Explorar los documents (15412 total)

folies-electorales.jpg
Escarpit, David
Véridique récit en vers gascons et français d'une élection au Conseil général de la Gironde au XIXe siècle.
Au printemps de l’année 1860, une série d’évènements secoue le canton de Codersac, en Gironde. Au décès du conseiller général Rameau, entraînant des élections anticipées, viennent s’ajouter les élections municipales de la commune de Blonzac, une des plus importantes du pays. Dès lors tous les coups sont permis, et les candidats en lice ne reculent devant rien. Un seul but: la victoire, collective bien sûr, pour leur parti, mais de préférence individuelle. Corruptions, duels, fausses promesses, trahisons: une folie s’empare pendant quelques semaines du paisible canton girondin, dont le récit donne une image saisissante, grossie mais vraisemblable, des mœurs politiques locales. Découvert en 2006 à la faveur d’une vente aux enchères, le manuscrit « Codersac » est à ce jour une des plus longues productions en langue d’oc connues pour la région bordelaise. Codé, sans date, sans nom d’auteur, ce document énigmatique pose bien des problèmes de datation et d’attribution. Mais le sens du rythme, le talent de narrateur et l’humour décapant de son auteur en font une œuvre passionnante à lire en dehors de tout contexte historique. Menée tambour battant, cette épopée burlesque se conclut en apothéose par un Jugement dernier du plus pur délire. Le présent texte est une transcription fidèle du manuscrit tel qu’il nous est parvenu. Il est reproduit avec ses choix de graphie, ses fautes, ainsi que la traduction et les notes d’origine, l’ouvrage nous étant parvenu bilingue avec une version française en regard du texte occitan. Les notes de l’éditeur, ainsi que les rares parties de la traduction qui pallient les lacunes de l’original, sont présentées entre crochets.
cassagnet-eva.jpg
Cassagnet, Eva
D’où viennent les étoiles ? c’est le titre de ce conte enfantin qu’Eva Cassagnet nous propose. Bien entendu, il faut bien lever la tête pour comprendre l’histoire.
Ce beau livre pour enfant, illustré par l’auteure, est disponible en deux versions : languedocienne et gasconne.
Un résumé en français est proposé à la fin de chaque version pour permettre à tous de bien suivre le récit et d’enfin savoir d’où viennent les étoiles.
Une version audio du texte est disponible pour différents supports numériques avec l’utilisation, entre autre, de QR codes lisibles par téléphone mobile.
istorias-estranhas.jpg
Bennevault, Laura
Cinq histoires pleines de magie où des enfants rigolos vont vivre des aventures pas banales du tout !
Pirates, sorcières rigolotes, fées et lutins malins, princesses et autres personnages vont vous conduire dans un univers magique.
IMG_1659.JPG
Lo viatge de Joana - Sason 2 / Episòdi 10
Clément, Anne. Auteur, interprète
Benichou, Julien. Compositeur
Huang, Edda. Interprète
Benichou, Daphné. Interprète
Zinner, Lucas. Interprète
Alranq, Perrine. Interprète
François, Isabelle. Interprète
Vidal, Alain. Interprète
Tèxte de l'episòdi : 

-  Allo ! L’associacion Païsans d’aicí d’ailà d'Erau ? Bonjorn, me presenti Joana Belcaire, retirada prèp de Besièrs. Es que seriá possible d’aver un rendètz-vos amb qualqu'un de l’associacion ?

- De segur mas per de qué ? Avèm pas pron de temps ni mai pron de gens per rencontrar lo mond.

- Vaquí. Ai agut en eretatge una bòria de 30 ectaras de vinhas. Aimariái trobar un païsan interessat per un fermatge, la renda seriá pichòta.

- Aquò’s una bona idèia de nos sonar. Benlèu que seriá melhor que lo rendètz-vos siá en çò de vos per veire las tèrras. M’en vau parlar amb los autres e vos sonarai la setmana que ven. Al reveire e encara mercés Madama Belcaire !

