Explorer les documents (14938 total)

vignette_albada.jpg
Albada

PRÉSENTATION



Albada, c’est l’aube, la lueur du matin qui toujours se renouvelle.
Albada, ce sont deux femmes et un homme qui se saisissent de la tradition et de ses chants pour leur donner une résonance nouvelle. A trois voix, en duo, en solo, ils fabriquent un son intime et éclatant, doux et brut. Ils donnent à entendre des chants qui ont voyagé au fil du temps et des lieux, du Languedoc à la Gascogne, témoins d’une Occitanie aux milles visages. Albada, c’est la bascule, la jonction, le lien : entre hier et aujourd’hui, entre la veillée et le concert, le chant d’amour et de moisson, entre trois voix émergeant du silence pour créer un espace de son et de chaleur, au plus près des auditeurs. En polyphonie, en monodie simple ou accompagnée, ce trio suscite une écoute originale et renouvelée.

En 2024, le trio Albada (Anne Enjalbert, Lutxi Achiary et Pascal Caumont) continue le projet «Hemnas.Femnas » qui parle de l'histoire de femmes dans une époque où il devenait possible pour les jeunes de s'émanciper de la société traditionnelle.
Les chanteurs se font porteurs de ces histoires de femmes, de leurs chemins de vie, de la liberté et du courage qu'elles ont su trouver pour surmonter les difficultés. Ils ont choisi d'interpréter des chants occitans qui parlent des femmes, souvent créés et interprétés par des femmes et qui sont le témoignage de situations plus souvent de résistance que de soumission. Des chants qui parlent de moments de vie allant de l'enfance à l'adolescence jusqu'à la femme mûre, mariée ou non, parfois mal mariée. Des chants témoins d'une société, qui ont été portés par des passeuses de valeurs pour les générations suivantes. A ce même moment, des femmes ont trouvé des formes de liberté, des moyens d’expression et d’épanouissement. Dans cet élan général, la voie est libre pour aller à la rencontre du monde et de soi-même. Mais le chemin est parfois difficile pour s’extraire des conditionnements familiaux et sociétaux. 
Un concert qui évoque ce qui se transmet par et à travers les femmes, comme des fils sensibles tendus entre les générations.


ÉQUIPE ARTISTIQUE 


Anne Enjalbert
Lutxi Achiary
Pascal Caumont

CONTACT DIFFUSION


Pirèna Immatèria 
Site internet : https://www.pirena-immateria.org/
Diffusion Estelum | Virginie Ardaen
vir­gi­nie@­pi­rena-imma­te­ria.org
+33(0)6 21 04 77 28
vignette_contesjaquet.jpg
Michel Jaquet

PRÉSENTATION

Halloween se rapproche. Vous laisserez-vous tenter par une balade contée ?  Vous découvririez des contes délicieusement effrayants. On ne rentre pas sans danger dans un cimetière la nuit, le serpent et la femme ne s'en sortent pas très bien, le Diable peut prendre l'apparence d'un beau danseur, il n'en demeure pas moins très présomptueux de vouloir défier la Mort. Le tot, dans un enchevêtrement de langue française et occitane qui reflètent le terroir d'ont sont issues toutes ces histoires. 

EQUIPE ARTISTIQUE

Michel Jaquet - conteur



CONTACT DIFFUSION

Auprès de l'éditeur :  Éditions des Régionalismes ( regionalismes@free.fr )

vignette_lecteur24.jpg
Sandra Juan, CIRDÒC

L'association "Le Lecteur du Val" avait ouvert en 2013 son concours à l'occitan pour la première fois. Une belle initiative renouvelée depuis, chaque année, récompensant de nouvelles plumes comme des plumes confirmées !

Règlement du concours 

L'association des bibliothèques du Lauragais (agglomération du sud-est toulousain ) propose cette année encore à ses lecteurs un concours d'écriture en français ou en occitan.

Les amateurs occitans pourront prendre la plume à partir de la phrase suivante : "Lo bordièr se palfiquèt. Las vacas l’agachavan fixament. Dins la nuèit, un can jaupèt." point de départ ouvert, laissant la voie tant à la rédaction d'un texte fantastique, policier, historique romanesque... le genre choisi est libre, tant que le texte prend la forme d'une nouvelle. 

