Explorar los documents (4973 total)

vignette_56066.jpg
Bravay, Alain
Arrangement à quatre voix de Marie Virginie DELORME, professeur d'écriture musicale, transcription et traduction de Jean-Luc DOMENGE. Recherches sur l'origine de ces chansons menées par Marie-Virginie & Alain BRAVAY.

Les Chansons nouvelles du Carrateyron à 4 voix forment un ensemble de cinq chansons satiriques aixoises de la Renaissance. L'original du XVIe siècle serait le premier livre imprimé en provençal qui nous soit parvenu. Nous proposons une réalisation à quatre voix mixtes de ces chansons, dans le style contrapuntique de l’époque, ainsi qu’une transcription des textes en graphie mistralienne avec leur traduction en français. Un arrangement pour galoubet-tambourin et une réduction pour instrument polyphonique complètent l’ensemble. Bien que ces chansons s’inscrivent dans le style satirique des "farsaires" du XVIe siècle, elles sont davantage, à l’évidence, le reflet de la vie de leur auteur présumé que de simples chansons carnavalesques anonymes...
vignette_56063.jpg
Demèsa, Jaumet
« Marcèl vira penosament la manivèla per faire montar la pesuga martelièra que tampa lo besal de curatge del lac de Parojòt, lac que porgís l’aiga d’Òrb a la petita centrala idro-electrica. Lo rovilh l’a rosigada aquela mecanica, dètz ans fa que degun se’n es pas trachat. Ièr n’a plan onchat la cremalhièra, ça que la uòi, es encara dura a manejar, mas fonciona en cracinant… »

Una enquèsta policièra a l'entorn de las ribas d'Òrb, es pas cada jorn qu'aquò arriba. Pasmens, en vojant la restanca de qué te vai pas trobar lo Marcèl ? Un òme mòrt. Dins un endrech perdut de las montanhas de l'Escandòrgue... Benlèu un afar de braconièrs ?... Mercé a la tenacitat d'un jove, la clau dau mistèri serà desvelada.

Roman policièr joinessa
vignette_56062.jpg
Mir, Didier
Daidièr Mir nos convida a lo seguir dins un micrò-viatge ont l'artista s’apèva suls Contes del Drac de Joan Bodon per anar al rescontre dels personagtes imaginaris e dels luòcs plan reals. Seguissèm l'artista dins son anar creatiu. La litteratura occitana es aquí l'escapatòri qu'entraina lo lector dins un mond poetic in- temporal.
vignette_56061.jpg
Cassagnet, Eva
Mas, ont es ?
Mas, qual es ?
Mas qual ven véser çò que ne vira? la jornada es plan tranquilla... Mas, la nuèch, se’n passa de causas !

Kamishibaï

Francés/occitan gascon e lengadocian
vignette.jpg
Tradition littéraire, regard sociolinguistique et écologie de l'occitan et d'autres langues minorisées dans l'oeuvre de W. S. Merwin
Alm, Michael
Memòri sostengut per Michael Alm al departament d'occitan de l'Universitat Paul Valèri - Montpelhièr 3, en 2020.
vignette_56058.jpg
Ech-Adour, Pierre
Après Lagune - Archipel de Thau, primé en 2018 per les Gourmets des lettres (Académie des jeux floraux de Tolosa), l’IEO 34 publie en édition bilingue français-occitan, avec une traduction de Florian Vernet, Il fut soir il fut matin - Foguèt ser, foguèt matin aux accents de lumière et mèche de vent vers un inaccessible infini. Une aventure poétique en l’instant suspendue -incarnée dans les lieux familiers ou lointains, dans l’histoire proche des cultures et des sensibilités de la Méditerranée.

Pierre Ech-Ardour réside à Sète. Par la recherche d’une dense parole poétique, tissée en un vocable immuable, il interroge le coeur du monde. En son rapport intime aux lettres, sa poésie « tours de mots », où interfèrent extrinsèques lumières et clartés profondes, incarne la parole d’une utopie propice à l’approche des sources. Illustrations: encres de Chantal Giraud Cauchy
vignette_56055.jpg
Tsapluzaïres
« Tsapluzaïres » : nom comun — en occitan auvernhat — muishant los escultadors de boi inspirats, artistas instinctius, hasedors d’escalhs, e perdaires de temps. Simon Guy e Romain Maurel que hèn dens la categoria « rasclaires de còrdas ». En cèrcas deu lor pròpi art en lo ciselatge deus duramens melodics deu Massís Centrau, que ròdan amassas un lengatge musicau de l’escalh e de la peladura, de las sobras e de las particulas de prova. Que sia en bal per har dançar, o en concèrt acompanhats d’uas quandas istoèras de vriolonaires, los tsapluzaïres que vs’invitan a celebrar intimament la libertat de la lor escritura e l’encontre deus lors imaginaris.

Romain Maurel : Vriolon, votz, tinterilhons, pès, stratovarius
Simon Guy : Vriolon, tinterilhons, fiddlesticks, arressòrts, puntas

Tà'n saber mei
vignette_56053.jpg
Robert, Maurice
« Aqueste diccionari qu’aunora lo « patoès » qui s’a, tà díser, arrecaptat la cultura regionau : vocabulari, expressions originaus, costumas, fèits istorics… Tot çò qui constitueish l’identitat lemosina, miaçada mes tostemps viva, un patrimòni ric qui merita d’estar valorizat. Un obratge accessible, en especiau per l’utilizacion de la grafia populara, accessible a tots los lemosins, que parlen lo patoès o non. Que i son tanben los equivalents dab la forma occitana. » - Geste Editions

Tà'n saber mei
Logo bannière-2021.jpg
Sandra Juan, CIRDOC - Institut occitan de cultura
Aquel questionari a per objectiu d'una parta, d'obténer, que que siatz, (organizator, artista, mèdia o autre), lo vòstre sentit sus l'organizacion de Total Festum dins sa globalitat, tant suls objectius que sus las espèras, d'un punt de vista artistic coma d'un punt de vist de la vida locala, costumas e tradicions, lengas regionalas (catalan o occitan).
Realizat en doas partidas, concernís totes los publics qu'an agut de preparar, organizar o participar d'una manièra o d'una autra a una o mantunas manifestacions que se son debanadas aquelas darrièras annadas.
Esitetz pas a respondre a un maximum de questions per ajudar l'unitat catalan-occitan de la Region Occitània per fin de preparar la seguida e trabalhar sus de possiblas formulas novèlas que visan a sensibilizar sus nòstras lengas e culturas regionalas. 

INFORMACIONS PRACTICAS 

Responsa esperada pel 12 de mai 2021 a l'adreça seguenta  : https://www.laregion.fr/Organisateurs-artistes-donnez-votre-avis 

vignette_56051.jpg
Sèrras, Joan-Claudi
Dictionnaire occitan-français, français-occitan selon les parlers languedociens

Joan-Claudi Sèrras, autor del Tot en Un, e co-autor de Tot en Òc, a desirat acabar son trabalh de lingüista al servici de la lenga en presentant un diccionari mai complet, totjorn pel lengadocian.
sus 498