg novèl de la creacion occitana actuala, una seleccion plurala. Plurala dins sas formas e expressions (romans, concèrts, espectacles de teatre, exposicion...), mas tanben quand se fa lo miralh de la granda diversitat de l'expression occitana dins totas sas formas dialectalas, del provençal al gascon en passent pel lengadocian. 

« Seleccion » que significa pas « exaustivitat »
, aital los numèros a venir de Tè! vos convidaràn a descobrir de creacions novèlas, d'artistas inedits, tot en demorant al mai pròche de l'actualitat. 
Per fin de vos ajudar dins las vòstras causidas d'aquisicion e de programacion, aquelas presentacions seràn acompanhadas d'informacions tecnicas e de pictogramas que lo detalh es presentat sus la primièra pagina del catalòg. Caduna d'entre ela remanda tanben, a una presentacion en linha, al còr del portal de la creacion occitana actuala : fabrica.occitanica.eu, per una presentacion detalhat (e bilingüa).

E, plan segur, esitètz pas a sollicitar las equipas del CIRDÒC - Institut occitan de cultura per vos acompanhar dins las vòstras cèrcas, las vòstras presas de contacte, o per beneficiar dels servicis e otisses propausats dins lo quadre de l'ofèrta a las collectivitats (detalh en pagina 27 del catalòg).


Consultar lo primièr numèro del catalòg Tè! en linha : AQUI

Bona lectura e bona immersion !
vignette.jpg
« Au pays de la SOM SOM, Magicienne du sommeil, les enfants ont des rêves peuplés d’histoires et de musiques... que nous allons vous chanter /raconter... »

« Spectacle imaginé, composé de comptines, chansons, sornettes et contes de notre grand-père.

Mère et fille proposent un spectacle composé de chansons traditionnelles et inventées puisant dans l’imaginaire d’un Grand Sud. Des personnages protecteurs et parfois un peu effrayants (La Roumèque, gardienne des eaux ; la Baragogne, gardienne des secrets et des objets perdus...), qui nous disent d’où nous venons et nous aident à nous construire, petits et grands, en assurant notre protection. Des chansons en

Langue d’Oc, Français, Espagnol, Occitan, Italien et Irlandais (nos origines celtes ligures...). À entonner et partager avec les enfants. »

Durée : entre 1h et 1h30

(Cette formule peut être accompagnée d’un atelier de fabrication de percussions, sur une demi-journée ou journée entière.)

Contact : primavera.programmation@gmail.com
vignette_baladelastour.jpg

PRESENTACION

Florant Mercadier es apassionat d'istòria, la granda coma la pichona, d'arquitectura, de literatura e de castèls catares. Propausa de portar sas competéncias artisticas e sa passion per racontar e partejar las grandas epopèias qu'an marcat la nòstra istòria, per viatjar al rencontre dels « ciutadèlas del vertige » e de los qui an viscuts, acompanhat dels instruments de musica de l'epòca e de son gran de folia. 
Qualques visitas-espectacles son d'ara e d'endavant dins sa saqueta, aquelas de Las Tors, Montsegur, Puègvèrd, Sant Sernin e Moissac. 
Fin octòbre, propausarà la del Castèl de Severac, l'escasença de presentar la forma escrita e las variacions adaptadas a cada site. 
Visitas ja establidas pels sites : Severac-lo-Castèl (12)/ Las Tors (11)/ Mont Segur (09)/ Puègvèrd (11)/ Sant Sernin (12)
Versions pels escolars - collegians – seràn tanben propausadas.
Autres luòcs a preparar e a propausar : Ciutat de Rodès, Sites medievals d’Avairon, d'Aude, d'Erau, d'Arièja…


EQUIPA ARTISTICA


Florant Mercadier - contaire

FICHA TECNICA



Durada de 1h

Repartida coma seguís :
- 5 mn de musica
- 10 mn d’istòria del site visitat en el meteis
- 50 minutas de contèxte d'istòria medievala generala
En comptent lo temps d'accès al site e la passejada, cal preveire 2 a 3 oras de visita, aquela poirà tanben comprene lo temps d'un repais tirat de la saqueta, pres amassa sul site. 