Le tout devra en effet prendre un format court (6 pages 12 000 signes maxi, foliotées, agrafées, non signées, format A4 pour les adultes, 4 pages pour les enfants), absolument accompagné d'un titre. Le concours est ouvert à tous les âges, enfants comme adultes, et à toutes les variantes de l'occitan.

Le détail des modalités de participation et d’inscription sont à découvrir sur le site de l’association et ci-contre. Les inscrits seront répartis entre quatre catégories différentes: écoles primaires, secondaire, lycées, adultes.

Après une clôture officielle des participations le 8 février 2024, un jury de professionnels de la filière du livre et de l’édition désignera les gagnants de chaque catégorie, qui recevront leurs prix le 1er juin 2024. Les lauréats verront leurs textes publiés et enregistrés, et recevront différents cadeaux en récompense. 

Informations pratiques :

Site « Le Lecteur du Val »: aquí

Règlement complet disponible dans les 25 bibliothèques ou sur internet à l'adresse www.lecteurduval.org

Envoyer son manuscrit : Le Lecteur du Val, 27 route de Saint-Léon, 31450 Noueilles. Mél : info@lecteurduval.org

vignette_jplacombe.jpg
Jean-Pierre Lacombe

PRÉSENTATION

Poète, photographe, Jean-Pierre Lacombe est l’auteur d’une vingtaine d’ouvrages dont Maisons de paysans, Mémoires de la Corrèze, devenu une référence. Son premier recueil de poésie, Lo dever del vaure (Le devoir de l’abime) a obtenu en 2010 le Prix Jaufré-Rudel.
Jean-Pierre Lacombe est fasciné depuis toujours par la richesse de la tradition orale d’où qu’elle vienne.
Il se faire aussi conteur pour explorer et partager les chemins du mystère et du merveilleux.
Dans Contes d’aicí e d’en quauqu’un luec mai - Contes d’ici et d’ailleurs,  Jean-Pierre Lacombe manie tour à tour l’occitan et le français. Il nous entraînera ici pour mieux aller ailleurs, depuis son Limousin natal jusqu’aux confins de la Terre, et faire ainsi un petit tour du monde des contes, sans perdre de vue ce país qui nous porte.  

ÉQUIPE ARTISTIQUE

Jean-Pierre Lacombe - conteur 

FICHE TECHNIQUE 

Sur demande à l'artiste

CONTACT DIFFUSION

Site internet du conteur : http://www.jean-pierre-lacombe.fr/ 
 
vignette_91.jpg
Pierre Vidal
David Bordes

PRÉSENTATION

Neuf spectacles de contes chez neuf producteurs béarnais, de l’automne à l’hiver, tel est le point de départ de ce spectacle. De l'initiative de départ, les conteurs ont souhaité conserver le neuf pour poursuivre à deux, cette belle mission de transmission. 

Pour petits et grands, chaque âge de la vie trouvera dans ces contes pyrénéens un enrichissement enchanteur. David Bordes et Pierre Vidal présentent en lenga nosta, ou pas, un spectacle plein de sensibilité, d’humour et de malice abordant ainsi toute la philosophie de la société de ce territoire de montagne. 

ÉQUIPE ARTISTIQUE

David Bordes - conteur 
Pierre Vidal - conteur


FICHE TECHNIQUE 

Sur demande aux artistes. 

