Explorar los documents (15408 total)

vignette_56303.jpg
Gouiran, Gérard
Raguin, Marjolaine. Éd.
Seguida deu Tòme Ièr parescut en 2016, aqueth volume qu’acaba la nosta publicacion deus principaus estudis publicats per Gérard Gouiran despuish las annadas ueitanta dens la Revue des Langues Romanes, dens Senefiance (revista deu CUERMA) e dens diferents actes de congrès e de collòquis, per çò qui ei de l’òbra de Bertran de Bòrn e deus autes trobadors deus sègles XIIau e XIIIau. Que s'i tornan préner los sirventés e los planhs de Bertran de Bòrn qui concerneishen las soas relacions dab los Plantagenêts e Richard Coeur de Lion, la Corona de França, las crotzadas e las relacions dab lo monde sarrasin. Ua dusau partida qu’ei consacrada a l’amor cortés e aus personatges femenins (la Bèra Auda, Flamenca, la Sarrasina Braslimonda, eroïna de Rotland a Saragòssa), coneguts per tiéner ròtles, en Occitània, hòrt superiors aus qui’us son reservats dens la França deu nòrd. La tresau e darrèra partida qu’ei consacrada au genre sirventés e a la posicion culturau e sociau deus trobadors e deus joglaires occitans, en especiau deu temps de las guèrras albigesas.
vignette_56302.jpg
Loddo, Daniel
Cornemuse es-tu chèvre ? Ieu sabi un conte – moi je sais un conte… ou plutôt quatre. Suivez les histoires de Farandòla une chèvre têtue et courageuse qui refuse de se plier à la loi des hommes… Anem… Sautatz sus son esquina – sautez sur son dos e fai tirar ! En avant la musique ! Retrouvez chèvres, cornemuses, musiciens et instruments, êtres légendaires tel que le Drac et magiciens dans quatre contes à lire et à écouter !

Le livre : textes en occitan illustrés suivis de leur traduction française paginée. 60 pages
Le CD : contes en occitan dans un paysage sonore et musical. 55 mn
Textes de Daniel Loddo et illustrations de Coline Trubert.
vignette_56301.jpg
Desnouveaux, Florence
Hudrisier, Cécile
Qu’ei l’istòria d’ua manofla roja pausada peu vent sus la nèu deu camin. Murgueta que passa per aquiu. – Quina escadença ! Un ostau de lan ! Quauquarrés i serén ?

Un conte d’origina russa revirat deu francés per Clàudia Labandés
vignette_56300.jpg
London, Jack
Beziat, Pèire. Trad.
Revirada occitana de La Peste écarlate de Jack London.

Tres dròlles, vestits de pèls de bèstias gardan las cabras amb lor papeta sul ribairés. Sèm pas a l’Edat de la Pèira, mas en 2073 ! Lo vielhon, un còp èra professor d’universitat de la Baia de San Francisco, ten de repapiar del temps vièlh d’abans 2013 e de la Pèsta Escarlata. Pel darrièr còp, benlèu, ensaja de contar als salvatjons, pas tròp escotoses, l’epòca que los òmes èran tot-poderoses e cossí la pèsta anientèt gaireben tota l’umanitat. Mas l’espèr demòra. La civilizacion, la cal tornar bastir, emai s’aquò prendrà de temps ! A la nòstra epòca, aquesta distopia, quasi profetica, revestís una estonanta modernitat.
vignette_56299.jpg
Giono, Jean
Fijac, Jacme. Trad.
Revirada occitana de Colline de Jean Giono

