Explorar los documents (15411 total)

vignette_22984.jpg
Reedicion de dos catequismes en occitan nissart amb un estudi introductiu de Laurenç Revest
Revest, Laurent (1981-....)

Ai sécolos XVIII e XIX siècles dins la Contea de Niça coma a Mentan e Recabruna (relevant dau Principat de Mónegue mas non de la diocèsi de Niça contrariament a Mónegue) la màger part dei oficis religiós èran en latin. Mas per que cadun capigue dau temps dei messas, l’omelia e li anóncias èran fachi en occitan. Es tanben lo cas de l’educacion religioa "la doctrina" que se faía en niçard ou en gavòt (tanben sonat vivaroalpenc).

Per la diocèsi de Niça au manco, que correspònde a l'época qu'a una pichina part de l'actual departament dei Aups Maritimes, cada evèsque faía soventi fes publicar una nòva version dau "catequisme" en occitan de Niça, sèti de l'evescat, coma en toscan, lenga oficiala per la Contea de Niça e Pimont dins lu Estats de Savòia (avian segurament pas idèa de faire una version en gavòt, dialècte parlat dins la quasi totalitat de la diocèsi de Niça levat Niça e li comunas immediatament confinhanti, vist que n'avèm pas trobada traça, per lo moment).

[imatge id=22988]Lo catequisme version adulte (coma lo sieu equivalent, la version mainaa) ven d’una lònga tradicion d'escritura occitana religioa (cartas, cartularis). D’una longor de 203 pàginas, editat sota l’episcopat de Monsinhor Galvano e redigit per lo celèbre Preire e escrivan Jausep Micheu (Giausep Miceu, en occitan niçard grafia toscanizanta) en lo 1839, marca la vivacitat e la riquessa de la literatura religioa dins aquest espaci occitan.
Dins la prefàcia dau sieu obratge editat l’an d'après Grammatica nissarda per emparà en pòou de temp Lo Patouas dòou Paìs [Gramàtica niçarda per emparar en pauc de temps Lo Patoàs dau País] (Nissa, Imprimaria de la Sossietà Tipografica, 1840, 86 p.), Don Micheu « curat de Sant Estève [de'n Tiniá] » d'aquesto temps en pòste dins la parròquia gavòta sonada encuei Sant Estève de'n Tiniá, nos indica en occitan niçard p. VIII « Ellu pourran en pòou de temp embau secours d’achesto libre capì lu discours e li instrussion dei nuostre Ministre ecclesiastico, che d’ordinari si fan en patouas » [Elu porràn en pauc de temps emb•au secors d'aquesto libre[,] capir li discors e li instruccions dei nòstres Ministres eclesiàsticos, que d'ordinari si fan en patooàs].


En lo prefaci dau sieu obratge editat l’anada venenta Grammatica nissarda per emparà en pòu de temp Lo Patouas dòou País [Gramàtica niçarda per emparar en pauc de temps Lo Patoàs dau País] (Nissa, Imprimaria de la Sossietà Tipografica, 1840, 86 p.), Don Micheu « curat de Sant Estève [de'n Tiniá] » en aquèu moment en pòsta en la parròquia gavòta nomada ancuèi Sant Estève d'enTiniá, nos indica en occitan niçart p. VIII « Ellu pourran en pòou de temp embau secours d’achesto libre capì lu discours e li instrussion dei nuostre Ministre ecclesiastico, che d’ordinari si fan en patouas » [Elu porràn en pauc de temps emb•au secors d'aquesto libre[,] capir li discors e li instruccions dei nòstres Ministres eclesiàsticos, que d'ordinari si fan en patooàs].

Aquelu catequismes atèstan d’un usatge institucional de l’occitan encara ben installat dins la religion. De mai, es lo ligam fins a encuei, época que se celèbran encara de messas en occitan e que se canta parier la sieu fe en lenga nòstra (de cançons religiosas de "Calenas/ Chalenas" fins ai fèstas mai populari contemporanèï coma La Messa en gavòt per la Fèsta de las castanhas a Val de Blore).

Son lu catequismes per questions-respòstas en occitan niçard lu mai contemporanèus d’una lònga seria de catequismes pareissuts despí lo 1782. Tant en version adulte qu'en version enfant, aquèu catequisme es lo darrier exemple d'emplec religiós d’occitan niçard denant una « traversada dau desèrt ». Seguiràn mai tardi d’autres tipes de publicacions religioï en occitan, que sigon de cants (repilhats per de gropes de música de la Gavotina de la Contea de Niça dins li valadas de Vesubiá, dei Palhons mas tanben a Niça), de partidas de la Bíblia tan coma de catequismes illustrats. De preires an pròpi mostrat lo sieu interès per l'occitan, que sigue lo gavòt emb•au canònico Étienne Galléan, l'abat Clovis Véran o Sully Maynart dins "la valaa de Tiniá" o lo niçard emb•au canònico Georges Castellana a Niça.
De notar que l'ensenhament segondari privat sota pacti laissa plaça encara encuei a la lenga d'aicí emb de cors d'occitan. Au licèu Sant Jausep de Recabruna Cab Martin proposant un ensenhament de l'occitan vivaroalpenc mentonasc coma au collègi e licèu Sasserno de Niça proposant l'occitan niçard. Mentre que d'establiments equivalents ne'n proposan minga dins lo rèsta dau departament coma dins aquèu de Var.

