Explorar los documents (1161 total)

ET1.jpg
A.R.T. Compagnie

Le spectacle


Depuis le paléolithique, nos sociétés sont fondées sur un principe de domination d’un sexe sur l’autre. Travailler à l’égalité des sexes par exemple dans le domaine de la culture pour ne citer que celui-ci, n’est pas une tâche aisée et nous en faisons l’expérience quotidienne. Comme de nombreuses collègues nous réfléchissons aux meilleures stratégies pour faire évoluer les mentalités, le langage, tant chez les femmes que chez les hommes. Si nous voulons contrecarrer les effets de la domination masculine, nous devons être d’une grande vigilance et interroger la réelle place de la femme aujourd’hui. Nous avons choisi d’en explorer certaines facettes. Ainsi les femmes ont intégré dans leur constitution l’habitude de la métamorphose incessante : grossesses, régimes, vieillissement... Nous avons en tant que comédiennes et mères, éprouvés ces «changements». Nous avons interprété de nombreux rôles qui nous ont comblées mais il nous restait cependant une petite frustration qui était celle d’habiter le corps de l'homme et bien sûr de comprendre son fonctionnement intellectuel.

Le propos
Deux personnages, Hervé Doutreligne et Georges Clounet essayent de vendre à travers les objets d'un escampe trastet (vide-grenier) les vieux concepts qui entachent les relations hommes-femmes depuis la nuit des temps. 
Électroménager (les femmes participent aux révolutions, puis on leur demande de retourner à leur cuisine), linge, pèse personne, talons très hauts.., sont des supports au discours des bonimenteurs qui se débarrassent de vieilles idées/choses. 
Le spectacle s'enrichit à chaque représentation d'un artiste invité afin de partager avec lui un moment jubilatoire d'improvisation (musique, danse, théâtre).
Ce spectacle invite à la réflexion sur ce qui nous fonde et nous emprisonne dans nos relations femmes/hommes. Il n’est pas une réponse. Il espère éclairer, nourrir, questionner, et faire jaillir le rire. Les personnages très méditerranéens ne se privent pas de parler en occitan, langue riche d'expressions illustrant à merveille le propos.

« Rompre avec la domination masculine, mais cultiver le meilleur de notre héritage. » Françoise Héritier. 

Distribution et informations pratiques 

Sur une idée de Myriam François 
et Anne Thouzellier 


avec : Georges Clounet et Hervé Doutreligne


Mise en scène / co-écriture : 
Capucine Mandeau  

Costumes : Suan Czepczynski

Maquillages : Agnès Gourin


Contacts : 

art-cie@wanadoo.fr
www.art-cie.net
04.67.65.76.59 / 06.95.89.57.52



imbert_de_salas.jpg
Mahoux, Bernard
Biget, Jean-Louis
Raffanel, Jòrdi. Trad.
Blanc, Jòrdi. Trad.
Après les deux Croisades contre les Albigeois, celle des barons (1209-1215) et celle du roi de France (1226-1229), Raymond Trencavel, revenant l'été 1240 de Catalogne, entreprend la reconquête de ses possessions, soutenu par la petite noblesse des Corbières, du Minervois et du Lauragais. Petit noble, originaire de Salles en Albigeois, Imbert de Salles, participe à cette révolte. Proscrit, il embrasse la foi des bons hommes pour lesquels Montségur devient le dernier refuge. Il a pour fonction de guider et d'escorter les croyants qui s'y rendent, pour consulter les plus éminents d'entre eux, et s'en retournent. En 1242, il fait partie du commando qui se rend à Avignonet et y massacre les inquisiteurs. Défenseur de Montségur, de mai 1243 à la reddition du château le 16 mars 1244, en tant que sergent d'armes, il est longuement interrogé par les inquisiteurs et nous laisse ainsi un témoignage capital sur le siège.
vignette_Doctrinal.jpg
Lo Doctrinal de sapiensa
CIRDOC - Institut occitan de cultura

Résumé

Lo Doctrinal de la sapiensa fait partie avec le Traité du Rosaire des deux seuls incunables connus en langue d’oc qui concernent le domaine religieux. 


