Explorer les documents (867 total)

colloque-lire-mistral.jpg
Lire Frédéric Mistral en 2014 : captations vidéos du colloque du Centenaire Mistral
Altaïr-prod. Metteur en scène ou réalisateur
Centre Interrégional de Développement de l'Occitan. Producteur
À l'occasion du centenaire de la disparition de Frédéric Mistral, les universités de Bordeaux-III, Pau et Pays de l'Adour, Nice-Sophia Antipolis, Montpellier-III, Toulouse-II et le CIRDÒC-Mediatèca occitana ont proposé les 20 et 21 novembre 2014 un grand rendez-vous scientifique dédié à la relecture de l'œuvre du grand écrivain d'oc dans sa dimension esthétique et universelle, loin des préjugés d'une littérature régionaliste. Occitanica vous permet de revoir ce colloque, qui s'est tenu à l'auditorium de la médiathèque d'agglomération de Béziers Méditerranée.

Argumentaire du colloque


Le centenaire de la mort de Frédéric Mistral fait partie des commémorations nationales pour l’année 2014. Cela pourrait être l’occasion, au-delà des festivités et manifestations prévues, de remettre en lumière l’œuvre du grand poète provençal. En effet, nous sommes plusieurs à penser que si le nom de Mistral demeure plus ou moins connu, parfois cité plus ou moins à bon escient, son œuvre est peu lue, peu de critiques s’y réfèrent, et si quelques ouvrages ont vu le jour ces dernières années, ils ne suffisent pas à faire reconnaître comme il se devrait l’œuvre mistralienne. 

Nous nous proposons donc d’organiser un colloque sur l’œuvre de Frédéric Mistral. Cette manifestation aura lieu à Béziers, au CIRDOC, les 20 et 21 novembre 2014. Dès à présent, plusieurs établissements universitaires (Pau, Bordeaux, Toulouse, Montpellier, Nice) et plusieurs chercheurs ont manifesté leur intérêt. Nous vous proposons donc d’orienter votre réflexion selon quatre axes différents :     

  1. L’œuvre mistralienne proprement dite. Il s’agira de renouveler les approches critiques (textuelles, stylistiques, génériques, génétiques, psychanalytiques…) et de confronter le texte mistralien à une lecture critique, que ce soit pour les grands poèmes (Mirèio, Calendau, Nerto et Lou Pouèmo dóu Rose) ou pour des pièces mineures ou dispersées (poèmes recueillis dans Lis Isclo d’Or ou Lis Óulivado notamment), poésies ou proses. La critique a déjà dégagé diverses thématiques mistraliennes qu’il conviendrait de cerner et d’étudier à nouveau.   
  2. La stratégie littéraire mistralienne est double, provençale et française. Elle s’inscrit dans l’histoire littéraire des pays d’oc, en Provence en premier lieu, mais déborde très vite, et largement, sur l’ensemble des territoires de la langue d’oc. D’autre part, la lecture « française » de Mirèio a considérablement marqué cette reconnaissance, et Mistral est l’un des premiers écrivains d’oc à trouver un certain écho à Paris. Nous envisagerons de cerner avec plus d’acuité les antériorités et postérités mistraliennes dans la propre production d’oc, ainsi que les échos que cette œuvre a pu susciter dans les lettres françaises ainsi que dans les littératures « périphériques », sans oublier, bien sûr, la Catalogne.    
  3. La réception critique de l’œuvre mistralienne est importante. Il faudrait en faire plus amplement l’histoire, en mesurer l’ancrage dans la critique du XIXe siècle à nos jours, en évaluer la portée sociale sur l’image de l’œuvre et au-delà sur celle de la Provence. D’un autre point de vue, il serait nécessaire d’étudier les contenus et les formes des essais critiques consacrés à Mistral, sans oublier la personnalité même des essayistes, ainsi que la place que tient cette œuvre dans leur champ d’investigation.    
  4. La constitution de l’œuvre mistralienne bouleverse le paysage littéraire d’oc, mais également la langue et ses diverses représentations. L’apparition de cette œuvre s’accompagne, chez Mistral et ses amis félibres, de la constitution d’une expression à portée de la littérature qu’ils entendent instituer. Cette langue, reconnue par la postérité comme mistralienne, a trouvé en littérature un destin particulier. Dans la constitution de l’œuvre proprement dite, comme dans sa diffusion, nous nous interrogerons sur les éléments constitutifs de cette langue, sur les marques littéraires qu’elle entend tracer, sur son origine et ses fondements, sur son inscription enfin dans une réalité et une représentation propres au XIXe siècle.