CONTACT DIFFUSION

Site internet du conteur David Bordes : https://david-bordes.blogspot.com/ 
 
vignette_60568.jpg
Lesfargues, Bernard
Les poèmes qu’on va lire dans le présent recueil ont été écrits tout au long de sa vie par le poète Bernard Lesfargues mais n’avaient, jusqu’à ce jour, jamais été publiés et, pour reprendre ses propres termes, « dormaient au fond des tiroirs ». Il les a relus, retapés, corrigés et les jugeant « pour le moins estimables » a souhaité que quelques-uns d’entre eux soient publiés. Contrairement à ceux qui figurent dans ses précédents ouvrages Cap d’aiga, Còr prendre, La brasa e lo fuòc brandal, Brageirac e autres luòcs… pour n’en citer que quelques-uns, ils sont écrits directement en français et non en occitan, sa « langue du sud ».
vignette_60567.jpg
Cercamon
Leclair, Yves. Trad.
Cercamon, troubadour, serait né dans les années 1110-1115, aurait composé ces huit poèmes entre 1135 et 1152, et vécut peut-être jusqu’à cette date. Si ce poète apparaît comme l’inventeur en langue moderne du « poème débat » et de la complainte, il peut être aussi considéré, après Guillaume IX d’Aquitaine (1071-1126), comme l’un des tout premiers créateurs de chansons d’amour, avec notamment Jaufre Rudel. Ce poète est l’une des toutes premières voix de notre patrimoine lyrique. Le pseudonyme « Cercamon » avec lequel le troubadour- jongleur se désigne, peut donner une idée de sa sublime quête : il serait celui qui « cherche monde », « cherche l’amont », « cherche le haut ».

Yves Leclair nous fait la surprise de redécouvrir « une œuvre qui a traversé quelque mille ans d’histoire, venue, et d’autant plus enlu- minée, de ses mille et une nuits ». Sa voix de poète contemporain nous offre « la joie de boire à l’amont de notre poésie (celle qui nourrira un Ronsard ou un Aragon) », ce plaisir d’en savourer « toute la fraîcheur » et « la grâce », « cette chance d’entendre la bonne chanson d’un homme à la recherche d’un monde dont le rêve d’humanité, toujours d’actualité, rime avec Beauté ».
vignette_unpont.jpg
Cinéma Utopia Sainte-Bernadette

PRÉSENTATION 


De l'Oklahoma à Montauban, un voyage unique pour découvrir l'histoire extraordinaire qui unit la nation Osage aux peuples d'Occitanie.

Long métrage tourné en Amérique et Occitanie, Un pont au-dessus de l’Océan est un voyage miroir de deux cultures, l’occitane et l’osage. Avec la poétesse Chelsea Tayrien Hicks, Isabelle François et la chanteuse Muriel Batbie Castell.
Depuis 1829 existe un lien indéfectible entre les habitants d'Occitanie et le peuple Osages, lorsqu'un groupe de ces d'Amérindiens perdus sur les routes d'Europe entra dans Montauban par le Pont Vieux. Des grandes plaines d’Oklahoma aux montagnes Occitanes, L'amitié se poursuit encore aujourd'hui avec en partage l'amour et la défense des langues autochtones. 

INFORMATIONS PRATIQUES 

Projection à Montpellier lo 30/10/2023 à 20h00 au Cinéma Utopia Sainte Bernadette. 
vignette-60565.jpg
CAP'ÒC
Serres, Cécile. Ill.
Un ariçon plan curiós que cèrca lo casau de Menina, pr'amor que n'a entenut a parlar per totas aquestas petitas bèstias qui i demoran o qui coneishen a quauqu'un qui i demora. Un àlbum tà discutir a l'entorn deu casau, deus diferents actors deu casau, deu legumatge e deus animaus qui ajudan. Lo parat de compréner las relacions ecologicas qui existan en aqueste casau.

Ua creacion CAP'ÒC Illustracion de Cécile Serres

Cicle 2 e 3

Adapt LG : Roland Pécout, Al casal de la Menina
Adapt. LM : Patrick Ratineaud, Au vargier dela Mainin
vignette-60564.jpg
Lavalade, Yves
Avec ses consonances surtout celtiques l’univers mythique de ces Contes revêt une certaine épaisseur, une personnalité où ces “rois“, qui ne sont que de petits seigneurs locaux, où cette mer d’Irlande souvent si proche acquièrent une légitimité qui les installe à jamais dans les cœurs et dans les esprits. L’Irlande nous donne ainsi sa part de rêve indoeuropéen ; ses mœurs et ses tiraillements, ses valeurs sociétales, sa métaphysique éthérée et souterraine, même si parfois elle se projette dans une E spagne elle aussi lointaine et mythifiée. Sous - jacente apparaît un peu de la civilisation chevaleresque qui inonda l’Europe ; mais le pays est bien ancré dans son époque, malgré les immenses épreuves subies (cruelle colonisation anglaise, terrible famine provoquée, gigantesque exil d’une diaspora inébranlable et fidèle). La langue occitane contribue à son rayonnement.
sur 1494