Explorar los documents (5743 total)

vignette_pcaumont.jpg

Pascal Caumont qu'ei un cantaire, concertista e professor de musica occitan, especialista de musica tradicionau mediterranèa, (occitana, catalana) au conservatòri de Tolosa. Qu'ei lo fondator e gavidaire deus grops de polifonia Vox Bigerri e Albada.

Hont : Wikipèdia

Contacte : https://www.voxbigerri.com/

vignette_58976.jpg.jpg
Roch, Alan
130 poèmes e mai de 200 animals, del mai pichon al mai gros, d'aicí e d'endacòm mai, tèisson los liagams necessaris de l'imaginari per viure ensemble, entre umans e animals, en armonia amb la Natura.
vignette_58969.jpg
Christian Passuello
Robert Lafont a balhat a l'expression occitana dels obratges anant de la poesia al teatre, a l'ensag, a la novèla e al roman. Coma istorian de las societats e militant del regionalisme, a escrich de libres qu'an fach data : La Révolution régionaliste, La Nation,Les Régions, Le Coq et l'Oc...
Amb bonaür e modernitat, Robert Lafont a crèa una òbra literària e regetat los limits estreches d'una literatura occitana tròp sovent relegada al reng d'un simple testimoniatge lingüistic. Las frescas romanescas e los recuèlhs de poèma establisson l'existéncia d'una escritura que se limita pas als sols poncifs de la tradicion.
[Resumit : Bekafilms]
vignette_58937.jpg
Lesfargues, Bernard
Fragments de vie et réflexions du poète, traducteur et créateur des éditions Fédérop

La disparition en février 2018 de Bernard Lesfargues affecta bon nombre d’amoureux des belles-lettres en Occitanie, en Catalogne et au-delà. Parmi les écrits nombreux qu’il laissa, les textes regroupés ici composent un recueil de tranches de vie et de réflexions sur la lecture qu’il envisageait de publier, sans en avoir jamais le temps ou l’occasion. Sa famille et ses proches se sont attachés à restituer aussi fidèlement que possible les textes qu’il avait compilés à cet effet, en les illustrant de documents iconographiques inédits. Illustration de couverture par Jacques Saraben. Préface de Joan Ganhaire.
vignette_viatgeirondac.jpg
Coriandre
Tighri Tzuri

PRÉSENTATION

Lo viatge de l’ironda/Asikel N’tfirellest/ Le voyage de l'hirondelle
Rescontre  / Timlilit
Kabyle / Occitan

Depuis plus de 20 ans, le groupe CORIANDRE travaille autour des musiques Trad'actuelles occitanes. Il a produit 6 albums distribués par "L"Autre Distribution". 
La question de la langue occitane et des langues minorisées est au cœur de nos pratiques, en tant que porteuses et vectrices de cultures singulières. Le rapport entre la modernité et la tradition est également central dans ce processus.
Depuis longtemps, et pour des raisons liées à des communautés de pratiques, d'histoire et de pensées, nous sommes sensibles à la culture kabyle, en particulier dans son expression musicale chantée. Par ailleurs, il y a de grandes similitudes entre les traitements des deux langues « régionales et minorisées » en Algérie et en France, pendant la colonisation puis ensuite par la centralisation culturelle. 
- Lors d'une de ses tournées en France, nous avons pu rencontrer le musicien, chanteur et chef d'orchestre Abdelhak ZIANI (Bihik pour son nom de scène) ainsi que plusieurs musiciens. Une discussion et des échanges nous ont permis de voir que nous étions bien sur la même "longueur d'onde". Depuis, le projet s’est affiné et nous avons commencé à échanger des fichiers musicaux, des partitions, des vidéos de spectacles… tant kabyles qu’occitans. Le projet prenait forme, avec également le choix des musiciens qui accompagneront Bihik dans le groupe TIGHRI TZURI : Melissa SEKHI, Dahmane BENDAHMANE et Nabil CHERIFI.

Le projet est  articulé autour de trois axes :
- le partage et la réadaptation de morceaux traditionnels kabyles et occitans, avec un travail pour rechercher les articulations communes mais aussi pour mettre en valeur leurs différences. 
- La création de chants contemporains en Kabyle (Amazigh) et Occitan, non pour gommer les particularités mais pour tracer des passerelles entre les cultures, un dialogue constructif pour transcender les incompréhensions et les plaies de l'histoire.
- La musique traditionnelle est très liée à la danse et, là aussi, un langage est à trouver dans une partie de notre travail pour que les danseurs puissent y trouver un support à l'expression, à la chorégraphie et à la "Convivéncia".
Un des buts de cette création est de rencontrer des communautés kabyles en France et d’impulser des dynamiques de rencontre et des réappropriations culturelles partagées.

ÉQUIPE ARTISTIQUE

Issus des deux groupes CORIANDRE et TIGHRI TZURI, les musiciens ont tous des expériences importantes dans le cadre des musiques Traditionnelles et bien au-delà. 

