Explorar los documents (24 total)

potingasdeuposoer.jpg
« Las potingas deu posoèr de Gasconha — Les remèdes du sorcier gascon » de Miquèu Baris vient de paraître aux éditions IEO Lanas. Le conteur et poète landais propose dans ses 30 chroniques bilingues des remèdes de grand-mère pour soigner les maux. Il explique par exemple la façon de soigner le rhume, les avantages de la menthe sauvage, « l’herbe des sorcières » et les propriétés naturelles médicinales de l’ail et de l’oignon.

Le livre permet tout particulièrement de découvrir ou de redécouvrir la nature de notre Gascogne. Il est gratuit et téléchargeable sur le site :

- tome 1 : http://ieo40lanas.e-monsite.com/boutique/livre-gratuit-a-telecharger/les- remedes-du-sorcier-gascon-bil.html

- tome 2 : http://ieo40lanas.e-monsite.com/medias/files/las-potingas-deu-posoer-de- gasconha-t2-miqueu-baris-sans-son-.pdf

Langues : français-occitan
ahum.jpg
L’actualitat gascona sus la platafòrma A Hum
A Hum qu’ei un site d’informacions dedicat a la cultura occitana de Gasconha.

Qu’amassa las produccions audiovisuaus de tres estructuras, Ràdio País, Nosauts de Bigòrra e Numériculture-Gascogne. L’objectiu qu’ei de méter en valor la cultura gascona, la soa istòria, las soas costumas e l’art de víver deus Gascons. La platafòrma qu’ei gerida per ua equipa de realizators, de jornalistas e de benevòles.

Jornaus d’actualitat, documentaris, captacions d’espectacle e articles que son de descobrir sus www.ahum.fr

Entà har víver l’iniciativa, un sistèma d’abonament qu’ei estat hicat en plaça per A Hum. Las personas e estructuras interessadas que pòden contribuir per ua adesion qui va de 30 euros dinc a 100 euros.

Lo site qu'ei bilingüe.
aufildelabidouse.jpg
Ouvrage collectif
« La Bidouze est une rivière pleine de charmes qui prend sa source dans le massif des Arbailles, en Pays basque et termine son parcours en se jetant dans le fleuve Adour, à Guiche, en pays gascon. Les auteurs nous proposent de descendre la rivière en compagnie d’un canard, d’un aigle ou de jeunes enfants épris de nature. Ces êtres imaginaires s'arrêtent dans des villages bien réels, baignés par la Bidouze. Ils invitent ainsi les jeunes lecteurs et leur parents à venir visiter le "pays charnègou", nom donné par les habitants à leur territoire, qui mêle la culture gasconne et la culture basque. Les auteurs et illustrateurs ont voulu mettre en valeur la richesse de leur beau pays par une traduction synoptique en basque et en occitan, qui permet de suivre les exploits de leurs héros simultanément dans les trois langues. » - Bidache Culture

Editeur : Bidache Culture
Genre : contes
Langue : occitan gascon, basque, français
En savoir plus : http://bidacheculture.com/index.php?option=com_content&view=article&id=252:au-fil-de-la-bidouze-contes-charnegous&catid=88&Itemid=512
tousisgranpassacarrera.jpg
Gran Passacarrèra est le dernier disque de Didier Tousis, sorti chez Pit Prod. Le CD de 22 titres contient des chansons en occitan gascon à destination des enfants. Les paroles et les musiques sont de Didier Tousis, tandis que les arrangements et la direction artistique ont été assurés par Bruno Hollemaert et Maika Etxekopar.

22 titres - 41 min
En savoir plus : http://www.didier-tousis.com/discographie/
vignette_22321.jpg
Notice historique sur la Ville de Nérac : Ses environs, le Château des Ducs d'Albret, qui fut long-temps le séjour des Rois de Navarre... / par Christophe Villeneuve-Bargemont (1807)
Villeneuve, Christophe de (1771-1829)

Résumé 

Les pages 68 à 77 contiennent un poème en langues latine, gasconne et française (avec la traduction en français pour les deux premières).
Il s'agit du «Poème dressé par G. de Saluste, Seigneur Du Bartas, pour l'accueil de la reine de Navarre, faisant son entrée à Nérac, auquel trois Nymphes débattent qui aura l'honneur de saluer Sa Majesté »

[imatge id=22323]Quand en 1578 Catherine de Médicis et Marguerite de Valois sont reçues à Nérac, un des sièges de la cour gasconne d’Henri IV de France et III de Navarre, le jeune Salluste Du Bartas (qui pourtant a commencé sa carrière d’écrivain français) leur compose une entrée allégorique et trilingue où trois muses symbolisant les langues françaises, latines et gasconnes se disputent l'honneur d'accueillir ces hôtes ; au terme de cette joute oratoire, c'est bien la muse gasconne qui l'emporte.

