Explorar los documents (15524 total)

vignette_57381.jpg
Epitro à Moussu Louis Bounet per Junior Sans
Sans, Junior (1820-1905)

Le document contient :

Pèr las archivos de la Soucietat arqueoulougico, scientifico e literario de moun pays natal [...] daté de 1873 et signé Lou Felibre de la Naveto, l'un des pseudonymes de Junior Sans

Pregario pèr moun pichot efant Ramound daté de 1873 et signé Junior Sans (soun grand, lou felibre)

Lou Jour de ma naissènso daté de 1872 et signé Junior Sans


Pour plus d'informations sur Junior Sans, consulter l'article biographique qui lui est consacré sur Vidas, los actors de la renaissança d'òc

vignette_vignaud.jpg
Sorsa : IEO Lemosin ieo-lemosin.org

« Qu’es ben maluros, eu s’aprenia bien a l’escòla, lu paubre dròlle… Mas veiquí, totjorn conhat chas lu pepet e la memet a se gorniflar de chaul farcit, a surfatar las pompiras, a farrolhar quauque cledon, a visar, l’enser, los juòcs a la television, eu ’chabet per aprener la linga dau país, l’occitan, e un bon pauc de la cultura que la pòrta.

A segre queu son de testa, fauta de ’ver ’gut la bona situacion que chas ilhs li soatavan, eu es demorat dins son fons de prat per dire çò qu’eu sap de la linga e de son monde.

Qu’es çò qu’eu fai despuei mai de dietz ans a l’Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin ente eu ensenha, collecta e conta un pauc tanben…

Espectacle de conte o pradelada contada

Partent de 7 ans.
Durada : 1h20 (espectacle en sala) a 2h (pradelada contada) Tot sol o emb ’n’ intervenent musicau (pradelada contada) Espectacles bilingües occitan/francés

A chausir, cinc bravéias que poden èsser acompanhadas (per las pradeladas contadas) emb la chabreta lemosina.

Jugada per Jan-Màri Caunet, balharà de la votz per far auvir daus aers de país o de creaccion.

Lu pitit peseu e autres contes dau Lemosin…

’Quí dedins n’i a ben un pauc de tot, mas, entre los contes de tradicion e las devinharias, quò siria ben lu diable si vautres n’i trobavetz pas quauque plaser a iò auvir ; queraque…

Nos l’i trobaram lu pitit peseu ; pas un pitit peseu barrat dins ’na pòcha de congelator. Non. Se, eu es ’quí campat au beu mieg dau chamin per aidar los paubres maluros !

Vautres l’i aprendretz que, autres còps, los lions fasian valer lurs gròssas dents en Limosin e que si lu valhent pitit greu n’avia pas estat ’quí, n’endurariam plan enguera queu vesinatge dangieros.

E queu sodard que tòrna de quauqua guerra pendent la freja nuech de Nadau emb son calhau au fons de la museta…

E quilhs tres faures qu’eran plan en pena per far tres parts egalas de lurs setze sòus…

Ailas ! I a bien de miseria a contar.

Pluma que borra : Contes e dires de la sauvatgina


Un temps per segre los chamins e los plais dau país limosin. ’Na pradelada ente nos letejaram per montar sur los tuquets, ente nos nos entalharam dins las molieras (si, per causa de meschant temps o d’environadis vilaud, n’am lu cuu monlat dins quauqua chiera de sala de las festas, nos fodra segur mai d’imaginacion !…), ’na pradelada per ’nar a la rencontra dau pitit monde daus prats e daus eissarts, un monde que pòrta pluma o gròssa borra sur doas o quatre pautas.

Un monde que parla e que viu tot coma nautres, bona gent. E qu’a tant de chausas a nos dire e nos far comprener.

Nadalia… : Contes que vautres vos damandariatz si quò se pòt


Paubre monde de Nadalia ! Ilhs son mai a plànher que ren pus la gent de Nadalia (parròfia de Marvau, 87). Mai visatz : veiquí un vilatge ente la taupa but pertot, ente per quinze liuras de semen de rabas ne’n suert nonmas una au mieg de la pieça, ente los nadalias passen fauta de bois pendent l’ivern, ente las ’belhas se fan minjar per lu lop ! E pertant, lu quite bon Diu prenguet pitat de ilhs de los veire tant jarnassar per far levar lu solelh…

Mai fau pas creure qu’ilhs sian tots sols. Daus vilatges entau emmalurnats, n’i a mai d’un en Limosin !

Nhòrlas

Qu’est-ce que ça veut dire, nhòrlas (prononcer "gnorla") ? Pour bien vous le dire, ce n’est pas si aisé… La “gnorle” en Limousin, c’est l’histoire drôle. Mais, je vous vois venir, n’allez pas imaginer la mauvaise blague qui a fait trois fois le tour de l’Hexagone pour se retrouver vaguement adaptée au contexte local. La “gnorle” va plus loin que le premier éclat de rire, c’est un moment de vie clos dans lequel chacun de nous se reconnaît et elle demeure une expression populaire fort prisée par des Limousins toujours prompts à se foutre d’eux-mêmes.

