Explorer les documents (861 total)

vignette-EAC-courses-landaises.jpg
Courses landaises : action EAC 2017-2018
Dans le cadre d'un projet d'Education Artistique et Culturelle (EAC), la classe de 4ème du Collège du Pays de Luys à Amou (Landes) a réalisé et tourné un reportage en occitan sur les courses landaises.
Cette action a été réalisée dans le cadre de la fiche EAC « Vivre la culture occitane » disponible à partir du site Daquídòc

Projet porté par le CIRDOC - Institut occitan de cultura en partenariat avec ÒCTele.
vignette_22333.jpg
Le Butor étoilé, un chanteur bien étrange - Tè Vé Òc
Lapierre, Michèle. Metteur en scène ou réalisateur
Lapierre, Patrick. Metteur en scène ou réalisateur

Émission du 1er avril 2020

D'étranges chanteurs

Le butor étoilé, oiseau furtif et habitant des paluns, a inspiré des artistes qui ont créé un spectacle original et sensible.
Venez à la Réserve Naturelle de Scamandre pour faire connaissance avec l'oiseau emblématique, reflet de la qualité de notre environnement. A l'image du butor, Emmanuelle Aymès e Enric Maquet nous font vivre un moment magique qui nous transporte en Camargue, au milieu des marais, un voyage hors du temps.


Un reportage de Michèle et Patrick Lapierre

[résumé : Tè Vé Òc]

docucarnaval_rlecoz.jpg
Lo Sacre de la Prima (Le Sacre du Printemps)
Le Coz, Richard
Richard Le Coz a réalisé un documentaire en trois parties consacré au Carnaval Biarnés, intitulé « Lo Sacre de la Prima » (« Le Sacre du Printemps »).

« 1/ Le réveil de l'ours / lo desveih de l'ors
Premier épisode : Le réveil de l'ours, qui célèbre le réveil du printemps, et le retour de San Pansar, que l'on va chercher en Aragon.

2/ Le deuxième épisode traite plutôt des cotés techniques et de la préparation du carnaval lui même, ainsi que des bénévoles et responsables des commissions eux-mêmes, avec également des extraits des concerts.

3/ Le cauchemars de Carême / "Lo mausauneil de Quaresma"
Le troisième épisode traite du cauchemar de Quaresma, qui ne dort plus dès que le printemps arrive, sachant que San Pansar revient dans la ville, pour y mettre le bazar. On y voit la Sègue, qui fait barrage à San Pansar et ses paillasses. Mais comme le dit si bien Patricia Castéret, il faut que San Pansar pénètre la ville comme le loup à Rome, mais aussi pour y être jugé, condamné et brûlé. Mais pour notre plaisir, il échappe au bûcher et c'est son effigie qui est brûlée. Il retourne en Aragon, pour un an. C'est ainsi que comme le printemps, d'une certaine manière, San Pansar est éternel, comme le réveil de l'ours. »

– Richard Le Coz

Partie 1 :
https://www.facebook.com/100008847760227/videos/1822541821384059/


Partie 2 :
https://www.facebook.com/100008847760227/videos/1845952195709688/

Partie 3 :
https://www.facebook.com/100008847760227/videos/1885376468433927/
caniculadocu.jpg
Baudoin, Romain
Godin, Nicolas
L’association Hart Brut ( http://hartbrut.com/ ) a réalisé, en partenariat avec l’InOc Aquitaine, des entretiens filmés avec chacun des trois membres du groupe Canicula, pionnier du revival de la musique traditionnelle en Gascogne entre la fin des années 1970 et le début des années 1980 : Joan Francés Tisnèr, Jean Baudoin et Jacques Baudoin.

Ces entretiens ont été réalisés dans le cadre de la réédition numérique de l’ensemble des albums du groupe, par le label Pagans ( http://pagansmusica.net/ ), en mai 2018.

Vidéo : https://www.youtube.com/watch?v=Rr4HDrYbdYI&amp=&feature=youtu.be
vignette_22294.jpg
Vidéoguide : Daphnis et Alcimadure, opéra occitan (langue et sous-titres en occitan)

Au sein du riche répertoire de Mondonville, maître de musique à la Chapelle à partir de 1740, une œuvre se distingue particulièrement : Dafnis e Alcimadura. Celle-ci révèle non seulement le talent du compositeur mais aussi l'audace de l'homme qui propose en 1754 à la cour du roi Louis XV, une œuvre entièrement composée en occitan.

Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.