Presentacion de Laurenç Revest

vignette_LGO-20200722.jpg
Passejada archemica a Montpelhièr - Tè Vé Òc
Gravier, Michel. Metteur en scène ou réalisateur

Emission del 22 de julhet de 2020

Passejada archemica a Montpelhièr

Dins aquesta emission, anam faire una passejada dins Montpelhièr e aquò, de biais archemic. Seguirem lo percors de l’aiga potabla que arribava per un pòrta-aiga ambé d'uneis arcèus fins qu'au castèu d'aiga, per après èstre distribuïda dins la ciutat.  A cada etapa d'aqueu percors, un molon de simbèus archemics a l'entorn de l'aiga e de la sau escampilha aquela visita comentada per Monsur Leon Gineste, especialista de l'arquemia e autor de mai d'un obratge sus lo subjècte. Mai luenh, la visita se perseguís sus la plaça dau Peiron, puèi en passant sota la pòrta “Arc de Triomfe”, ela tanben decorada de simbèus arquemics, totjorn en davalant vèrs lo còr de vila, la plaça de la lantèrna, ambé l'estatua dei dos contraris. Enfin lo percors s'acaba sus la plaça de la Comèdia, a passa temps apelada plaça de l'uòu, onte totei leis immòbles contenon elei tanben de signes arquemics.

Un reportatge de Miquèu Gravier.

[resumit de Tè Vé Òc]

NuitdesB-Affiche-A3-BuronBoules-V2 2020LJ 20.07.2020.jpeg
PNR Aubrac
Au plus près de la Saint-Jean, date de la traditionnelle « Fête des buronniers », La Nuit des Burons a pour objectif de redonner des lettres de noblesse aux burons, témoins des activités agro-pastorales et marqueurs forts de l’identité culturelle et paysagère de l’Aubrac. Malgré l’annulation de la troisième édition de La Nuit des burons, qui devait se dérouler le samedi 20 juin 2020, le Parc naturel régional de l’Aubrac ainsi que ses partenaires a, nonobstant ce contexte très particulier et incertain, souhaité organiser quelques Nuits des Burons, échelonnées cet été et fin d’année.

Ainsi, plusieurs Nuits des Burons sont d’ores et déjà programmées, proposant des animations musicales, des concerts, des conférences et expositions, des contes ainsi que des marchés de producteurs locaux.

L’avant - programme / Les Nuits des burons 2020

N°1 – Mardi 11 août 2020 Burons des Boules / Lacalm – Argences en Aubrac A partir de 17h :
L’eau dans tous ses états... Conférence sur l’hydroélectricité, animations musicales, expositions, aligot en musique. Organisé en partenariat avec La ligue Auvergnate du Massif Central, EDF HYDRO.

N°2 – Dimanche 23 août 2020 Buron de Cap Combattut / Marchastel A partir de 18h30 :
Concert Les Désaccords D'Léon : Sébastien et son accordéon nous fera passer une soirée forte en émotion et en plaisir ! ... et marché de producteurs locaux.

N°3 – Vendredi 4 septembre 2020 Burons des Enguilhens - Grand buron et buron des 4 frères / Condom d’Aubrac A partir de 18h :
Contes d’Aubrac par Monique Burg. Concert de Gémalodoi, deux potes qui ont gardé la vieille habitude de se retrouver sur des vieux airs de blues, de folk, de rock ... et marché de producteurs locaux.

Les Nuits des Burons sont organisées par le Parc naturel régional de l’Aubrac en partena- riat avec les propriétaires de buron, les producteurs locaux et les communes. Pour les Nuits N°2 et N°3, possibilité d’acheter et déguster sur place les produits locaux ou d’apporter son pique-nique. Accès gratuit. Plus d’informations et inscription auprès des offices de tourisme du territoire.