Chroniques humoristiques d’un fait divers local, contes cocasses, mésaventures des gens de Jarnages ou de leurs cousins de La Nadalie, de belles bouffées d’humour empathique à partager tant qu’il reste un soupçon de ruralité paysanne dans nos esprits.

Si tu sabias çò que la nuech te pòrta… : Contes e dires de la nuech en Lemosin

Dès que la nuit descend sur nos campagnes, tout un peuple d’êtres mystérieux s’apprête à prendre possession de la terre des vivants. C’est le moment des bruits et clameurs de la chaça volanta, des errements du lébérou et des apparitions diaboliques. Il vaut mieux rentrer vite à la maison et ne pas ignorer la prophétie que lance parfois cette grosse bête noire qui parcourt la nuit : « Si tu sabias çò que la nuech te pòrta, l’enser tu barrarias mielhs ta pòrta ! » (« Si tu savais ce que la nuit te porte, le soir tu fermerais mieux ta porte ! »)

Histoires d’oiseaux avec Guy Labidoire & Jean-François Vignaud

« Crese ben que i’ai auvit un auseu… Je crois bien que j’ai entendu un oiseau… »

Les oiseaux, peut-être vous en souvenez-vous, ce sont ces petites bêtes à plumes que l’on entendait chanter les matins.

Il paraîtrait qu’en certains bois et le long de quelques haies, quelques-uns subsistent vaillamment et nous témoignent de ces jolis temps d’insouciance naturaliste… Guy Labidoire nous les évoquera et nous commentera l’évolution de ses observations ornithologiques.

Mais savoir si ces oiseaux nous racontent encore dans la langue du pays leurs petites vicissitudes du quotidien. Ça, c’est l’affaire de Jean-François Vignaud…

Pradelada toponimica Los noms dau país

Tot lu long de las rotas, a plens paneus, a plenas cartas, lu Limosin rampela de noms de luòcs. Vilatges, parcelas, puegs, rius, servas… ren que ne sia pas baptizat.

Quela animacion vos perpausa justadament de ’nar dins vòstres ranvers ’massar quauqu’uns de quilhs noms – metam un bon plen panier – e de vos far descubrir lur tesmonhatge lingüistic, istoric e culturau.

Quela intervencion pòt se far barrats entre quatre muralhas, mas qu’es plan mielhs si nos podem pradelar sur los chamins de la comuna entre vilatges e fons de prats e segre las piadas laissadas dins la toponimia per los paisatges naturaus e umans. »
vignette.jpg
Le Sillon - Scène conventionnée d'intérêt général

PRÉSENTATION

Un temps fort autour des langues autochtones, minoritaires, non reconnues et protégées par des Etats. Des spectacles, des ateliers, des immersions dans des langues, l’occitan en particulier.
Du Mard. 9 Nov. au Sam. 27 Nov.
Des ateliers pour s’immerger dans la langue et la culture occitane

Atelier chant avec Karine Berry de la Mal Coiffée
 

Atelier langue avec Domenge Caucat
Café Oc : entre veillée, causerie et conférence

Kafé polyglotte orchestré par l'AMIC (Association d'Aide aux Migrants en Clermontais)

Programme plus détaillé ici 

Sam. 13 Nov. à 16h30
Leona - par la Mal Coiffée
Clermont-l'Hérault, Théâtre 
Un conte chanté, inspiré de Diotime et les lions d’Henry Bauchau

Entrée sur réservation. Dès 6 ans 
Jeu. 18 Nov. (19h30) et vend. 19 Nov. (20h30)
Ma langue maternelle va mourir et j'ai du mal à vous parler d’amour - par Yannick Jaulin
Clermont-l'Hérault, Théâtre 
Récit autobiographique de la langue de tête et de la langue des tripes

Entrée sur réservation. 
Jeu. 25 Nov. (19h00)
Sauver une langue - film documentaire de Liivo Niglas (2020)
Clermont-l'Hérault, cinéma Alain Resnais
Un linguiste travaille sur la langue du peuple Mandan qui vit dans les prairies du Dakota du Nord, sur les rives du fleuve Missouri.

Ven. 26 Nov. 18h30
Racine - Humani Théâtre
Salasc, salle des fêtes
Sam. 27 Nov. 18h30
Fontès, salle des fêtes
Histoire de Jeanne, une collégienne : autour de la question des origines, familiales, culturelles et sociales, le besoin et les difficultés à s’en émanciper et/ou à les accepter.