Per lo moment farem coma aquò !
Matilda a un ostal e un òme qu’a un trabalh. E se vòl trabalhar pòt faire un Bed and Breakfast dins l’ostal de Vincent : lo conse a dich qu’èra possible de trapar d’argent per o faire. Es temps per ela d’èstre adulta, vòli pas pus bailar d’argent. Temps d’èstre « egoïsta » e d’èstre aimada per ieu e non per mon argent. E se tot se passa plan parlarem d’adopcion.

E ara lo melhor arriba : mon òme lo Rémy diluns a Frejòrgues. Lo darrièr còp qu’es vengut dins lo vilatge e benlèu en França, sabi pas, èra en çò de sa cosina que veniá cada mes d’agost se pausar dins lo Lengadòc. Rémy aimava aquel pais e cada estiu nos retrobàvem per caminar, dançar, nadar. Un jorn me demandèt :

- T’agradariá de venir me visitar a Baltimore ?

- Ai pas de sòus per pagar lo viatge. Comenci a trabalhar a la pòsta l’an que ven. De tot biais me fariá paur de venir dins aquel pais. Dins los filmes m’agrada pas. Salvatge !

- Son pas que de filmes ! Es lo darrièr còp que veni. Mos parents son retirats, an pas pus d’argent e coma fai d’estudis devi gardar tot l’argent per pagar l’universitat.

- Serai trista de pas pus te veire !

- E ieu tanben.

Aqueste ser sèm anats dançar, m’a sarrat dins sos braces, fach un poton leugièr sus las pòtas e l’istòria s’es acabada.
Es qu’un professor d’universitat pòt aimar una femna de la campanha que trabalha a la Pòsta ? Cada annada ai recebut una carta per Nadal e li ai mandat una carta per l’an novèl. Quaranta ans !
Aprèp i a agut lo Renat e puèi pas pus res dins ma vida de femna. Mas ai aimat la vida amb las gens dins lo vilatge.

Per tot dire ai paur, avèm pas lo meteis biais de viure amb Rémy ni mai de pensar. Me siá acostumada a la vida americana, mas cossí farà el aicí ? E ieu de que vòli faire de ma vida ara ? Lo pantais d’aver una filha es mòrt.

La pluèja tomba tranquilla, coma un ser d’automne - la sason ont òm n’a pas pus lo coratge de se batre per un ideal, alara qu’òm auriá tot lo temps d’o faire. Mas benlèu que amb Rémy d’autras pòrtas se poirián dubrir. La vergonha de pas èstre una ajuda per los qu’an pas res per viure, per los migrants, las femnas batudas, los enfants abandonats dins la carrièra…
Madama Joana es un pauc tard vos cal anar dormir, vòstre prince arriba deman...

Encara un còp siái davant la sortida « Arrivée » de l’aeropòrt, una ora avant l’ora. Ai enveja de rire, de plorar, de fugir, de demorar.

« L’avion Air France en provenance de Paris - Charles de Gaulle… »

Es arribat ! Devi anar al w.c, pòdi pas pus esperar. Mas es pas a costat, corre, mèfi de pas tombar ! Quand torne lo vesi ambe sos bagatges palficat al mitan de l’aerogara. Cerca d’en pertot mas pas de mon costat.

Veni plan planeta, arribi darrièr son esquina :

- Rémy !

- Joana !

Encara un còp e benlèu per longtemps siái prisonièra dins sos braces. Sabi pas quant de temps sèm demorats pegats l’un contra l’autre.

- Siás segura aqueste còp ? Pòdi creire qu’anam èstre urós ensems ? Si que non i a un avion per Paris dins doas oras.

- Se vòles podèm partir ensems. Mas davant ai crompat un lièch tot nòu, lo caldriá ensajar.

La pòrta de l’ostal qu’aviái barrada a clau es dubèrta. Dintram.

- Rémy quin plaser de te tornar veire subretot aicí. Vos siatz plan retrobat ?

