Explorar los documents (24 total)

fecas.jpg
Pourquoi chante-t-on «  fume la pipe sans tabac  » dans "Carnaval es arribat" ? [Ficha enciclopedica]
CIRDÒC-Mediatèca occitana

Votre question : Pourquoi chante-t-on «  fume la pipe sans tabac  » dans la chanson Carnaval es arribat 

Notre réponse : La chanson Carnaval es arribat, constitue dans la tradition occitane relative à cette fête, une chanson incontournable, interprétée tout aussi bien au commencement des festivités que dans l'épilogue de celles-ci alors que le bonhomme Carnaval est porté au bûcher.

 

Voici les premières paroles de cette farandole, telle que transmise dans l'ouvrage Lo resson de la pèira de Jean-Michel Lhubac, Josiane Ubaud et Marie-José Fages-Lhubac (Saint-Jouin-de-Milly : Modal, 2006), dans lesquelles apparaît la formule "Fume la pipe sans tabac".

 

Cançon 29 "La Pipa ou Carnaval es arribat ou Los Acabaires".

"Carnaval es arribat, / Carnaval est arrivé,

Fuma la pipa, fuma la pipa, / Fume la pipe, fume la pipe,

Carnaval es arribat, / Carnaval est arrivé,

Fuma la pipa sens tabac. / Fume la pipe sans tabac.

 

Repic / Refrain

I anarem totes, i anarem totes, / On y ira tous, on y ira tous,

I menarem nòstres enfants, / on y amènera nos enfants,

E la jornada serà pagada / Et la journée sera payée

Coma se trabalhaviam. (bis) / Comme si l'on avait travaillé."

 

  Le même ouvrage nous renseigne par ailleurs sur l'origine de cette expression qui peut sembler contradictoire : "Fumer la pipe sans tabac". Il faut en fait aller chercher l'une des significations de la "pipe", terme qui en français comme en occitan désigne également une grande futaille, ("Grande futaille, de capacité variable selon les régions" Trésor informatisé de la langue française), c'est-à-dire un récipient sphérique destiné à contenir divers liquides, mais de préférence des liquides alcoolisés, vins ou eaux-de-vie le plus souvent.

 

  Le Trésor du Félibrige, le dictionnaire somme réalisé au XIXe siècle par Frédéric Mistral donne également les différents sens de la pipa : " Pipo : (rom. Pipa, tube, pipeau, cat. Esp. Port. it. Pipa), s.m. Pipe, calumet, v.brulo-taba, cachimbau, galifo, tubanto; feuillette, grande futaille contenant 6 hectolitres en Béarn, v. Bouto, pipan [...]".

 

"La pipe sans tabac" nous renvoie donc à la futaille et avec elle, à la question de la boisson. Lo resson de la pèira explique ainsi que "Fumer la pipe sans tabac, c'est donc boire" (ibid. p103).

 

L'ouvrage Carnaval en Béarn. Coutumes et chansons de J.-B. Laborde, (disponible sur Occitanica ici) propose d'ailleurs en page 9, une des nombreuses variantes de Carnaval es arribat (on trouve d'une région à l'autre et selon les époques, des nuances plus ou moins fortes de cette chanson traditionnelle). Dans cette dernière, dont le premier couplet est repris ci-dessous, la question de l'alcool est présentée de façon plus explicite.


Ne saber mai : 
- Sur le carnaval en ligne : Aquí
- Lo resson de la pèira. 

« Carnaval est arrivé / carnaval es arribat

Carnaval est arrivé / Carnaval qu'es arribat,

Verse à boire, verse à boire, / Botelha, botelha.

Carnaval est arrivé, / Carnaval qu'es arribat,

Verse à boire, jeune homme / Botelha, gojat."

 

Les différentes chansons accompagnant Carnaval, est tel est le cas de Carnaval es arribat, possèdent en effet souvent un important paratexte, et multiplient les allusions plus ou moins explicites, notamment relatives à l'alcool mais aussi sexuelles. Effectivement, avant de devenir un moment de fête ouvert à tous et tout particulièrement aux plus jeunes, Carnaval fut durant des siècle un temps à part de l'année. Une période de licence et de remise en cause de l'ordre établi avant que ne commence la dure période des restrictions du Carême, très éloignée dans ces manifestations du monde de l'enfance.

FRB315556101_Res-B-XIX-234_0001.jpg
Notice: Trying to get property 'Files' of non-object in /var/www/occitanica/themes/occitanica/functions.php on line 911
Bastardeou des tres-coucuts : cansou pel Carnabal de 1850 [Paraulas de cançon]

Le Bastardeou des tres-coucuts es una cançon de carnaval anonima publicada en 1850 a Tolosa. 

Es construcha sus un registre borlesc a l'entorn del « cocut », lo marit que sa femna li es infidèla, e dels desplasers que li causan al quotidian.

pieddeborne copie.jpg
Notice: Trying to get property 'Files' of non-object in /var/www/occitanica/themes/occitanica/functions.php on line 911
Histoire locale, chansons et récits de la filature et des mines -Enquêtes Pays de Cèze / Valérie Pasturel [Collectatge sonòr]
Pasturel, Valérie
Enregistrement traité dans le cadre du programme Patrimoine oral - Massif central.
Entretien avec une habitante des Mages née en 1920. Elle évoque beaucoup de souvenirs de jeunesse (jeux, formulettes, berceuses, devinettes, carnaval, bals, fêtes de conscrits) mais apporte également beaucoup d'informations détaillées sur les activités d'autrefois aux Mages : sériciculture, mines de charbon, moulin à huile...
256px-St-Vincent-d\'Olargues_eglise copie.jpg
Notice: Trying to get property 'Files' of non-object in /var/www/occitanica/themes/occitanica/functions.php on line 911
Chants traditionnels recueillis à Saint-Vincent d'Olargues. 2 / Jacques Bouët [Collectatge sonòr]
Bouët, Jacques
Enregistrement traité dans le cadre du programme Patrimoine Oral du Massif Central.
Une femme interprète plusieurs chansons en occitan et français dont une variante de La lauseta e lo pepisson. La discussion se termine sur un air et des pas de danse.
RIMG0048.jpg
Adieu pauvre Carnaval / Teatre de la Carrièra [Son]
Teatre de la Carrièra

Paraulas de la cançon (reproduccion deu tèxte originau deu document)  : 


- Sias laida, sias gròssa. As un parelh de gautas coma las ancas d'un pòrcas.