INFORMATIONS PRATIQUES 



Le Sillon, Scène conventionnée d'intérêt national. Clermont-l'Hérault. 
Réservation www.theatre-lesillon.fr
Tél : 04.67.96.31.63. 
Billetterie : billetterielesillon@cc-clermontais.fr



JDOC_33124_K_124-box.jpg
Marcel Piaud, ménétrier du Périgord et les Abeilles bergeraçoises
Piaud, Marcel
Son édité
Domaine : Musique instrumentale
Provenance : Dordogne - Périgord
Situation de l’enregistrement : En studio
Matériel d’accompagnement : Archives (lettres) Photos
JDOC45135-box.jpg
Las Belhas de Brageirat chantent et dansent le Périgord
Les Abeilles bergeracoises
Cabrette : M. Piaud ; Vielles : B. Sendes et F. Pontalier ; Accordéon diatonique : F. Lopez

Son édité
Domaine : Musique instrumentale
Provenance : Dordogne - Périgord
Descripteur(s) : Danse bal
Effectif : Ensemble instrumental
Instrument(s) : Accordéon diatonique (Acordeon diatonic) ; Cabrette à soufflet (Cabreta) ; Vielle à roue (Vièla/Sonsaina)
Situation de l’enregistrement : En studio
Matériel d’accompagnement : Archives Diapositives
JDOC_33134_K_134-box.jpg
Seguida \Tres filhas\" (N'i a tres filhas d'un princi / A Paris, sus petit pont / N'i a tres filhas (reprise))"
Son édité
Domaine : Musique instrumentale
Provenance : Dordogne - Périgord
Effectif : Ensemble instrumental
Instrument(s) : Cabrette à soufflet (Cabreta), Vielle à roue (Vièla/Sonsaina)
Situation de l’enregistrement : En studio
Matériel d’accompagnement : Archives (lettres) Photos
JDOC_33134_K_134-box.jpg
Seguida \Mazer\" (Mazer, lo cornelhèr / Petit bonhomme / Lo lop e l'ase)"
Son édité
Domaine : Musique instrumentale
Provenance : Dordogne - Périgord
Effectif : Ensemble instrumental
Instrument(s) : Accordéon diatonique (Acordeon diatonic) ; Vielle à roue (Vièla/Sonsaina) ; Violon (Vriolon)
Situation de l’enregistrement : En studio
Matériel d’accompagnement : Archives (lettres) Photos
vignette_LGO-20211019.jpg
Collectatge dins Mondragon e son entorn - Tè Vé Òc
Cros, Amy. Metteur en scène ou réalisateur

Emission del 19 de octobre de 2021

Collectatge dins Mondragon e son entorn 

Nos interessam de mai pròche au caminament e a l'òbra de collectatge de Valentin Conte. Despuèi sa jovença, s'empreissa de recampar la literatura orala e populària dins lo canton de Mondragon, au nòrd de la Vauclusa. Sa passion per la lenga e tot çò que pòu portar l'a menat d'enregistrar sus ben lèu 20 ans de testimoniatges deis ancians, avans la despartida d'aquestei : istòrias, legendas, cançons, galejadas, biais de viure... Entre autrei nos fai lo plaser de nos passar la votz d'Enric Clariot que canta « La cançon dau Drac », figura emblematica de Mondragon. Rescontram tanben Mirelha Bastet, Mondragonesa que contribuís a l'òbra de transmession de la lenga embé lei pichòts.

Un retrach d'Amada Cròs.

[resumit de Tè Vé Òc]

vignette_LGO-20211012.jpg
Visita de Lagrassa, vilatge occitan dins Aude - Tè Vé Òc
Gros, Lise. Metteur en scène ou réalisateur

Emission del 12 d'octobre de 2021

Visita de Lagrassa

Lagrassa es un vilatge occitan polit dins un paisatge de vinhas e de sèrres, a riba d'Orbieu dins Aude. Es classat entre lei mai bèus vilatges de França. Veirem dins lo reportatge lo vilatge medievau au centre, amb son mercat cobèrt. Es un joièu de l'arquitectura de l'edat mejana. Èra un luòc d'escambis important, lo mercat mai grand dei Corbièiras. L'abadiá recebiá de taxas e leis estajants ne tiravan profièch tanben. Veirèm puèi l'abadiá famosa fondada en 779 per Carlesmanhe e descubrirem la partida de l'abadia qu'es ara la proprietat del Conselh Despartamentau. Aquela visita vos donarà l'enveja d'anar descubrir Lagrassa !

Un reportatge de Lisa Gròs.

[resumit de Tè Vé Òc]

vignette_57372.jpg
Jussel, Ginou
Salamon, Rémy. Traduction
L’album en provençal s’adresse aux classes d’écoles maternelles et CP/CE1 qui entrent dans l’apprentissage de la langue. Le vocabulaire est simple, concret et immédiatement réemployable par les élèves. La répétition des situations permet une acquisition rapide de la structure interrogative, facilement transposable aux autres situations et apprentissages de la classe.

L’évolution de l’arbre depuis l’apparition des premiers bourgeons jusqu’à la cueillette d’un fruit mûr permet d’aborder les thématiques du printemps, de l’éveil de la nature, de la floraison et du temps qui passe.

Le texte magnifiquement illustré par les linogravures de Perrine Boyer constitue un ensemble d’une douce et agréable poésie.
sus 1553