Explorar los documents (48 total)

1.jpg
Recueil de Noëls provençaux de Nicolas Saboly
Saboly, Nicolas (1614-1675)
Soullier, Charles
Recueil de douze chants de Noël écrits par Nicolas Saboly. Partitions pour choeur à 3 voix arrangée par Charles Soullier.
1.jpg
Nadal Toulousan
Silvestre, Armand (1837-1901), auteur
Moulinier, A., compositeur
Cazelles, Danton (1867-1961). Traducteur
Partition pour choeur à 4 voix sur une musique d'A. Moulinier et des paroles d'Armand Sylvestre. La traduction languedocienne des paroles a été réalisée par D. Cazelles.
1.jpg
Lou raubo-galino : Noël provençal
Roumanille, Joseph (1818-1891)
Dau, A.
Partition pour voix et piano sur un texte de Joseph Roumanille, musique de A. Dau
St-etienne-dalbagnan2.jpg
Collectage : Chansons et vie rurale à Prémian
Bouët, Jacques (enquêteur)

Discussion avec une femme âgée sur les chansons et la vie rurale dans le village de Prémian. Le témoin chante ou fredonne quelques chants traditionnels et des chansons populaires. L'entretien commence et s'achève avec des airs musicaux joués à l'accordéon.

Sommaire

 00:00:00 à 00:02:37 - Air d'accordéon : Ah ! Le petit vin blanc 00:02:37 à 00:05:07 - Air d'accorédon : Los esclops
00:05:07 à 00:07:34 - Cantique en occitan
00:07:34 à 00:08:44 - Chant : Pastres, pastretas
00:08:44 à 00:09:34 - Discussion autour de la traduction ancienne des chants de noël en patois
00:09:34 à 00:10:03 - Chant : Lous pastres descendon, descendon cargats
00:10:03 à 00:11:52 - Remarques sur l'apprentissage du français et du patois à l'ecole
00:11:52 à 00:13:35 - Discussion sur les études
00:13:35 à 00:14:53 - Réflexion sur les propriétaires terriens et la richesse aujourd'hui - L'abandon des terres
00:14:53 à 00:16:38 - Discussion sur le marché de l'emploi et les avantages du métier d'instituteur
00:16:38 à 00:16:54 - Explications sur la danse du quadrille 00:16:54 à 00:17:15 - Chant : Per plan dançar, viva la limosina 00:17:15 à 00:17:29 - Chant : Polka
00:17:29 à 00:19:15 - Chant : Charleston, Chacun son truc (Maurice Chevalier)
00:19:15 à 00:20:16 - La jeunesse durant la guerre de 1914-1918 00:20:16 à 00:20:49 - Le Graïle
00:20:49 à 00:22:10 - Récit de la moisson
00:22:10 à 00:23:36 - Chant : Los Segaires
00:23:36 à 00:24:06 - Discussion autour des conditions de travail des moissonneurs
00:24:06 à 00:25:18 - Explications autour des chansons du 14 juillet 00:25:18 à 00:28:07 - Discussion autour des conditions de vie hier et aujourd'hui, dans les villes et les campagnes
00:28:07 à 00:30:48 - Air d'accordéon
00:30:48 à 00:31:28 - Air d'accordéon : Pòrc Gras
00:31:28 à 00:32:56 - Air d'accordéon

SKMBT_C20311112210370.jpg
Nadals en occitan du Languedoc
CIRDÒC-Mediatèca occitana

Le genre du Nadal jouit en Occitanie d'une réelle popularité. Thème présent dans ces régions du Sud de la France depuis le XIIIe siècle, il présente aujourd'hui un riche répertoire, dont certaines pièces remontent parfois à plusieurs siècles.