TIGHRI TZURI : 
Cette formation est issue de la rencontre des 4 artistes kabyles, Souaad, Dahmane, Nabil et Bihik. Ils ont décidé d’unir leurs expériences respectives afin de créer un spectacle riche en sonorités méditerranéenne appuyé par la richesse de styles de musiques que possède l’Algérie, à savoir la chanson kabyle (Kabylie), Le Chaabi Et Le Hawzi (Alger), Le Rai (L’oranais), Le Naili (Biskra), Le Zendani (Hauts Plateaux), Le Ganawi Et Le Diwane (Bechar), Le Ahelil De Timimoune (Gourara), Le Tindi Et Le Targui (Hoggar).
Mélissa SEKHI : Chant principal
Dahmane BENDAHMANE : Violon, Mandole, Guitare, Chœurs
Nabil CHERIFI : Claviers, choeurs 
Abdelhak ZIANI (Bihik) : Percussions, Chœurs 

CORIANDRE : 
Implanté en Occitanie depuis plus de 20 ans et avec plus de 800 concerts à son actif, le groupe CORIANDRE délivre son énergie communicative sur les scènes de France et d’ailleurs (Espagne, Italie, Suisse, Belgique, Autriche…).
Ouvert aux genres musicaux de son époque tout en restant enraciné dans la culture du Sud de la France, le groupe s’inspire aussi des parfums distillés par la Méditerranée. Depuis sa création, il participe à la Convivéncia , l’envie de partager des émotions et des danses fédératrices. 
La musique, souvent qualifiée de Trad’Actuelle est inspirée d’airs traditionnels mais laisse une large part à la composition et les thèmes traités dans les chansons, le plus souvent en occitan, sont ancrés dans notre temps. 
Concert à danser ou Bal à écouter, c’est le participant qui choisit. 
 
- Emmanuel De GOUVELLO : Basse électrique, choeurs
- Steeve SERIAT : guitares, bouzouki, choeurs
- Vivian PERES : Batterie, chœurs 
- Denis GALVIER : Chant, Flûtes, Saxophones, Hautbois du Languedoc, Chalémie, Clariphone

FICHE TECHNIQUE


Contacter Coriandre (voir ci-dessous)


CONTACT DIFFUSION



Coriandre productions
https://www.coriandre-productions.fr/

16 rue du Général Bruyère
30250 SOMMIERES
Tél. 06 70 04 80 36
coriandre-productions@coriandre.info
vignette_influenceurs.jpg
Eurorégion Pyrénées-Méditerranée
Parlas occitan sus los malhums socials ? Participa al concors de l'Euroregion Pirenèus-Mediterranèa e empòrta l'un dels 6 prèmis meses en jòc. En tot, mai de 5000€ son a ganhar ! ­ ­

Concors d’influençador.a.s en occitan


L’Euroregion Pirenèus-Mediterranèa, que reünís la Region Occitània, Catalonha e las Iles Balearas, desira recompensar las iniciativas de joves que participan a renforçar la preséncia de l’occitan sus los malhums socials. S’es lo cas dels contenguts que publicas, esites pas emplenar lo formulari de candidatura !  Tres categorias son prepausadas : individual, collectiu e entitat, amb de prèmis de 400€ a 1200€ !

Objectius

Valorizar l’usatge de la lenga occitana dins tots los sectors de la societat ;
Encoratjar las iniciativas de la joenessa que favorizan l’utilizacion de la lenga occitana en direccion dels joves sus Internet ;
Far participar los joves, subretot dins lo contèxt de l’Annada europèa de la Joenessa ;
Motivar los escambis lingüistics e culturals entre las regions ;
Sosténer los joves que crèan o presentan de contenguts de tota tematica suls malhums socials en occitan.

Qui pòt participar ?

Podon participar al concours tots los joves  :
- de 16 a 30 ans (personas individualas, grops informals o entitats) ;
- qu’animan de perfil/cadena/fials suls malhums socials a l’entorn de la lenga occitana ;
- en ligam amb lo territòri d’Euroregion Pirenèus-Mediterranèa (Occitània, Catalonha, Iles Balearas).

Critèris de seleccion

Los critèris de seleccion son :
- Originalitat, coeréncia, qualitat e pertinéncia dels contenguts ;
- Talha de la comunitat creada ;
- La qualitat de l’iniciativas dels joves ;
- Impacte positiu sus l’occitan dins la societat;
- Capacitat a atraire de publics nòvels ;
- Poder de comunicacion.