Comité Scientifique  

Jean-Yves Casanova (Pau), Katy Bernard (Bordeaux), Guy Latry (Bordeaux), Philippe Gardy (Montpellier), Joelle Ginestet (Toulouse), Jean-François Courouau (Toulouse), Patrick Sauzet (Toulouse), François Pic (Toulouse), Philippe Martel (Montpellier), Marie-Jeanne Verny (Montpellier), Rémy Gasiglia (Nice)
martror.JPG
Martror, la fête des morts (Pézenas, Théâtre des Origines, 2010)
Théâtre des origines
Nomad'Studio

Les Temporadas de Pézenas rythment l'année de la cité par des rituels festifs entre traditions immémoriales et création théâtrale contemporaine.

La fête de « Martror », la Toussaint en occitan, se déroule au mois de novembre.  Martror s’inscrit dans un plus large travail de recherche et de création mené par le Théâtre des Origines autour des fêtes saisonnières. 

Feu de la Saint-Jean d'été et Carnaval au printemps, autres rituels calendaires ancestraux relevant du passage symbolique d’une saison, d’un âge à l’autre, représentent les autres moments forts des Temporadas, traditions revisitées et réinterrogées par la compagnie au terme d’une important travail de recherche sur le patrimoine culturel immatériel régional. 

Présentation de la compagnie :

Le collectif qui va constituer le Théâtre des Origines naît en 2003, sur les bancs de la licence professionnelle « Acteurs Sud » et regroupe des comédiens, à la fois chercheurs et scénographes proposant des spectacles de rue transdisciplinaires et interactifs. Le collectif puise dans le patrimoine culturel immatériel local la matière d’une création nouvelle faisant résonner lieu/ histoire/ traditions et habitants dans une entreprise tant artistique, que culturelle et sociale. 

vignette_10548.jpg
Vidéoguides Aigues-Mortes
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault). Auteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur

En vous baladant dans les rues d’Aigues-Mortes, vous passerez peut-être rue Nicolas Lasserre. Qui était donc "Mestre Nicoulau" ? Découvrez-le, et avec lui l’histoire de sa cité. En déambulant près des remparts, vous pourrez, durant la foire d’Aigues-Mortes, assister à l’abrivada... Qu’es aquò ? Pour être incollable sur la bouvine, suivez donc un guide de choix : le marquis Folco de Baroncelli lui-même !

Ces vidéoguides d'animation ont été réalisés en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon. 

montpelhier-albucasis.JPG
Vidéoguides de Montpellier
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault). Auteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur

Les collections de la Bibliothèque de Médecine de Montpellier conservent un précieux et mystérieux manuscrit médiéval occitan, la Cirurgia, qui n'a pas encore livré tous ses secrets. Doit-on cette traduction occitane du chirugien d'Al-Andalus Albucasis au comte Gaston Febus, Gaston III de Foix-Béarn ?

Il est un autre domaine qui demeura longtemps sinon une science, du moins un réel savoir-faire, c'est celui de la bugada, la lessive. Les demoiselles de Grabels, commune au nord de Montpellier, en firent leur spécialité.

Ces vidéoguides d'animation ont été réalisés en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon. 

vignette_10546.jpg
Vidéoguides de Limoux
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault). Auteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur

Per dètz setmanas, Fecas e Godilhs prenon possession de Limós. Mai de dos meses de fèsta per carnaval mai long del monde, arrosat a l’ocasion de sa darrièra serada, la Nuèit de la Blanqueta, pel tuc del meteis nom, lo mitic vin blanc petonejaire de Limós.

