Les artisans du dub se sont réunis pour un voyage immobile, affranchis des codes et des modes, de l’espace et du temps : en route pour un 6e opus. Une union de coopérateurs pour une aventure musicale alternative et indépendante: verbe haut et poing levé. Ils piochent dans le terroir du dub, travaillent la puissance des subs, frappent des claviers électriques et n’hésitent pas à insuffler un peu de funk ou de trap dans un ragga mufi n à l’occitane. Mélangeurs de générations, agitateurs de langues, passeurs de cultures populaires : leur langue d’oc parle au monde entier et fait bouger les lignes. Après presque 20 ans d’existence (since 1999), ils sont là : forts de leur histoire, bien ancrés, ici, mais déjà ailleurs. Toujours fi dèles au poste, honnêtes, ils ne trichent pas et posent leur son inclassable. Les valises pleines de rimes, de machines et de porte-voix : ils débarquent avec des remèdes à la morosité ambiante, parce que, avec eux, en toutes circonstances : “ la musica es une medecina “ !
Contact
Los artesans del dub se son acampats per un viatge sens mudar, liberats dels còdis e de las mòdas, de l’espaci e del temps : sul camin d’un 6en òpus. Una union de cooperators per una aventura musicala alternativa e independenta : paraula nauta e ponh quilhat. Posan al terrador del dub, trabalhan la fòrça dels subs, tustan de clavièrs electrics ese permeton d’apondre un pauc de funk o de trap dins un raggamufi n a l’occitana. Mesclaires de generacions, bolegaires de lengas, passaires de culturas popularas : fan servir una lenga d’òc que parla al monde tot e que desplaça las linhas. Après gaire ben 20 ans d’existéncia (since 1999), son aquí : fòrts del viscut comun, son enrasigats aicí, mas son ja endacòm mai. Respondon totjorn presents, son tal coma los coneissèm, sens engana e pausan lo son que lor es pròpri. Las malas plenas de rimas, de maquinas e de pòrta-voses : desbarcan amb de remèdis al tristum, estent que, per eles, de pertot : « la musica es una medecina » !