INFORMATIONS PRATIQUES

17:00 : Buron des boules Lacalm - Argences en Aubrac 
Conférence sur l'hydroélectricité - Animations musicales - Expositions - Repas Aligot (réservation au 0684893407)

Contacts :
Chargé de mission : Laurent JOYEUX / laurent.joyeux@parc-naturel-aubrac.fr

Contact presse PNR Aubrac : Myriam GANTIER / myriam.gantier@parc-naturel-aubrac.fr
Piti-prince.jpg
Saint-Exupéry, Antoine de
Traduction en occitan de Fursac (Creuse) par Marie-Rose Guérin-Martinet et Nicolas Quint du Petit Prince de Saint-Exupéry. Graphie occitane adaptée au marchois.
« Adi, dissét le renard. Véqüi mon secrét. O és tot simple : ne veu bièn qu'avèque le queur. Los êulhs vesan pas ce qu'á le mai de valor. »
stillevolk-milharis.jpg
Le septième album du groupe marque sa collaboration renouvelée avec Prophecy Productions / Auerbach Tonträger, qui a également sorti Satyre Cornu, classique du pionnier du genre en 2001. En effet, Stille Volk pourrait avoir bouclé la boucle sur certains aspects, mais pas le moins du monde thématiquement et musicalement. Avec un titre ramenant jusqu’en 1997 et à la chanson “La Complainte de Milharis” du premier album du groupe Hantaoma, le nouveau disque est aisément leur plus accompli en termes de style, regorgeant d’arrangements acoustiques luxuriants et de percussions tribales. 

En savoir plus
lahalha.jpg
Troisième album du groupe de Folk Metal gascon Boisson Divine, ce LP de 58 minutes est plus mature, sérieux et épique. Restant fidèle à ses racines, le groupe n’hésite pas à évoluer avec de nouvelles influences finement incorporées : films Western, Néo-classique, Blues, Power Metal… Cet album est un véritable voyage à travers l’histoire, le présent et le futur de la Gascogne !

En savoir plus
vignette_22976.jpg
Reflexion sus l'occitan vivaroalpenc dins l'ensèm occitan
Revest, Laurent (1981-....)
Tèxt de la conferéncia facha per Laurenç Revest sus l'occitan vivaroalpenc dins l'ensèm occitan al Centre cultural occitan País Nissart e Alpenc
vignette.jpg
Article d'analisi sus lo novèl lexic occitan vivaroalpenc mentonasc
Revest, Laurent (1981-....)
couv-puigdemont.jpg
Puigdemont, Carles
Al referendum entrepachat del 1èr d’octòbre de 2017, Catalonha vòta per son independéncia. Lo president Carles Puigdemont sap que de cara a l’intransigéncia d’Espanha, ven de prene un risc màger. La declaracion simbolica d’independéncia del 27 d’octòbre de 2017, votada pel Parlament catalan, marca la debuta d’una barrutlada que lo mena en exili a Brussèlas e quitament qualques jorns dins una preson alemanda. Carles Puigdemont, dins sas convèrsas amb lo jornalista bèlga Olivier Mouton, e a travèrs son itinerari personal e son experiéncia politica catalana, espanhòla e europèa, esclaira lo ciutadan europèu sus las motivacions de la volontat d’independéncia del pòble catalan e sa portada : un desir de democracia radicala. Explica cossí pòt èsser una oportunitat per bastir una Euròpa que seriá non pas la dels Estats, de las nacions, o de las regions mas la dels ciutadans.

Carles Puigdemont, jornalista, cònsol de Girona, puèi president de la Generalitat de Catalonha en 2016, exiliat en Belgica e en Alemanha en 2017, es membre del Parlament europeu despuèi genièr de 2020.

Olivier Mouton es jornalista al magazine bèlga Le Vif / L’Express, autor de biografias de Guy Verhofstadt e de Charles Michel, es apassionat de politica e d’Euròpa.

Revirat en occitan per Sèrgi Viaule e Jòrdi Blanc
vignette_LGO-20200715.jpg
Josiana Ubaud : lei noms dei baraquetas de Sèta - Tè Vé Òc
Gros, Lise. Metteur en scène ou réalisateur

Emission del 15 de julhet de 2020

Josiana Ubaud : lei noms dei baraquetas de Sèta

Avem cercat dins lei carrièiretas e andronas de Sèta, de baraquetas au nom occitan. Josiana Ubaud e tres sòcis dau Cercle occitan setòri nos acompanhèron. Josiana s'interessa en aquelei noms que son lei testimoniatges preciós de la vida d'ièr. Aquò es fòrça important per de qué aquelei noms desaparèisson sovent, en emportant leis indicacions sus lo biais de viure a la baraqueta, leis indicacions multiplas sus lei fonccions e leis usatges. Biais de bastir, d'amenatjar, de plantar d'arbres e tanben lo gost per la tranquillitat dei luòcs.

Josiana Ubaud comenta tot dau long aquel reportatge realizat per Lisa Gròs.

[resumit de Tè Vé Òc]

sus 1542