Traduction occitane de Jean-Claude Serres du roman de Lucien Fabre Le Tarramagnou publié en 1925.
Ce roman original met en scène, sur fond de révolte des vignerons en 1907, au pied de la Montagne Noire et dans la plaine, une sorte de messie occitan, visiblement inspiré de Marcelin Albert. Il ne s'agit pas du tout d'un roman historique classique, mais à la fois d'un chant de la terre, d'un mélodrame, d'une épopée paysanne.
Revirada occitana de Joan-Claudi Sèrras del roman de Lucien Fabre Le Tarramagnou publica en 1925.
Lo roman met en scèna, sul fons dels eveniments de 1907, al pè de la Montanha Negre e al País bas, una mena de messias occitan, visiblament inspirat de Marcelin Albert. Es pas brica un roman istoric classic, mas a l'encòp una mena de cant de la tèrra, un melodrama, una epopèia païsana.