Traduit de L'éternel Adam.
Cette nouvelle, posthume, parue en 1910, tranche dans l'oeuvre de Jules Verne que l'on connaît plutôt optimiste, et où les progrès des sciences et des inventions sont l'avenir de l'humanité. L'on est ici dans un tout autre registre, bien plus pessimiste : le monde des hommes est confronté à sa brutale et inexorable disparition. Et l'humanité sauvée, in extremis, ne l'est que pour retomber dans ses pires travers de guerre, d'extermination... Un texte très moderne, très dans l'actualité contemporaine, qui, à un siècle de distance, semble écrit pour ce début de XXIe siècle...
Aquela novèla postuma, pareguda en 1910, desparelha dins l’òbra de Jules Verne que se coneis puslèu per èsser un autor optimista. Pensava que lo progrès porgit per las sciéncias e las invencions èra l’avenidor de l’umanitat. Aicí son figas d’una autra desca. Sèm en plen dins un autre registre, plan mai pessimista : l’umanitat es confrontada a sa brutala e inexorabla desaparacion. Emai se capita qualques còps de se salvar, totjorn in extremis, es per tornamai càser dins sos travèrses que son guèrras e autres crimis. Totòm se mainarà qu’aqueste tèxte, fòrça modèrne, sarra l’actualitat contemporanèa. A un sègle de distància sembla escrich per aqueste debuta de sègle XXIen.