Explorer les documents (14938 total)

armanac-nissart-1930.jpg
Armanac nissart. - 1930
Cappatti, Louis (1886-1966). Directeur de publication
Isnard, Pierre (1881-1970). Directeur de publication
Roux, César. Directeur de publication
Armanac nissart 1930
armanac-nissart-1929.jpg
Armanac nissart. - 1929
Cappatti, Louis (1886-1966). Directeur de publication
Isnard, Pierre (1881-1970). Directeur de publication
Roux, César. Directeur de publication
Armanac nissart 1929
sus-las-pesadas-de-rainal.jpg
Assémat, Claude. Dir. de publication
Publié sous l’égide du CREO (Centre Régional pour l’Enseignement de l’Occitan hors les académies de l’aire historique de l’occitan) de la Talvera, Sur les pas de Renard (en version occitane : Sus las pesadas de Rainal) fait suite à Molière l’Occitan. L’objectif de l’ouvrage est de mettre en lumière la capacité d’investigation que procure la pratique de l’intercompréhension. Le support pédagogique choisi ici est la fable de Phèdre Le Renard et les raisins qui est d’abord donnée dans la version latine originale. Suivent deux traductions en français et en occitan. Ces trois textes servent de référence à plusieurs autres séries de traductions. La première permet de montrer la proximité de sept langues romanes : castillan, catalan, français, italien, latin, occitan et roumain. La seconde met en lumière la continuité de l’occitan en comparant ses variantes dialectales (occitan auvergnat, gascon, limousin, languedocien, nissart, provençal et alpin) et graphiques (graphie classique des troubadours – une traduction en version médiévale est proposée – et graphie de Roumanille). La troisième montre l’évolution de l’occitan limousin vers le parler d’Oïl en passant par la Marche. Une quatrième rapproche les traductions occitanes de la même fable depuis Ésope (dont la version originale en grec est donnée) jusqu’à La Fontaine en passant par Phèdre.
De larges extraits de deux discours prononcés par Jean-Jaurès sont rappelés en fin d’ouvrage. Nous avons-là un véritable plaidoyer pour l’intercompréhension.

Existe aussi en version française Sur les pas de Renard.
MARCELLE DELPASTRE A FLEUR DE VIE.jpg
Stenta Miquèla


Marcelle Delpastre (1925-1998) passa sa vie dans la ferme où elle est née, à Germont, commune de Chamberte, en Limousin, entre travail de la terre et écriture. Son but fut de faire son œuvre, essentiellement poétique.

De la ferme familiale à la mémoire éthnographique



Après l’internat à Brive et le baccalauréat, elle fit une année d’Arts Déco à Limoges. Malgré son intérêt pour cette formation, elle n’en poursuivit pas la voie. Elle resta à la ferme, où, au fil des ans, et à mesure que disparaissaient, un à un, les membres de la famille, elle se trouva en charge de toute la propriété avec le statut d’aide familiale.
 
Issue d’une famille paysanne traditionnelle, elle connaissait et pratiquait les savoir-faire, être et dire hérités de siècles de civilisation païenne. Consciente d’être réceptrice de cette culture, elle fit œuvre d’ethnographe pour conserver, faute de transmettre, un savoir-vivre dont elle savait la fin prochaine. Elle ne se contenta pas de décrire, mais donna le sens profond de pratiques millénaires. Elle était toujours prête à expliquer, dire des contes, des chansons.

Une vie de poésie


Le plus fort dans sa vie, ce qui la tint jusqu’à ne vivre que pour ça, c’est la poésie. La poésie, à qui elle s’affronta, se heurta, avec qui elle s’empoigna, dans un corps à corps permanent. La poésie, en occitan et en français, pas en traduction mais comme elle venait, qui est pour Marcelle une expression de l’être au monde dans une dimension cosmogonique. Car, pour elle, le poète est un instrument aux mains de la poésie, un passeur de la conscience du monde.

L’œuvre delpastrienne contient aussi les Mémoires, long récit non pas seulement de sa vie, mais regard souvent distancié sur les événements, le monde, la société, plume poétique aussi qui donne à voir comme un tableau.