L’exemplaire présenté ici est celui de la Réserve des livres rares de la Bibliothèque nationale de France, il est  sorti des presses toulousaines d’Henri Mayer en 1494. 


Lo Doctrinal de la sapiensa est un texte d’instruction religieuse à destination des prêtres et des laïcs. 


Il « se présente comme un catalogue de connaissances religieuses exposées dans une langue particulièrement claire et dans un ordre rigoureux… C’est à la fois un abrégé de la foi, un traité de morale, un guide pour les curés et un livre de dévotion… Le titre du Doctrinal fait référence à la religion populaire, du moins à celle du laïc et des prêtres les moins instruits » 

(Frédéric Duval, Lectures française de la fin du Moyen âge, p. 97-100). 


Le choix linguistique s’explique ici par la fonction didactique du livre, qui est à destination des prêtres ou des lecteurs ne lisant ni le latin, ni le français.


Lo Doctrinal de sapiensa est une traduction du Doctrinal aux simples gens ou Doctrinal de sapience, rédigé avant  1370 et attribué à Guy de Roye, archevêque de Sens et de Reims. Ce dernier ouvrage n’étant lui-même que la traduction française d’un texte latin composé en 1388 intitulé Doctrinale sapientiœ



En dehors de l’exemplaire conservé à la Bibliothèque nationale de France, la bibliothèque de Toulouse possède Lo Doctrinal de la sapiensa en lo lenguatge de Tholosa imprimé à Toulouse en 1504 par Jean Grandjean. 


Il existerait une autre édition faite à Rodez après 1530 par les soins du cardinal d’Armagnac, d’après l’abbé Vayssier (J.B Noulet, « Un texte roman de la légende religieuse, l’ange et l’ermite », Revue des langues romanes, t. XVIII, 1880, p. 261-262).

 

Description physique

Incunable :  54 f. : car. goth., fig. ; in-fol.
[Toulouse : Heinrich Mayer, circa 1494]

Exemplaires conservés

Paris, BnF, département Réserve des livres rares, RES-D-11576
Toulouse, Bibliothèque municipale de Toulouse, Res. D XVI 725

Postérité de l’oeuvre  

« Le Doctrinal [publié en français] a touché un public plus large que celui des seuls laïcs amateurs de traités de dévotion… Sa version courte nous a été transmise par quinze manuscrits et la version longue par vingt-trois. Cette dernière a donné lieu a 19 éditions incunables et son succès imprimé ne s’est pas tari au XVIe siècle puisque l’on compte au total au moins 37 éditions de 1478 au milieu du XVIIe siècle. Franchissant les siècles, le Doctrinal a également traversé les domaines linguistiques puisqu'il a été traduit à deux reprises en occitan et une fois en anglais » (Frédéric Duval, Lectures française de la fin du Moyen âge, petite anthologie commentée de succès littéraires, Genève, Droz, 2007, p. 97-100).

Ressources bibliographiques

Castellane (marquis de), Essai d'un catalogue chronologique de l'imprimerie à Toulouse, Toulouse, Lavergne, 1842, p. 26-28.
 
Joseph Anglade, Histoire sommaire de la littérature méridionale au Moyen-âge : des origines à la fin du XVe siècle, Paris, E. de Boccard, 1921, p. 214.
 
Frédéric Duval, Lectures française de la fin du Moyen âge, petite anthologie commentée de succès littéraires, Genève, Droz, 2007, p. 97-100.