- Bonjorn Matilda. Cresiái qu’aviás ton ostal ?

- Que si !

- Alara de que fas aquí ?

- M’agradavi de te veire. Aprèp la maire, lo paire.

- E Jaume es pas ambe tu ? *

- I a un problèma !

- Dejà ! Aprèp una setmana !

- Li ai dich la color de l’enfant qu’ai dins lo ventre. Alara es pas pus segur d’èstre amorós de ieu ! E ieu vòli pas viure soleta e encara mai quand i aurà lo pichòt !

- Mas Rémy e ieu volèm èstre un pauc solets. Donc vas tornar a ton ostal e vendràs sopar aqueste ser.

Matilda plora e s’en va en bombant la pòrta.

Rémy me regarda, ieu regarde Rémy e començam de rire sens nos poder arrestar. Aviam la filha e segur que ara seriá melhor d’èstre dos per s’en ocupar.

Le-canton-de-Josefina.jpg
Par los Galejaires - participation libre
A la salle des fêtes.
calandretas.jpg
Hestenau occitan de Bordèu
Concerts : Los Caps Negues e Alidé Sans
5€

La MAC, rue L. Aubrac, Université
courtial-dosfraires.jpg
Deux frères sont mobilisés en 1914 te font partie des milliers de jeunes embarqués dans cette tourmente qui changera leur destin.

Cependant, par delà le premier conflit mondial, Jean-Louis Courtial a écrit ce conte de manière à illustrer par l'exemple d'une famille, les bouleversements qu'ont connu les français au cours du XXe siècle en son intégralité.

Jean-Louis Courtial a été professeur d'Occitan et Histoire-Géographie. Il est aussi artiste occitan et pratique chant, musique et théâtre.

Ainsi, Dos fraires en 14 n'est pas exactement "de l'Histoire" mais c'est "une histoire" consrtuite sous la forme d'un conte musical. Au départ : la peinture d'un village rouergat au début du siècle... Puis, une trame... la voix du conteur... l'accordéon et le chant... des scènes "théâtralisées". Les personnages prennent vie et font vibrer le public au gré des sentiments : amour, désespoir, violence, déchirements...

Au cours du conte, les événements historiques se succèdent. aussi, par delà le support distractif caractéristique de tout spectacle, cela fait de cette prestation un outil utilisable pédagogiquement par tout professeur d'Histoire en situation d'enseigner le XXe siècle.

Public concerné 
Tout public. Le texte est dit en occitan ou français ou bilingue (selon le public)
Le spectacle est particulièrement recommandé aux élèves qui travaillent un programme d'Histoire contenant les deux guerres mondiales.
feramia.jpg
Ostal d'Occitània Tolosa
Ostal d'Occitània Tolosa, Los Dijòus

Contact
affiche7.jpg
Mairie d'Ibos
De Los de Nadau à Nadau en companhia,  plus de 40 ans de chansons pour l'un des groupes emblématiques de l'Occitanie. Des fêtes de Dax au col du Portillon, ils chantent le Sud Ouest avec une pointe d’impertinence, un brin de poésie, beaucoup de tendresse, et une bonne dose d’humour. Un événement à ne pas manquer.

Informations pratiques

A la salle des fêtes Pierre Cormet.
Ouverture des portes 19H30

Contact : 05 62 90 01 21
Tarifs : adultes 18 euros / enfants (jusqu’à 12 ans) 12 euros

Réservations au 05 62 90 01 21 – Billets en vente à la mairie

affiche7.jpg
Hestenau occitan de Bordèu
De Los de Nadau à Nadau en companhia,  plus de 40 ans de chansons pour l'un des groupes emblématiques de l'Occitanie. Des fêtes de Dax au col du Portillon, ils chantent le Sud Ouest avec une pointe d’impertinence, un brin de poésie, beaucoup de tendresse, et une bonne dose d’humour. Un événement à ne pas manquer.

Informations pratiques 

Au théâtre Fémina. 20€
Contact : 06 76 68 82 94
sus 1542