Le 16 février 1943, le gouvernement de Vichy promulga une loi qui créait le « Service du Travail Obligatoire » (S.T.O) en Allemagne. Suivit la réquisition des classes 1920, 21 et 22. Si, la majeure partie des jeunes obéirent à la loi, certains s’y refusèrent. La fin de la guerre connut de terribles règlements de compte. « Mais les usines en France, pour qui elles travaillaient pendant l’Occupation ? » C’est dans les dédales de l’Histoire que ce livre nous entraîne.
Régine Hugounenq est née en 1948 à Saint-Privat dans le Lodévois, dans une famille de paysans où retentissait l’occitan des grands-parents. Elle a été institutrice en Seine Saint-Denis où elle a appris le français à nombre d’enfants venus de partout ; sans jamais se départir du « chant » de la langue occitane. Langue qui était, sans le savoir vraiment mais en le ressentant, constitutive de son identité. C’est au moment de la retraite qu’elle a commencé d’approfondir l’occitan.
Bilingue occitan-français
Lo 16 de febrièr de 1943, lo governament de Vichy publiquèt una lei que congreava lo « Servici del Trabalh Obligatòri » (S.T.O) en Alemanha. Seguèt la requisicion de las classas 1920, 21 e 22. Se, la màger part dels joves escotèron, n’i a que volguèron pas se plegar a la lei. Se reglèron los comptes a la fin de la guèrra. « Mas las usinas en França, per qual trabalhavan del temps de l’Ocupacion ? » Es dins la fonsor de l’Istòria qu’aqueste libre nos mena.
Régine Hugounenq es nascuda en 1948 a Sant-Privat en país lodevés, dins una familha de pageses, ont restontissiá l’occitan dels aujòls. Foguèt regenta dins la Sèna Sant-Denís, ont aprenguèt lo francés a un molon d’enfants venguts de pertot ; sens jamai se despartir del « cant » de la lenga occitana. Lenga qu’éra, sens o saber vertadièrament mas en o sentent, constitutiva de son identitat. Es al moment de la retirada que comencèt d’aprigondir l’occitan
Bilingue occitan-francés