Rééditions

William Caxton, The Doctrinal of Sapience, ed. Joseph Gallagher, Middle English Texts, vol. 26 (Heildelberg, Universitätsverlag C. Winter, 1993).
 
tradhivernales-2016-1.jpg
Lenga d'òc/Lengo d'o : Trad'Hivernales 2016, partida 1 / TéVéÒc
Gravier, Michel. Metteur en scène ou réalisateur
Cros, Amado.
TèVéÒc. Producteur
Dins aquel numèro del 29 de genièr de 2016, Lenga d'òc/Lengo d'o mena pichons e bèls dançar a las Trad'Hivernales de Somieire, lo festenal de las musicas actualas que la 17ena edicion ne se debanava los 15, 16 e 17 de genièr de 2016.
Rapaton-affiche-rapatonadas-2015_IEO-15_vignette.jpg
Je cherche des informations sur le « rapatanàs », sorte de créature effrayante dont j’entendais parler dans mon enfance, dans la région d’Albi.
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault)
Votre question : Je cherche des informations sur le « rapatanàs », sorte de créature effrayante dont j’entendais parler dans mon enfance, dans la région d’Albi.

Notre réponse :
Parmi tous les êtres fantastiques qui peuplent l’imaginaire populaire en pays occitans, on trouve un grand nombre de créatures maléfiques dont les parents usent pour faire peur aux enfants et leur signifier dangers et interdits. Ces « croque-mitaines » présents dans les imaginaires du monde entier, prennent des formes, des aspects et des appellations différentes selon les langues, les cultures et les régions.

Image d’Épinal (Le véritable Croquemitaine, Maison Pellerin, 1856 ; détail). En ligne sur gallica.bnf.fr, Collection Bibliothèque nationale de France. « Monsieur Croquemitaine emporte deux petits vauriens dans sa prison »

Dans l’espace occitan :

Parmi les êtres maléfiques les plus connus on trouve lo babau, la babarauda, la babaronha, la babòta, la baragonha, lo barban, la bofatina, la cata-ferrada, la faramauca, la garramauda, la granhauda, la marrochina, la mecosa, lo palhassa, la paparaunha, la patatualha, lo pelomàs, lo pelharòt ou encore la romeca.

Dans le Tarn :

Les nombreuses enquêtes menées par le CORDAE-La Talvera sous la direction de Daniel Loddo font du Tarn une région particulièrement bien documentée sur les imaginaires populaires et les éléments du patrimoine culturel immatériel. Sont attestées notamment la cachavièlha, la garramacha, la bèstia ramacha, la pantaramacha, lo badaluc, la catamiauna, la tataraunha, la cata ramagèla.
Dans le registre des peurs enfantines on retrouve aussi fréquemment des personnages de fées, fadarèlas ou fachilièiras, et les créatures sauvages, la salvatja, la salimonda ou la saurimonda.

Nous n’avons pas trouvé dans la documentation le personnage du « rapatanàs » mais on peut penser qu’il s’agit d’une variante du fameux rapaton, petit diable ou « diable de 2e classe » (Charles Mouly, voir bibliographie ci-dessous). En occitan, le suffixe -às, très courant, est employé comme augmentatif. Le rapatonàs (se prononce « rapatounas ») désigne donc une sorte de gros diable.

Le « rapaton » est l’emblème du festival des « Rapatonadas » (IEO 15). Affiche de l’édition 2015


Le rapaton quant à lui, plus espiègle que véritablement maléfique, a donné son nom au festival des contes et de l’oralité du Cantal, les « Rapatonadas », organisé chaque année par l’Institut d’Etudes occitanes du Cantal.

Pour en savoir plus, quelques conseils de lecture :

- LODDO, Daniel, PELEN, Jean-Noël, Êtres fantastiques des régions de France : actes du colloque de Gaillac, 5, 6, 7 décembre 1997, L'Harmattan, 2001.

- Les croquemitaines : faire peur et éduquer, Centre alpin et rhodanien d'ethnologie, 1998.

- Êtres fantastiques dans les Alpes : recueil d'études et de documents en mémoire de Charles Joisten (1936-1981), Centre alpin et rhodanien d'ethnologie, 1992.