CONTACTE DIFUSION


Sirventes : 06 60 50 53 83 / conte.rue@sirventes.com  Site internet : http://www.sirventes.com
vignette_60676.jpg
Chabrol, Jean-Pierre
Sauzet, Patrick. Trad.
Brèus racontes, concentrats del mond e de l’òbra de Chabròl : l’engatjament, la revòlta, resistenta o camisarda, l’atencion fina a la vida e a la riquesa d’arma de las simplas gents. La Cevena, coma ditz Chabròl : non pas per ne negar la complexitat, mas per donar a son país la proximitat d’una persona que parla per sa boca. Una votz que nos parla de mai prèp que dins los romans. De l’autor, dels sieus e de sa familha, los racontes s’entre­nosan. Una contaira de mameta que tornam trobar faseira non-parièira de sopa. Sos parents, de sas amors de jovença a sa vida de regents e a l’edu­cacion de lor filh. L’oncle calossut tornat del chaple de 14-18, lo linge cosin que pefona. L’autor el meteis que monta al Maquís rejónher los gaullistas e que s’i endeven comunista, dins una fraternitat ont se costejan Occitans, Espanhòls, Poloneses... e mai Alemands. E las Cevenas de cambiar : de pèrdre sos còdes tradicionals o d’aculhir de novèls abitants, dins un edonisme erotic o lo drama d’una amor sens asuèlh.
vignette.jpg
« Nous avons rencontré Émile, dit Milou, en décembre 1994. Quelques mois plus tard, il a nous invité à venir manger chez lui, à la Baraquette (Trémouilles), avec plusieurs de ses amis chanteurs dont Louis son frère, Félix Trébosc, Amans Durand, René Marty et Henri Jammes. Nous avons enregistré ce jour-là, plus de cinq heures de chansons dans un chœur spontané d’hommes et de femmes, heureux de se retrouver autour d’un bon repas.
Émile était né en 1927 à Arvieu (Aveyron) dans une famille où tout le monde chantait ensemble à la moindre occasion (repas de fête, travaux agricoles, tuerie du cochon, etc.). Cette passion, Milou la perpétua une grande partie de sa vie avec certains de ses frères et des amis dont beaucoup fréquentaient comme lui les concours de quilles.
Nous avons pensé important de faire partager son talent et celui de ses amis, et de faire découvrir la richesse et la puissance du chant à l’unisson dans un petit coin du Rouergue.
Car si l’on pratique rarement la polyphonie en Occitanie, on n’y développe pas moins un style et une esthétique à vous couper le souffle. »

74 minutes de chansons en occitan et en français
livret 40 pages

Per ne saber mai : aquí.
vignette_castanet.jpg
Marc Castanet

PRESENTACION


En francés o en occitan, Marc Castanet mena pichons e grands sul camin dels contes tradicionals gascons, reculhits en lor temps per de grands noms coma Bladé o Arnaudin. Tornats escrits per sos sonhs, son acompanhats en musica, per l'encantament de totes. 

CONTACTE DIFUSION

associacion@menestrersgascons.com
vignette_60633.jpg
Caïti-Russo, Gilda
Le Blévec, D.
Conservées dans le codex AA 9 des Archives municipales de Montpellier, dit Le Petit Thalamus, les « Annales occitanes » constituent la version la plus complète de la plus ancienne chronique urbaine rédigée dans une langue vernaculaire de l’Europe médiévale. Elles représentent non seulement un témoignage linguistique exceptionnel, une source historique de première importance mais aussi un haut lieu de la mémoire collective, qui mérite à juste titre l’appellatif de « document-monument », selon le mot de Jacques Le Goff. C’est tout un univers urbain ouvert sur la Méditerranée qui prend ainsi forme par la narration de ses guerres, ses épidémies, ses fêtes et ses prières… le tout raconté dans une langue d’oc riche et puissante.

La présente édition propose, après une introduction pluridisciplinaire, le texte original du AA9 avec sa traduction française en regard, suivie de notes historiques et de l’index des noms de lieux et de personnes. Elle est issue de la relecture de l’édition numérique (http://thalamus.huma-num.fr/) qui accueille l’ensemble de la tradition manuscrite des thalami montpelliérains (les livres du gouvernement de la ville). Ce projet, initialement labellisé par l’Agence nationale de la recherche (A.N.R.), a rassemblé des historiens et des historiennes, des linguistes, des chercheurs et des chercheuses de diverses générations et nationalités.
sus 118