« Dans la seconde moitié du XIX
e siècle, pour des raisons essentiellement économiques, le mouvement migratoire des Rouergats (aujourd’hui on parlerait d’Aveyronnais) s’accéléra vers d’autres pays et d’autres continents. En 1884, à l’initiative de Clément Cabanettes, environ 160 personnes (adultes et enfants) émigrèrent vers la
pampa argentine afin d’y fonder une colonie ; elle deviendra plus tard la ville de Pigüé (environ 15000 habitants de nos jours). Ce fut une aventure extraordinaire pour l’époque, synonyme d’un changement radical et définitif. Tout cela aurait pu suffire à Sèrge Gayral pour écrire un roman, mais c’est également l’aspect linguistique qui l’intéressa plus particulièrement. C’est une colonie occitane qui fut créée et qui fit raisonner notre langue en Amérique pendant plusieurs décennies.
C’est dans ce contexte que se déroule, vers la fin du XIXe siècle, se roman, à la fois en Rouergue et en Argentine ; et il nous pose une question toujours d’actualité, celle de l’émigration vers d’autres terres pour fuir la misère... » - IEO Editions
Informations
« Dins la segonda mitat del sègle XIX, per de rasons mai que mai economicas, lo movement migratòri dels Roergasses (Avaironeses de uèi) s’accelerèt cap a d’autres païses e continents. En 1884, a l’iniciativa de Clamenç Cabanettes, a l’entorn de 160 personas (adultes e enfants) emigrèron cap a la
pampa argentina per fondar una colonia, venguda la vila de Pigüé (15000 estatjants). Foguèt una aventura extraordinària per l’epòca que representava un cambiament total e definitiu. Çò sol sufiriá a escriure un roman, mas i a tanben l’aspècte lingüistic qu’interessèt particularament Sèrgi Gairal. Es una colonia occitana que foguèt creada e que faguèt resclantir nòstra lenga en America pendent qualques decennis.
Es dins aquel contèxte, de la fin del sègle XIX, que se debana aqueste roman, a l’encòp en Roergue e en Argentina, que pausa un problèma totjorn d’actualitat : l’emigracion cap a d’autras tèrras per fugir la misèria… » - IÈO Edicions
Informacions