- PINIES, Jean-Pierre, Croyances populaires des pays d'Oc, Rivages, 1984.

Enquêtes ethnographiques du CORDAE-La Talvera :

- LODDO, Daniel, Gents del país gresinhòl : canton de Castelnau-de-Montmiral (Tarn), CORDAE/La Talvera, 2010.

- LODDO, Daniel, Legendas d'Occitània : Albigeois, Montagne Noire, Quercy, Rouergue, CORDAE-La Talvera, 2005.

- LODDO, Daniel, Gents del Segalar : cantons de Carmaux, Monestiès, Pampelonne, Valdériès, Valence : Tarn, C.O.R.D.A.E./La Talvera, 2002.

Consulter le catalogue du centre de documentation du CORDAE-La Talvera : Site CORDAE/La Talvera


Contes avec le personnage de Rapaton :

- MOULY, Charles, « La légende du pont Valentré de Cahors en Quercy », dans : Mon sabot de verre : Contes et légendes des Pays d’Oc, éditions du Raffut, 2008.

- PERBOSC, Antonin, « Polichinelle et Rapatou », dans Contes de Gascogne, éditions Erasme, 1954.
joan_pichot.jpg
Piquemal, Michel
Pécout, Roland. Trad.
Groult, Edouard. Ill.
Traduit de : Petit-Jean des poilus. La version languedocienne est de Roland Pécout.

Pendant la guerre de 14, l'histoire d'une amitié entre un enfant et un soldat. L'histoire est suivie de lettres de tranchées et d'un complément historique permettant de situer le contexte de l'histoire.

Existe aussi en version gasconne, traduction de Philippe Biu, et en version limousine, traduction de Bernard Combi.
Pesenas_e-anem.jpg
Rescontres occitans : plaça als autors
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Autors e militants per l’occitan, Christian Barréda, Christian Jougla e Gérard Franco vos donan rendètz-vos al CIRDÒC lo dijòus 4 de febrièr a 18h30 - etapa de lor virada per presentar lors obratges - a l’entorn d’una serada en mots, en poesia e en musica.

Venètz cabussar dins lo còr de las Pichòtas istòrias de Pesenàs en Lengadòc de Christian Barréda, dels Chants d'automne, e de L'abîme de Christian Jougla. La serada s'accabarà amb un intermèdi musical de lor amic Gérard Franco, qu'interpretarà son famós Tambornet e maites títols.

Tradhivernales-bandeau.jpg
Trad'hivernales 2016 : 15-16-17 genièr– Someire
Perrine Charteau-CIRDÒC

Se presentan pas mai las "Trad'Hivernales" de Someire. Desempuèi 17 ans, aquel vilatge tipic de Gard ven lo temps d'una dimenjada la capitala de la musica e de la dança trad.

Programme du festival Trad'hivernales 2016

Deuriam puslèu dire de LAS musicas trad, tant son divèrsas e borbolhejantas las produccions, portadas per musicians talentoses de culturas divèrsas que revisitan e compausan amb lor faiçon d'uèi un repertòri d'una granda riquesa.

Ongan encara, es un vertadièr cocktail destonant eissit de totas las regions de França e d'Euròpa que vos es propausat.

Poiriam parlar de las polifonias de Cocanha o Quaus de Lanla, de l'electròtrad de Super Parquet, de la virtuositat d'Edaq, Faburden o Lost Highway, de l'eclectisme de Zéphyr Combo o Balsy Swing...

Poiriam atanben evocar lo concèrt estonant de Hum o lo viatge musical ont nos convida Miquèu Montanaro...

Mas cossí evocar aquel pichòt "mai" de las Trad'Hivernales, aquel esperit que fa que cadun passeja son risolet dins un espaci de convivéncia... Un ambient de viure !