Version occitane sous-titrée en occitan

vignette_22293.jpg
Vidéoguide : Les bugadières de Grabels (langue et sous-titres en occitan)

Chaque année, différents marchés traditionnels et foires aux métiers anciens mettent à l'honneur des gestes et outils rendus obsolètes par les technologies nouvelles.
Les bugadièras (que l'on pourrait traduire par « lavandières ») ont aujourd'hui disparu. Toutefois, de ces périodes où la bugada (lessive) constituait un événement en soi, un moment de sociabilité, il demeure un ensemble d'images, de représentations, mais également de chants et de textes.

Version occitane sous-titrée en occitan

vignette_22291.jpg
Carnaval : Fecas et Godilhs (langue et sous-titres en occitan)

Au cœur de l'hiver, carnaval constitue une parenthèse, annonçant la fin des difficultés et l'entrée dans le printemps. Héritier de la fête des fous médiévale, ses réjouissances sont traditionnellement un temps de pause durant lequel rôles et statuts s'inversent, la parole se libère, les masques deviennent porteurs d'un message critique vis-à-vis de la société et des pouvoirs en place.

Durant près de dix semaines, les rues du village audois de Limoux s'animent. Autour du roi de la fête, sa majesté Carnaval, évoluent des figures contraires spécifiques à la cité de la haute vallée de l'Aude : Fecas et Godilhs.

Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.

Version occitane sous-titrée en occitan

vignette_22290.jpg
Vidéoguide : Au fil de la soie (langue et sous-titres en occitan)

Le textile constitua pendant des siècles une des activités principales du Languedoc. Manufactures drapières conjuguaient alors avec une production de luxe, la soie.

Produit chinois pluri-millénaire, le secret du fil de soie se répand peu à peu en Moyen-Orient puis dans le bassin méditerranéen. A l'époque moderne en France, il constitue un enjeu économique de premier plan pour les gouvernants nationaux et locaux qui vont en favoriser la production. Il trouve dans les Cévennes du XVIIIe siècle, un espace favorable à son développement. Débute alors un âge d'or de près de deux siècles, durant lequel l'histoire cévenole s'écrit en fil de soie. La production fait partie prenante de la vie locale, dont les contours, la langue, les coutumes vont également influencer la pratique de la culture des manhans.

Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.

Version occitane sous-titrée en occitan

vignette_22288.jpg
Vidéoguide : Boissier de Sauvages (langue et sous-titres en occitan)


Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.

Version occitane sous-titrée en occitan

Le Dictionnaire languedocien-français de Pierre-Augustin Boissier de Sauvages est l'une des plus importantes oeuvres lexicographiques occitanes imprimées et diffusées à l'époque moderne. Il a été un instrument de travail important pour les écrivains de la renaissance d'oc, qui y font souvent référence au XIXe siècle. Il fait partie des premiers dictionnaires et lexiques imprimés de la langue occitane, antérieurs aux deux grandes entreprises du XIXe siècle, le Dictionnaire provençal-français de Simon-Jude Honnorat (Digne, 1846-1848) puis Lou Tresor dóu Felibrige de Frédéric Mistral (1878-1886).

Son auteur, l'abbé Pierre-Augustin Boissier de Sauvages (1710-1795), né et mort à Alès (Gard), est le frère du médecin et naturaliste François Boissier de Sauvages (1706-1767). Professeur de philosophie au Collège d'Alès, Pierre-Augustin Boissier de Sauvages se consacra aux sciences naturelles et publia plusieurs études relatives à la sériciculture, socle de l'économie cévenole au XVIIIe siècle. Il fait partie des petits contributeurs provinciaux de l'Encyclopédie de Diderot et d'Alembert. Malgré des études de théologie dans sa jeunesse à Paris, Pierre-Augustin Boissier de Sauvages embrasse tardivement la prêtrise, en 1771, à l'âge de 61 ans.

vignette_22285.jpg
Vidéoguide : Gardarem lo Larzac (langue et sous-titres en occitan)

De 1971 à 1981, le plateau du Larzac se trouve sous les feux des projecteurs alors que se déroule sur place, une lutte de ses habitants face au projet d'extension du camp militaire installé sur ces hauteurs. La lutte paysanne s'accompagne d'un large ensemble de mouvements divers.
C'est ainsi que débute également une revendication occitane nouvelle, cette langue synthétisant d'ailleurs le conflit à travers son slogan "Gardarem lo Larzac".

Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.

Version occitane sous-titrée en occitan

sur 87