Explorar los documents (121 total)

vignette_era-bouts.jpg
Era Bouts dera mountanho. - Annado 17, n°04, 1921
Sarrieu, Bernard (1875-1935). Directeur de publication
Libe d'or des Jocs Flouraus de 1920
vignette_era-bouts.jpg
Era Bouts dera mountanho. - Annado 17, n°03, 1921
Sarrieu, Bernard (1875-1935). Directeur de publication
Felibrejado de Saliés-det-Salat, 19 de setéme 1920
vignette_era-bouts.jpg
Era Bouts dera mountanho. - Annado 17, n°02, 1921
Sarrieu, Bernard (1875-1935). Directeur de publication
Felibrejado de Saliés-det-Salat, 19 de setéme 1920
vignette_dialectesGascon.jpg
Gascon « negue » (negre)

On désigne par l’appellation “parlar negue” (parler noir)  ou “parlar gròs” (parler gros) un ensemble de variantes dialectales de l’ouest du domaine gascon, principalement dans les Landes, la Gironde et la région de Bayonne. Il se caractérise par un certains nombre de traits phonologiques propres, mais non exclusifs à ces parlers, comme la réalisation [ɘ] de -a- et de -e- atones. [imatge id=21647]

vignette_Boudon-P-E.jpg
Dictionnaire populaire agenais-français par P. Émile Boudon
Boudon, Pierre-Émile (1858−1937)

Pierre-Emile Boudon est connu pour son dictionnaire manuscrit  Vocabulaire de la langue gasconne : dictionnaire populaire agenais-français et son livre édité chez H. Welter : Manuel élémentaire de linguistique pour l'enseignement du français par les idiomes locaux.
Dans ce dictionnaire Agenais-Français, seuls les rectos constituent la version finale, des brouillons antérieurs figurent sur certains versos. Le dictionnaire s'interrompt au mot « tragic» bien que les lettres U, Y et Z soient annoncées. Certaines pages portent l'estampille « FELIBRIGE ESCOLO DE JANSEMIN - AGEN ».

export (2).jpg
Le parler de Bagnères-de-Luchon et de sa vallée / B. Sarrieu
Sarrieu, Bernard (1875-1935)
Article de Bernard Sarrieu paru dans la Revue des Langues Romanes en 1902 (tome cinquième de la cinquième série), sur le parler de Bagnères-de-Luchon et de sa vallée.
vignette.jpg
Deuxième volume du dictionnaire étymologique de la langue gasconne d'Alcée Durrieux
Durrieux, Alcée (1819-1901). Auteur

C'est en 1899 qu'Alcée Durrieux (1819-1901), avocat à la Cour d'appel de Paris, originaire de Lectoure (Gers), érudit et philologue, traducteur des Poésies gasconnes de Pey de Garros, publie son Dictionnaire étymologique de la langue gasconne avec racine celte ou grecque de chaque mot gascon suivi du mot latin et français, en deux volumes.

INOC-2015-Lexic-occitan-de-la-festa.jpg
Lexic francés-occitan « Las claus de la hèsta » (gascon bearnés) / CFPÒC-Aquitània en partenariat dab l'InÒc-Aquitània
CFPÒC Aquitània
InÒc-Aquitània
Aqueth lexic qu'estó realizat peu CFPÒC Aquitània e l'InÒc Aquitània au parat de Hestiv'Òc de 2015. Qu'i trobam las civilitats, lo vocabulari tà béver e minjar, interjeccions correntas, lo lexic deu cant e de la dança, o enqüèra quauquas expressions tà contar floreta...

Consultar lo lexic :

Aubrir/Telecargar lo lexic en .pdf sul site de l'InÒc-Aquitània.
INOC-2015_Lexic-restauracion-escolara_200x200.jpg
Lexic occitan-francés de la restauracion escolara (gascon-bearnés) / Sèrgi Javaloyès, Jean-Brice Brana, Maurici Romieu
Javaloyès, Sèrgi (1951-....)
Romieu, Maurice
Brana, Jean-Brice
Aqueth Lexic de la restauracion escolara, de mei de quate cents tèrmis, qu'estó hèit peu pòle Lenga & Societat de l'InÒc Aquitània, a la demanda deu Departament deus Pirenèus Atlantics, dont los servicis e balhèn lo còrpus francés entà que los establiments escolars dont ei encargat, los collègis, e podossen afichar menuts bilingües francés-occitan.

La varianta ací emplegada ei la deu territòri de demanda : lo gascon-bearnés. Que completa lo Lexic occitan deus tèrmis culinaris, pareishut en 2008, qui pertocava mei que mei los restaurants gastronomics.

Consultar lo lexic :

Aubrir/Telecargar lo lexic en .pdf sul site de l'InÒc-Aquitània.
vignette_era-bouts.jpg
Era Bouts dera mountanho. - Annado 17, n°01, 1921
Sarrieu, Bernard (1875-1935). Directeur de publication
Felibrejado de Saliés-det-Salat, 19 de setéme 1920
sus 13