Tarifa :

Divendres 8 -10 euros

Dissabte 12 - 15 euros

Participacion liura lo dimenge

Pass festenal de 20 euros

Entresenhas :

www.asso.coriandre.info

contact@coriandre.info



Programa complet sus Calameo

Dorsièr de premsa

vignette.jpg
Las voses de la modernitat
Centre inter-régional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault)
VEIRE LA MÒSTRA

Las Voses de la modernitat - Les voix de la modernité es una invitacion a descobrir una creacion poetica viva e rica, un dialòg amb lo Monde e l'Istòria, luenh del ponciu d'una cultura occitana forçadament « provincializada ». Celebracion de l'oralitat poetica, aquel percors virtual permet d'accedir a d'extraches mas tanben a de tèxtes complèts e dona a ausir, quand lo document existís, lo poèma mes en votz, de còps dins la votz meteissa del poèta. Es un percors virtual dinamic, que sens cercar l'exaustivitat, evoluís en foncion dels rescontres e dels projèctes.

Aital, en seguida de la coproduccion del cofret Arbres per las edicions Cardabelle e lo CIRDÒC, Voses vos propausa un angle d'interpretacion novèl, el rescontre entre las arts poeticas e fotograficas iniciat per l'artista Georges Souche. Arbres es una primièra seria de 12 cartas postalas que propausan 12 extraches de tèxtes d'unas de las grandas voses de la poesia occitana del sègle XX : Leon Còrdas, Max Roqueta, Marcèla Delpastre, Renat Nelli... De tèxtes que las fotografias de Georges Souche i fan resson a l'entorn d'una meteissa figura emblematica, l'arbre. Una descobèrta de la literatura occitana sus supòrt grafic que Voses propausa de perseguir e d'aprigondir en linha, gràcias a un sistèma de ligams e de flashcodes.
flash_seleccion_nadal.jpg
Les coups de cœur du CIRDÒC pour Noël
Sandra Juan

Les fêtes de Noël approchent et avec elles, les cadeaux, pour offrir ou pour se faire plaisir. Nous vous proposons une sélection de nos coups de cœur parmi les dernières parutions DVD, CD, livres... et également quelques douceurs, pour fêter en famille un Nadal en oc.
Et vous ? Quels seront vos cadeaux occitans pour Noël ? Partagez vos idées en commentaire.

Découvrez notre sélection musicale et littéraire pour garnir encore davantage le pied de votre sapin : ICI.


1.Portfolio : Arbres - Georges Souche, Éditions Cardabelle

Georges Souche, les éditions Cardabelle et le CIRDÒC vous invitent à découvrir quelques-uns des grands poètes occitans du XXe siècle. Arbres, ce sont 12 cartes postales proposant 12 extraits de poèmes de Léon Cordes, Max Rouquette, Marcelle Delpastre, René Nelli... Des textes auxquels viennent faire écho les photographies de Georges Souches autour d'une même figure emblématique, l'arbre. Poursuivez la découverte en ligne avec l’exposition virtuelle Voses de la modernitat grâce à un système de liens et de flashcodes.
Site des éditions Cardabelle.

 

2. Quelques abonnements presse :

La Setmana vous propose articles et interviews, véritable tribune pour l’actualité occitane, mais également nationale et internationale. Ses journalistes s'attachent à offrir des articles dans les différentes variantes de l’occitan, faisant de l’hebdomadaire un média idéal de découverte et d'apprentissage de cette langue et de sa culture.
Et pour les plus jeunes, les magazines Papagai et Plumalhon vous donnent chaque mois rendez-vous pour lire, découvrir, voyager et jouer en occitan.
Informations et abonnements.

 

Politique, société, culture, éducation, Aquò d'aqui, mensuel provençal d'information bilingue (français-langue d'oc), pose un regard sur l'actualité locale comme nationale. Faisant le choix d'offrir une grande partie de ses contenus en accès gratuit sur son site Internet dans un souci de démocratisation et de socialisation de la langue, Aquò d'aqui propose aux abonnés de la version papier des dossiers thématiques, chroniques et feuilletons exclusifs.
Informations et abonnements.

