Jules Seuzaret bio-bibliographie
Lo CIRDOC-Mediatèca occitana
Jules Seuzaret (1874-1956) est un félibre ardéchois né à Juvinas qui fut fonctionnaire des Eaux et Forêts en Algérie dans les années 30 et membre du Félibrige.
De bonne heure il s’est attaché à l’étude de son dialecte avec amour, en poète, en philologue. En 1933 les Archives départementales de l’Ardèche lui communiquent à Constantine le Compoix de 1673, de Juvinas, pour lui permettre de préparer un dictionnaire du dialecte local. En octobre 1950, au bout de vingt années d’un travail prodigieux auquel il a consacré tous les loisirs que lui laissait sa fonction, Jules Seuzaret a achevé son dictionnaire, véritable monument qui comprend trois parties, une introduction, une grammaire et un dictionnaire proprement dit. A elle seule l’introduction, étude historique et linguistique de tous les dialectes en général des dialectes vivarois et bas vivarois en particulier, pourrait faire la matière d’un ouvrage.
Son dictionnaire comprend plus de 2000 pages dactylographiées et plus de 30 000 termes et locutions du dialecte bas-vivarois. Les définitions en sont données en français et sont appuyées de nombreux comparatifs, synonymes ou antonymes qui en précisent le sens. Elles sont presque toujours enrichies de quelque savoureux dictons ou proverbes locaux, de quelque couplet de chanson populaire ou d’une citation d’auteur occitan. Cet ouvrage doit être complété par une liste des félibres vivarois aussi l’auteur « serait heureux que les auteurs qui, peu ou prou, ont écrit, soit en prose soit en vers, dans l’un des dialectes vivarois se fassent connaître et lui indiquent leur nom, prénoms, domicile, profession, ou qualité, la date et leur le lieu de leur naissance, le nom de la commune dont ils emploient le dialecte, le titre de leurs ouvrages publiés, ou non, et lui adressent le plus grand nombre possible de spécimen de leur production ». Jules Seuzaret habite alors 12 rue du Docteur Calmette à Constantine (Algérie). Il ne semble pas que son ouvrage ait été édité car il ne se trouve dans aucune bibliothèque consultée.
Oeuvres publiées conservées aux CIRDOC
- Chants de Noël en patois dans le Vivarais / Jules Seuzaret.-- Largentière : Humbert et fils, 1950. 11 p. Revue du Vivarais ; n. 550, 1950 (3) [CBB 442-31]
- Rampelado i felibre despatria : sounet = Appel aux félibres expatriés : sonnet / J. Seuzaret. Constantine, Soc. amicale Languedoc et Provence, 1928. [2] p ; 20 cm Texte occitan, trad. française en regard Annuaire de la Société amicale Languedoc et Provence de Constantine. 1928 [CBC 381]
- Plan ! Rataplan ! Plan ! Plan ! : rampelado i miejournàu = Plan ! Rataplan ! Plan ! Plan ! : appel aux méridionaux / J. Seuzaret. Constantine : Soc. amicale Languedoc et Provence, 1928. [6] p ; 20 cm Texte occitan, trad. française en regard Annuaire de la Société amicale Languedoc et Provence de Constantine. 1928 [CBC 382]
Manuscrits de Jules Seuzaret conservés au CIRDOC
- le ms. 173 contenant :
- Au sujet de la graphie des dialectes d'oc (1954)(dactyl.)
- Discours de Jules Seuzaret à la Société Languedoc et Provence de Constantine (23 février 1836)
- Note sur l'origine de la Confrérie du Saint Esprit d'Aubenas (3 f.)
- Au sujet de l'empoi de A ou de O (1 f.)
Correspondances:
- de Frédéric Mistral neveu à Jules Seuzaret 27 novembre 1954 - avec traduction (2 f.)
- de Adelin Moulis à A.J. Boussac 4 août 1954 (2 f.)
- de Jules Seuzaret à l'abbé Jouve 31 juillet 1927 (1 f.)
- de Jules Seuzaret à l'abbé Jouve 20 aout 1932 - avec traduction (4 f.)
- de Jules Seuzaret à Marius Jouveau 19 avril 1941 - avec traduction (2 f.)
- de Jules Seuzaret à l'abbé Auguste Roche 21 novembre 1935 (1 f.)
- de Jules Seuzaret à A.J. Boussac 4 aout 1954 (3 f.)
- le ms. 634(2) contenant
- Carte linguistique du Vivarais (1 f.)
- Los tempouro (poème)(2 f.)
- Co'i decida, vous pisorèi! (poème)(1 f.)
- Chonsou nouvialo (poème)(1 f.)
- Per chonta entre Ordechoua (poème)(1 f.)
- Proujout d'aveni(poème)(1 f.)
- Mo Muso (poème)(1 f.)
On connaît également de Jules Seuzaret
- "Notes diverses sur la Confrérie du Saint Esprit dite des Sabatiers d'Aubenas (1308-1541)", Revue du Vivarais, 1936 (1-2)
- "Le Vivarais du point de vue linguistique et ethnographique", Revue du Vivarais, avr.-juin 1942
- "L'aérolite de Juvinas", Revue du Vivarais, 1950 (1)
Manuscrits inédits
- La Jouonado ( Le Feu de la Saint Jean) récit en dialecte vivarois, traduction française en regard (1929).
- Obro potoueso de l'abe Sevenie, extraits de l'Ormogna déi Feçouiriè de 1886-1888, transcrits selon la graphie mistralienne (1937) .
- Vuelios causo des vivores, recueil de poesies et de récits en dialecte du Vivarais et de chants et monologues entre vivarois.
- Chants de Noël en patois dans le Vivarais (1944) -Lettres patoises en Vivarois ou en Provençal.
Ref. biographiques
- L’Ardèche parisienne octobre 1950 coupure de presse Archives départementales de l’Ardèche Fonds Mazon 52J46 (20)
- François Pic, « Catalogue d'une cinquantaine de manuscrits de dictionnaires et glossaires occitans complément à la bibliographie des dictionnaires patois gallo-romans », Revue de Linguistique Romane, T. 63, 1999, p. 201-214. (notice XLVI erronée)