 

Les origines des Nadals

Issus des Mystères du Moyen Âge (pièces de théâtre à la tonalité religieuse, représentant, entre autres la Passion et la Nativité), transmis lors des veillées du 24 décembre, les Nadals sont à l'origine un cantique spirituel en langue vulgaire en l'honneur de la naissance de Jésus-Christ. Nous y retrouvons ainsi les thématiques et les personnages propres à la nativité : Joseph et Marie, les Rois Mages, ainsi que de nombreux bergers.

 

La réappropriation populaire

Chants religieux à l'origine, les cantiques de Noëls vont se teinter au fil des années d'une coloration populaire, au fur et à mesure de leur réappropriation. Souvent pan-occitanes, telles "Cantem Nadal "(présenté ci-contre) ou "Nadal dels Aucèls", ou les œuvres du provençal Saboly (XVIIe siècle), ces pièces présentent toutefois des variations d'une année à l'autre, et particulièrement, d'une région à l'autre.

 

Lien vers la partition Un joubé pastré soumeilhabo.

 

Personnalités locales ou récits de la vie quotidienne, se mêlent ainsi progressivement aux épisodes bibliques. Le Noël de Pézenas (également connu sous le titre Chut!Chut!Chut ! Que l'enfant dòrm), s'apparente ainsi au chant de métier. Ce chant nous fait tour à tour découvrir le cordonnier, le berger, le « fifraire » du village, tour à tour interpellés par Saint-Joseph, veillant sur le sommeil du nouveau-né.

 

Pastorales et nadalets

Parallèlement à ces chants de Noël, se développe tout un ensemble de traditions et de pratiques, telles les pastorales, particulièrement présentes dans toute l'Occitanie, ou le Nadalet. Formes de petits mystères les pastorales mettent à l'honneur les bergers. Le terme de Nadalet, littéralement « petit noël », renvoie également à une pratique spécifique de la zone languedocienne. Quelques jours avant Noël, les cloches du village sonnent un air particulier afin d'annoncer la venue prochaine de l'enfant Jésus.

 

 

Pour en savoir plus :

Sur Occitanica : Cliquer ICI

Chansonniers :

  • Noëls patois, anciens et populaires avec la traduction française sur le même rythme. Musique et paroles. Recueil I, II et III. Toulouse, 1901-1903. (COTE CIRDOC : Mus B 31).

  • DARRICADES, Pierre. Noëls béarnais et français populaires dans les Pyrénées. Pau, 1874. (COTE CIRDOC :  CAC 5451  ).

  • MOUCADEL, Henri. Noëls provençaux. Avignon, 1995. (COTE CIRDOC : CAB 3628).

 

Dossiers : Las tradicions del Nadal occitan. Blog del CIRDOC. 

1.jpg
Partitions et paroles d'"Un joubé Pastré soumeilhabo"
Les paroles et partitions ici présentées proviennent du deuxième recueil de Noëls patois anciens et populaires, édité en 1902. Cette chanson pan-occitane, présente différentes versions, attestées notamment en Auvergne, dans le Velay ou encore dans le Tarn (Un ser lo pastre somelhava. Recueilli auprès d'André Marty et de Denis Teyssier, Tarn. Cf. Nadals d'Occitània. p58. CORDAE/La Talvera. . 2008.)
Vieussan_2009.jpg
Collectage : Discussion autour du patois et de la culture orale
Bouët, Jacques (enquêteur)
Escandre, Monsieur (informateur)
Escandre, Madame (informateur)
Discussion enregistrée auprès de M. et Mme Escandre, entourés d'autres personnes. Les témoins tentent de se rappeler de vieilles chansons avant de discuter avec l'enquêteur de son travail et de la différence entre le patois parlé et écrit. A la suite de la discussion, une informatrice entonne deux chants de noël.
Courniou_Marthomis_vue_generale.JPG
Bouët, Jacques (enquêteur)
Moudier, Madame (informateur)
Deux femmes et un homme chantent plusieurs chants. Ils interprètent deux versions du Se Canta, un répertoire de chants de noëls occitans et diverses chansons en français.
sus 5