 

3. Littérature jeunesse : Antoni o la resisténcia. D’Espanha al relarg tolosenc. De Valentine Goby et Ronan Badel, Canopé Editions

À destination des petits comme des grands, cet ouvrage proposé par Canopé Éditions retrace l’arrivée et les premiers moments d’un jeune réfugié espagnol dans le Languedoc de 1939. Un roman historique plein de sens et complété par un instructif dossier documentaire. Ce roman jeunesse est proposé en occitan gascon, languedocien et limousin.

Antoni o la resisténcia disponible auprès de l’éditeur, Canopé et de Découvertes occitanes, la librairie occitane d’Auvergne. 

4. Nouvelles : Esperit de Sau de Matthieu Poitavin, Éditions L’aucèu libre

À travers trois nouvelles, Matthieu Poitavin plonge son lecteur dans une ambiance fantastique. Esperit de Sau est la dernière parution du jeune auteur gardois dont l’œuvre puise dans les médias et créations contemporains : cinéma, musique, clips et littérature populaire.
Les librairies proposant les collections des Éditions L’aucèu libre.

5. Bande dessinée : 1907, La Révolte des vignerons de Paul Astruc, Éditions OC

Mars 1907, le mécontentement croît chez les viticultures du Languedoc et du Roussillon. Marcelin Albert va se faire le porte-parole de cette grogne et devenir pour quelques mois l’Apôtre des "gueux". L’ouvrage inclut un documentaire historique : 1907, l’histoire, le mythe, réalisé par Christian Salès.
Offrir la BD

6. Recueil de chants : Se canta que cante par CORDAE/La Talvera

La version revue et augmentée de l’incontournable recueil de chansons de La Talvera. Que vous chantiez sous votre douche ou dans une chorale, il est accessible à tous et présente 165 chants du répertoire traditionnel occitan accompagnés d’une traduction et d’une partition musicale.
Pour les fêtes de fin d’année, La Talvera fait des promotions sur son catalogue, c’est le moment d’en profiter. En savoir plus sur le recueil.  

7. DVD : Lo Pichon Gruffalò, Conta'm

Gare au Pichon Gruffalò ! Dernière adaptation d'un dessin animé en occitan par le studio Conta'm, Lo Pichon Gruffalò est désormais disponible en DVD aux côtés d'Ernèst e Celestina, Una plaça sus l'escoba, Brendan e lo secret de Kells ou encore Kerity, l'ostal dels contes. Pour le bonheur des petits et des grands !

La hotte à DVD de Conta'm

8. Anthologie : Grains of Gold - Sous la direction de James Thomas, Francis Boutle Publishers

Un cadeau incontournable pour les anglophones : fruit de dix ans de recherche et de traduction, cette anthologie critique de l'écrit occitan regroupe au fil de 800 pages les grands textes de la littérature occitane, présentés et placés dans leurs contextes historique et culturel par James Thomas. Prèmi Ostana d'escritura en lenga maira 2015.

Disponible dans votre librairie occitane : (Librariá occitana de Limoges, boutique de l'IEO Lengadòc à Béziers, Ostal del Libre d'Aurillac…). 

Découvrir la collection de l'éditeur consacrée aux langues minorisées d'Europe (site en anglais).

9. Littérature jeunesse : Contes de la Calandreta, André Lagarde aux éditions Letras d’Òc

Pour les enfants qui apprennent l'occitan et leurs parents, André Lagarde a rassemblé des contes de la tradition populaire occitane comme de l'ensemble des traditions européennes. Un recueil illustré par Sophie Vissière, à découvrir aux éditions Letras d'òc qui dédie aussi toute une collection aux albums jeunesse.
Disponible en ligne auprès de l'Espaci occitan dels Aups

 

10. DVD : Une histoire occitane / Una istòria occitana, Jean-Pierre Vedel - Marmitafims

De la Nòva cançon à la scène contemporaine, retour sur 50 ans de création et de revendication occitane en musique. Documentaire en français produit par Marmitafilms en 2015. Durée : 52 minutes.