Bartas y fait l’éloge d’une langue que ni lui ni ses interlocuteurs de la cour de Navarre ne cherchèrent à promouvoir comme langue littéraire. Cette prééminence fortement affirmée de la langue du lieu sur ses concurrentes a surtout valeur de compensation pour celui qui la clame, de déférence ornementale pour ceux qui la reçoivent. 

Le modèle du dialogue des Muses sera repris en 1633 à Montpellier pour l'entrée de Schomberg, le nouveau gouverneur : Despuech, en écrivant ce nouveau psychodrame linguistique, entend chasser la nymphe française, insupportable outredcuidance, au bénéfice des nymphes languedociennes.

Éditions

Vous trouverez la numérisation de cet ouvrage sur le portail 1886, collections numérisées de Bordeaux Montaigne 

Vous trouverez également la numérisation de cet ouvrage issu des collections de la Bibliothèque de Chantilly 

sionparlaitgascon.jpg
Dutech, Hubert ; Abbadie, Marcel ; Basly, Jean-Paul
Ce livre est une production d‘Hubert Dutech, Marcel Abbadie et Jean-Paul Basly, trois retraités de l’enseignement. La finalité est de sensibiliser tous les âges au gascon et d’amorcer un début d’initiation à la langue.

Langue : français, occitan gascon
En savoir plus : https://hubert-dutech-auteur.fr/bibliographie/si-on-parlait-gascon/
arredalh-cd.jpg
Arredalh, groupe commingeois de musique traditionnelle, sort son premier album qui contient quinze chansons avec leurs paroles et les traductions. Vous pouvez commander les disques sur le site des artistes.
boha-au-sac.jpg
L’association Bohaires de Gasconha vient de publier Boha au Sac, un recueil collectif dédié aux bohas. Vingt personnes ont participé à la création de ce livre. C’est là le pendant du livre de Patrick Burbaud, Bohas Anciennes, ouvrage de référence sur le sujet. Vous pouvez le commander sur le site de l’association.

Langue : français
Pour en savoir plus : https://www.bohaires.fr/bibliographie/
bohaires.jpg
Les Bohaires de Gasconha
Assemblée Générale des Bohaires de Gasconha les 18 et 19 avril à Lectoure (32). La réunion se déroulera dimanche mais l'association propose une journée d'animation la veille avec au programme des ateliers autour de la pratique de l'instrument, une soirée bal et repas.

La pratique de la cornemuse de Gascogne est inscrite à l'inventaire du Patrimoine Culturel Immatériel national en 2014.
L'association des Bohaires de Gasconha rassemble les sonneurs, facteurs et enseignants de la boha des Landes de Gascogne. Elle a été fondée en 1993 et a pour objectif de développer la pratique de la boha et de tous les instruments à vent de tradition populaire gasconne.

Aujourd'hui, près de 200 adhérents à l'association des Bohaires de Gasconha et une quizaine d'enseignants diplômés d'état actifs dans les conservatoires et associations.

Inf. : Confirmer votre présence à l'AG avant le 5 mars / Pour en savoir plus sur l'organisation sur place, appeler Bertrand au 06 87 68 44 55
Site : www.bohaires.fr
FB : https://www.facebook.com/AssociationBohairesDeGasconha/
vignette_11227.jpg
Psaumes de David viratz en rhythme gascon de Pey de Garros
Garros, Pierre de (1525?-1583?). Auteur ; Traducteur

Résumé

C’est en 1565 que Pey de Garros publie à toulouse chez Jacques Colomès sa première oeuvre gasconne les Psaumes de David viratz en rhythme gascon que l’on peut considérer comme la première oeuvre du gascon moderne. 

Description physique

Réseau des médiathèques de l'agglomération Pau-Pyrénées, Usine des Tramways, Fonds ancien, F 333 R

Reliure XVIe siècle, vélin blanc, milieu et filets dorés sur les plats, tranches dorées. Parchemin XVIe siècle.

La marque de titre est celle de Jean Moulnier (ou Molinier ou Mounier), libraire-éditeur toulousain de 1551 à 1565 pour le compte duquel furent imprimés les Psaumes de Garros. 

Les imprimeurs Jacques I Colomiès (de 1526 à 1568) et Guyon Boudeville (de 1541 à 1561) imprimèrent pour le compte de Jean Moulnier et utilisèrent sa marque, tantôt telle qu’elle apparaît sur les Psaumes de Garros, tantôt avec la devise “AV VERTY GVIDE / HONNEVR SVIT” 

Possesseurs


Le présent exemplaire, conservé à la Bibliothèque de Pau (Réseau des Médiathèques de Pau-Pyrénées, fonds ancien), a été donné par l’abbé Aloys de Laforcade en 1998. Il s’agit vraisemblablement de l’exemplaire non localisé mentionné dans la Bibliographie de François Pic, dont on avait perdu la trace depuis 1891 lorsqu’il avait été acheté par un certain M. Lacourt, antiquaire à Bordeaux, lors de la vente de la Bibliothèque de Jean Bazillac, ancien banquier à Mirande, dans le Ge

sus 3