Femme de la terre se mêlant d’écrire, elle fut souvent bafouée autant par le voisinage que par les médias, considérée avec condescendance. Son sens du dérisoire et son rire de clarine la sauvaient de cette blessure.

Elle mourut paralysée dans le lit où sa mère avait accouché, où moururent son père et sa grand-mère. L’œuvre fait entendre une voix totalement originale dans l’écriture d’oc, d’une intensité et d’une densité à la hauteur d’un destin de femme-poète qui se sacrifia à elle.
Las Mondinas CD.jpg
"En tot caminar" est le premier disque du groupe Las Mondinas. Il est sorti le 22 octobre 2016.

Las Mondinas est un groupe de trois jeunes femmes qui se sont rencontrées fin 2008 dans la ville du célèbre Raymond IV de Toulouse. Un nom historique et poétique pour des filles réunies autour de la passion du chant traditionnel polyphonique. Caractérisé par une belle harmonie des voix et une grande complicité, le groupe s’intéresse au répertoire de l'Occitanie au sens large, principalement Bigourdan et Béarnais.
Las Mondinas 1.jpg
Las Mondinas est un groupe de trois jeunes femmes qui se sont rencontrées fin 2008 dans la ville du célèbre Raymond IV de Toulouse. Un nom historique et poétique pour des filles réunies autour de la passion du chant traditionnel polyphonique. Caractérisé par une belle harmonie des voix et une grande complicité, le groupe s’intéresse au répertoire de l'Occitanie au sens large, principalement Bigourdan et Béarnais.

Las Mondinas se compose de Fanny Châtelain, musicienne formée au Conservatoire National de la Région Toulousaine et au Conservatoire Occitan qui dirige d'autres groupes polyphoniques, Amandine Marie, ancienne élève en musicologie et en jazz vocal et Musicienne Intervenante et Audrey Ceccato, passionnée du chant traditionnel et professeur en école bilingue français-occitan.
bodega_viatge.jpg
Après avoir voulu transmettre son travail de pédagogie autour de la Bodega, cornemuse de la Montagne Noire, Sòfia Jacques souhaite partager avec ce nouvel album les expériences professionnelles et humaines qui ont construit sa pratique instrumentale. 

Ces deux CD illustrent le rôle de sa bodega au sein des formations Montanha Negra, Raisim doç, le Bal du Griffe, Une Anche Passe mais aussi le rendu d'un travail plus pédagogique avec les élèves de l'Escòla de Bodega de Villardonnel ou Mar e Montanha.

Un voyage instrumental à la rencontre de nouveaux univers et cultures mais aussi poétique avec un conte et des interprétations de poèmes.
cylsee.jpg
Cylsée, c'est un projet musical qui est né il y a un peu plus de deux ans, et voilà qu'un premier album pointe son nez.

Chanteuse et instrumentiste, j'ai fait mon chemin dans des contrées diverses, régions méditerranéennes, pays d'Oc, Japon, mais aussi Europe de l'Est et Scandinavie. Du conservatoire aux bals folks, du chant médiéval aux chansons populaires de différentes traditions, je me suis mise à écrire mes musiques, à faire chanter des poèmes dans des langues régionales comme l’occitan - qui s'ennuient parfois dans les livres et ne s'exposent que trop rarement hors de leurs limites géographiques - ainsi qu'à écrire mes propres paroles.

Ce disque est la synthèse de mes premiers titres. On y trouve une dominante de chansons en occitan, mais aussi en calabrais (Italie du sud), en anglais, en espagnol, et en français. Les styles varient, allant du très rythmique et instrumental à des ambiances plus intimes créées par le trio guitare-voix-violon alto qui sont mes outils de base, depuis un voyage imaginaire dans l’univers mystérieux du grand poète occitan Max Rouquette, à des choses plus personnelles, espiègles, nostalgiques...
armanac-nissart-1928.jpg
Armanac nissart. - 1928
Cappatti, Louis (1886-1966). Directeur de publication
Isnard, Pierre (1881-1970). Directeur de publication
Roux, César. Directeur de publication
Armanac nissart 1928
armanac-nicart-1922.jpg
Armanac nissart. - 1922
Eynaudi, Jules (1871-1948). Directeur de publication
Armanac niçard 1922
sur 1494