Aquestas videoguidas d'animacion foguèron realizadas en 2014 dins l'encastre del projècte e-Anem, finançat pel FEDER en Lengadòc-Rosselhon.

sant-ipolit.JPG
Vidéoguides de Saint-Hyppolite-du-Fort
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault). Auteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur

Durant des siècles, l’élevage du ver à soie et la transformation de son cocon en un précieux textile sont demeurés un secret oriental jalousement gardé. À la Renaissance toutefois, celui-ci est largement éventé et l’on entreprend en France de produire de façon intensive ce produit de luxe.
Coup d’œil sur la sériciculture cévenole, et coup de projecteur sur l'enfant du pays Anne Clément, une femme de théâtre dont les créations contemporaines ont joué un rôle clef dans la renaissance du théâtre occitan.
 

Ces vidéoguides d'animation ont été réalisés en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon. 

vignette_10544.jpg
Vidéoguides d'Alès
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault). Auteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur

Quel est le lien unissant l'auteur du premier dictionnaire languedocien-français et Rolland, l'un des chefs camisards ?
Tous deux évoluèrent du côté d'Alès. C'est en effet au mas Soubeyran, aujourd'hui Musée du Désert, à Mialet, qu'est né en 1680 Pierre Laporte dit Rolland. Quelques années plus tard, en 1710 naît Pierre-Augustin Boissier de Sauvages : si Laporte lutta pour la liberté de culte, c'est en faveur de la langue occitane que Boissier de Sauvages, membre d'une grande famille alésienne, orienta son action.

Ces vidéoguides d'animation ont été réalisés en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon. 

vignette_10543.jpg
Vidéoguides du Minervois
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault). Auteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur

Léon Cordes passe les premières années de son enfance dans la cité médiévale de Minerve, siège d’épisodes majeurs de l’épopée cathare. Retour sur le parcours de l’auteur occitan de la pièce Menèrba 1210, ainsi que sur le siège sanglant qui marqua cette année tragique.

Ces vidéoguides d'animation ont été réalisés en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon. 

vignette_10542.jpg
Vidéoguides de Lodève
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault). Auteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur

Dès le Moyen Âge, Lodève s'affirme comme un centre textile majeur. La région, idéalement placée au c?ur des carrefours d'échanges de matières premières lainières, accueille au fil des siècles pas moins de deux manufactures royales. Villeneuvette, en occitan "La Fatura", constitue un rare exemple de manufacture en milieu rural.

Aventurons-nous ensuite à quelques kilomètres de là sur le plateau du Larzac. Ici le calme et la nature ont repris leurs droits, pourtant le site accueillit au cours des années 1970 l’un des grands mouvements sociaux du XXe siècle. Gardarem lo Larzac !

Ces vidéoguides d'animation ont été réalisés en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon. 

vignette_P10b.jpg
Vidéoguide : Florac, terre de révoltes (en langue occitane sous-titrée français)

Le XVIe siècle est temps de Renaissance, artistique et culturelle. Pourtant, ce même siècle de François Ier est marqué en France par une guerre civile meurtrière qui va, durant plusieurs décennies, opposer catholiques et protestants.

A compter de la première moitié du XVIe siècle se développe, dans ce qui est encore une province du Saint-Empire romain germanique, un nouveau courant religieux qui va peu à peu gagner les pays limitrophes et bouleverser la situation religieuse et politique d'alors, le protestantisme.

Ce courant religieux émerge dans un contexte économique, politique et bien sûr religieux qui facilite son développement. Il trouve dans les terres d'Oc, et notamment en Languedoc, un terreau particulièrement favorable. Du XVIe siècle à la Révolution française, huguenots et camisards écrivent l'histoire en Gévaudan.

Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.  

Version occitane sous-titrée en français.

sur 87