- Sias totjorn en trin de beure, de manjar, de faire la farandola. N'ai mon sadol de tu.

- E ieu m'agrada mai de viure sola que mal aparelhada Colhonàs !

- Aquò's tròp fòrt ieu soi Carema

- E ieu Carnaval


Repic :

Adieu Paure, Adieu Paure...

Adieu Paure Carnaval...


Carnaval, siàs un ivronha

Que nos fas manjar d'argent

Mas una brava tronha

E ton ventre es sens parièr


As cagat dins ti culòtas

A colat dins ti debas !

S'avias pas agut la foira

Aurià pas tombat tan bas !


Tu t'en vas e ièu demòri

Per manjar la sopa a l'alh !

Per manjar la sopa a l'òli

Per manjar la sopa a l'alh !


Diga-me perque te caça

Aquel laid Caramentran

Perqu'aici daissar ta plaça

Perque pas restar tot l'an


Ara qu'avem tot acabat

Farem la Festa

O fuman la pipa

Ara qu'avem tot acabat

Farem la festa dins lo prat

Fuman la pipa sans tabac

RIMG0048.jpg
Non podria anar plus mau / Teatre de la Carrièra [Son]
Teatre de la Carriera

Paraulas de la cançon (reproduccion deu tèxte originau deu document) :


Non podrio anar plus mau

Nyga nyga nyga

No podrio anar plus mau

Et nyga nyga nau


Escoutas tous ben bregado

La ballado

Compausodo

Que vous diren mantenent

Car si non es ben cantado

Gringotado

Demenado

La veritat vous diren

Or chut chut scoutas ung pauc

Nyga nyga nyga


Autres fes vous auen dire

Per vous dire

Sensa rire

La canson de malgouert

Toiourt va de pire en pire

Par sant pire

Dieu y mire

Aytant destieu cant diuert

De caremo et de carnau

Nyga....

 



RIMG0048.jpg
Lei bofets / Teatre de la Carrièra [Son]
Teatre de la Carrièra

Cant de Provença

 

Paraulas de la cançon (transcripcion deu tèxte deu document ) :


Repic :

Lei bofets son rots

Son rots ma minhona

Lei bofets son rots

Rots, repedaçats


Siàm una banda de brava joventura

Avem un grand fuòc que nos brutla

Se siàm imaginats per te lo far passar

De prener de bofets al cuol te far bofar


Vos cresètz pas que siguem d'amoraires

Non siàm renommats per bofaires

Cu se vòu far bofar, a que de s'avançar

Lo canon es plantat, lo jòc va començar


Avèm un instrument compausat de doas peças

Que quand es ben plaçat jamai blessa

Es un mocèu de pèu entre dos cascavèus

Quand avem ges d'argent, aquò nos ten contents


Se per asard, lo bofet vos pòt plaire

Podètz aprochar de tot caire

Podètz venir sovent vos donarem de vent

Plus doç que lo mistral que fai sarrar lo trauc

 




 

 

RIMG0048.jpg
La samba des cocus / Teatre de la Carrièra [Son]
Teatre de la Carrièra
RIMG0048.jpg
Ieu n'ai un òme q'es pichon / Teatre de la Carrièra [Son]
Teatre de la Carrièra

Cant reculhit dins la region de Tolosa.

 

Paraulas de la cançon : 


Repic :

Ieu n'ai un òme qu'es pichon

Pòdi ben dire, pòdi ben dire

Ieu n'ai un òme qu'es pichon

Pòdi ben dire qu'es pichon !


Amb un palm de tela grisa

Ieu n'ai fait una camisa

E del resta un camison

Pòdi ben dire qu'es pichon !


Amb un clòsc d'avelana,

Ieu n'ai fait una cabana

E del resta un cabanon

Pòdi...


D'una agulha despuntada

Ieu n'i fait una agulhada

E del resta un agulhon

Pòdi...


De la pel d'una murgueta

Ieu n'i ai fait una capeta

E del resta un capeiron

Pòdi...

 

RIMG0048.jpg
Rossinyol / Teatre de la Carrièra [Son]
Teatre de la Carrièra
Paroles et traduction de la chanson (transcription fidèle du texte de la pochette ; peut contenir des erreurs) :

Rossinyol que vas a França Rossinyol
Atura un xic la volada rossinyol
D'un bell boscatge, Rossinyol d'un vol

Entre boires i carenes rossinyol
Que per tu no hi a fronteres, rossinyol
D'un bell boscatge, Rossinyol d'un vol

Jo bambé acava a França Rossinyol
I la vida m'han elevada Rossinyol
D'un bell boscatge, Rossinyol d'un vol

Dolls de sang dins la nit negra Rossinyol
Con una estesa bandera Rossinyol
D'un belle boscatge Rossinyol d'un vol

Un pato i una abraçada rossinyol
Que ja ve la matinada rossinyol
D'un bell boscatge, rossinyol d'un vol
sus 3