3 categorias de prèmis

Prèmis individuals (iniciativa individuala portada per una persona fisica) :
1r prèmi : 600€
2n prèmi : 400€

Prèmis collectius (projècte o iniciativa portada per un grop de tipe « classa », amics, etc.):
1r prèmi : 1 000 €
2n prèmi : 800€
3n prèmi : 600€

Prèmis «entitat» :
1r prèmi : 1200€
2a prèmi : 1000€

Calendièr

Dubertura del concors : del 3 d’octobre al 7 de novembre de 2022
Recepcion e tractament de las candidaturas : del 18 al 28 de novembre de 2022
Avaloracion dels projèctes : del 28 de novembre al 9 de decembre de 2022
Publicacion dels resultats : del 16 al 20 de genièr de 2023
Remesa dels prèmis : 23 de febrièr de 2023

Cossí participar ?

Completar lo formulari en linha aquí (en francés o en occitan) :
Adjuntar la letra d’engatjament e, eventualament, l’autorizacion pels menors ;
Enviar los documents a corrièr@euroregio-epm.eu ;
Completar lo formulàri çai jos s’avètz besonh d’ajuda !


vignette_58831.jpg
Bernard, Katy
Lainé, Luc
Katy Bernard est maître de conférences d’occitan et médiéviste, Luc Lainé est vibraphoniste arrangeur, compositeur et improvisateur, Matthieu Boisset est metteur en scène, auteur et comédien. Ensemble, ils proposent cette lecture musicale ou lecture-spectacle nommée Le Chant de Montfort.
Créé par Katy Bernard et accompagné d’une musique originale contemporaine composée et interprétée par Luc Lainé, Le Chant de Monfort est issu, selon la lecture de Katy Bernard, d’un agencement des extraits de la Chanson de la Croisade albigeoise, œuvre en langue d’oc du XIIIe siècle, qui raconte les causes et les dix premières années (1209-1219) de la Croisade appelée par le pape Innocent III, principalement sur les terres des comtes Raymond de Toulouse et de leurs voisins et vassaux, afin d’éradiquer l’hérésie dite cathare. Le Chant de Montfort est, telle que l’on peut la lire dans la Chanson, l’expression de la folie et de l’avidité du personnage de Simon de Montfort, baron croisé devenu le chef de ladite Croisade : Le Chant de Montfort est la peinture de sa cruauté, le souffle de son agonie, la vision de sa mort survenue à Toulouse comme un châtiment divin. Katy Bernard pour la voix occitane, Luc Lainé pour la musique et Matthieu Boisset pour la voix française font se répondre le texte originel en occitan médiéval, sa traduction française et les sons électro-acoustiques du vibraphone augmenté afin de faire résonner au cœur de notre époque l’oralité poétique du texte médiéval, sa théâtralité, son témoignage historique, dont la force reste inchangée
vignette_58830.jpg
Reidi, Jan-Peire
Per l’amor de la vita, per l’amor de la linga.
Coma separar la linga de la vita ? Dins quauquas cronicas, parlaram un pauc mai daus moments, de la situacions e de las emocions que marquen o an marcat un biais de dire dins la memòria. Dins d’autras, voldram un pauc mai comprener perque la gent disen entau e pas autrament. Linga que ven de loenh e que contunhem de far veire e de far viure aus pitits mai aus beus.
vignette_58829.jpg
Borgés, Gilbert
Quilhs « Dialògues lemosins » de Gilbert Borgés s'inscriven dins l'enveja de transmission de la lenga occitana que fuguet la soá : « passaire de lenga » dins son trabalh d’abòrd, que i fuguet regent chaminaire e tanben de classa bilingüa, e per loquau permenet sa guitarra e sa biaça plan coneguda dins mai d'una escòla dau Nòrd-Dordonha. Transmission per l'escritura tanben, per far viure quela lenga dins lo monde d’aüei. Nos fai present dins quilhs dialògues, daus uns còps tirats de pitas istòrias viscudas, d'una tropelada de portrachs saborós, jos una espiada afialada e petejanta mas benvolenta maitot, que monstra bien l'interès e l'amistança que portava a la gent/aus autres.
vignette_58828.jpg
Lavaud, Patrick
La plupart des continas présentées dans ce recueil sont issues de la tradition orale occitane. L’auteur les a recueillies à l’occasion de collectages et d’enquêtes ethnographiques de terrain. Elles étaient dites autrefois aux enfants pour les bercer, les réveiller, les éveiller ou par les enfants eux-mêmes pour jouer et s’amuser. Elles constituent un véritable trésor populaire d’invention poétique, d’intention éducative ou ludique, de sensibilisation à la nature environnante. Pour faire vivre cette tradition orale, l’auteur a souhaité joindre à ces continas traditionnelles quelques-unes qu’il a lui-même inventées. La sélection de ces continas s’est faite en coordination avec des institutrices enseignant dans des classes bilingues français-occitan ou en calandreta.

Cet ouvrage est accompagné d’un CD dans lequel l’auteur dit ou chante toutes ces continas, indiquant aux enfants (et à leurs parents) la prononciation, le rythme et la mélodie de façon à ce que petits et grands s’approprient ce répertoire.
sus 575