Las Bastidas Blancas, subrevivença d’un vilatge ancian, sus l’espatla d’una colina ancolada sus la Montanha de Lura. Lo país del vent, de l’èrm e de la salvatgina. Son dotze a demorar dins aquel maine de Provença Nauta : qualques cerealas, d’olivedas, de la frucha e los legums de l’òrt per viure cossí quicòm ; e l’aiga que Lura n’es la garanta secretosa. Dempuèi que Janet, lo decan, es tombat paralisat, quita pas de desparlar e de repapiar… e las causas s’enverinan : la font tira pas mai, una filheta s’amalautís e lo Jaume, ni per son libre de Raspail, arriba pas de la garir, un caton negre frequenta lo Janet que li parla, los arbres motisson, los òmes daissan lor trabalh. Consultat pel Jaume sus çò que lor conselha de far, lo Janet liura de paraulas incompressibles sus la fòrça granda que baileja tot e vai anientar lor monde, e n’es content. Un novèl auvari se manifèsta : lo fuèc abranda las colinas. S’ensèg una luta africa dels òmes que permet de salvar Las Bastidas. Mas lo Janet, sospechat d’enrabiar la fòrça granda, es totjorn viu e pòt encara aviar una autra malabosena. Qué far ? Lo tuar ?
MNATP_62_32-box.jpg
Tota cançon quan ei fenida
Busnel, René-Guy (1914-....). Collecteur
Le jour des fêtes d'Aas chez M. Sans-Cazenave à l'occasion des aubades matinales

Son inédit
Domaine : Musique vocale
Provenance : Pyrénées-Atlantiques, Eaux Bonnes - Béarn, Vallée d'Ossau, Aas
Descripteur(s) : Chant de table (Canta de taula)
Effectif : 1 voix d'homme
Forme texte : Strophique
Situation de l’enregistrement : En collecte in vivo
Qualité du document : moyen
vignette_56292.jpg
La Cronica de Mercier e Regis
Blandine Delhaye

Resumit


Françoise Sanchez, directrizt dels archius de Bèsiers, presenta lo manuscrit de la Cronica de Mercier e Régis.

La Cronica de Mercier e Régis


La Cronica de Mercier e Régis es una mescla eteroclita de registres escriches en occitan per almens dos consoles : Mercier e Régis.

vignette_LGO-20210728.jpg
Lo molin de papièr a Brossa (Auda) - Tè Vé Òc
Gros, Lise. Metteur en scène ou réalisateur

Emission del 28 de julhet de 2021

Lo molin de papièr a Brossa

Dins la valada de Dura, la rivièra bèla, a Brossa pròche Carcassona, un vertadièr joièu : lo molin de papièr nos aculhís. Tot i es presentat amb suènh e dins lo socit d'una transmission de saber faire. Un endrech bèu e ben concebut per faire veire coma se fabrica lo papièr a partir de fatas recuperadas e pas d'arbres. De maquinas ancianas, de qué fabricar lei fuèlhas, un talhièr pedagogic per enfants o adultes, tot es lest per vos aculhir. La rivière Dura vos acompanharà de sa cançon tot dau long de la visita agradiva e rica.

Un reportatge de Lisa Gròs.

[resumit de Tè Vé Òc]

JABA_VIO_81-box.jpg
Collectage : Seguida de rondèus
Baudoin, Jacques. Collecteur
Violoneux qui a beaucoup joué dans sa région. Belle cadence. Utilisation de quintes parallèles et de bourdons. Chante tout en jouant. Plus jeune il menait les rondeaux tout en jouant du violon.

Son inédit
Descripteur(s) : Danse bal
Effectifs : 1 voix d'homme, Instrument solo
Forme du texte : strophique
Instrument : Violon (Vriolon)
Danse : Rondeau (Rondèu)
Situation d’enregistrement : En collecte, cuisine
Qualité du document : bon
JABA_VIO_81-box.jpg
Collectage : Scottisch double
Baudoin, Jacques. Collecteur
Violoneux qui a beaucoup joué dans sa région. Belle cadence. Utilisation de quintes parallèles et de bourdons. Chante tout en jouant. Plus jeune il menait les rondeaux tout en jouant du violon.

Son inédit
Descripteur(s) : Danse bal
Effectifs : 1 voix d'homme, Instrument solo
Forme du texte : strophique
Instrument : Violon (Vriolon)
Danse : Scottish (Escotisha)
Situation d’enregistrement : En collecte, cuisine
Qualité du document : bon
sus 1541