Informations/achat sur le site du producteur.
Disponible en ligne auprès de Découvertes occitanes. 

11. Poésie musicale : Ara par Rodín

Un véritable album-paysage dans lequel se réfugier si vous voulez retrouver un monde moins bassement matériel.
5 € en version numérique directement sur le site de l'artiste. 



12. Polyphonies : Ligams de Vox Bigerri

Pour ses dix ans, le groupe Vox Bigerri sort l’album Ligams qui fait la part belle aux chants issus de la pratique conviviale et spontanée des cantèras bigordanes et béarnaises. Des classiques du répertoire traditionnel occitans sublimés par l’interprétation toute empreinte de modernité des 5 chanteurs du groupe.
Cet album et plus encore, sur la boutique en ligne du Fil et chez tous les libraires et disquaires occitans.

13. Oratorio : La Fin dau monde, Bruno Rossignol et Jean-Yves Agard, Éditions Delatour France


En 2013, Bruno Rossignol créait sur des textes de Jean-Yves Agard un oratorio pour 150 musiciens et chanteurs. Par le biais d’un conte mettant en scène une famille périgourdine sous la tempête pour le réveillon du jour de l’an, cette création contemporaine s’intéresse de près à la transmission culturelle de la langue occitane. L’ensemble des partitions de cet oratorio (conducteur, matériel d’orchestre et choristes) sont disponibles sur le site des éditions Delatour. 

14. Douceur : La Calina - Le Fournil de Gilles

La collection Trésors d’Occitanie du Fournil de Gilles vous propose une série de gâteaux et pâtisseries pour enchanter vos goûters de fêtes. Dernière-née, la Calina offre une découverte gustative des richesses du terroir audois. 
Déguster la Calina. 



15. Pour ceux qui aiment être en avance sur leur temps :

Deux très beaux projets qui sortiront en 2016 mais sont d’ores et déjà ouverts à souscription. 

Chansonnier totémique languedocien, Marie-José FAGES-LHUBAC - Jean-Michel LHUBAC - Josiane UBAUD, Éditions Trabucaïre

Le troisième tome du chansonnier totémique languedocien met sur papier et en partitions les chants, devinettes, airs et jeux de l’enfance que chacun porte en lui. Illustré par Pierre François, ce troisième tome s’attache à la gestuelle, celle des rituels ancestraux de la tradition languedocienne, celle qui rattache l’enfant à son environnement.
Retrouvez plus d’infos sur le site de Trabucaïre. 

Projet Leon Còrdas, collectif Còp’Sec 

Quand un collectif d’artistes contemporains s’empare de l’œuvre de Léon Cordes, cela résonne assurément plus loin que dans le Minervois. Les artistes membres du collectif Còp-Sec ont souhaité rééditer l’œuvre du poète en prenant aussi en compte sa dimension musicale. Ce sont ainsi La Mal Coiffée, Lo Barrut, Du Bartàs, Grail’oli, Hum, Urban Balèti, Touristar, Hum, Mauresca, Laurent Cavalié et Mariana qui donneront prochainement voix à l’œuvre poétique du poète paysan.
Pour en savoir plus sur le projet. 


Et pour trouver votre bonheur : livres, musique, vêtements, autocollants, calendriers… une sélection de quelques sites pour faire vos achats de Noël en ligne (liste non exhaustive).



Adishatz 
AELOC 
Centre culturel occitan du Rouergue 
Chambra d'òc 
Edite-moi  
Espaci occitan dels Aups / Découvrir sa sélection de Noël
Eth Ostau Comengés 
Ideco
La Lauzeta 
Lo País Polit daus Potonors 
Macarel
Sirventés 
La Tuta d'òc
Vent Terral  


sus 117