Explorer les documents (15411 total)

vignette_te1.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura

Qu’es aquò, Tè! ?

Au fil des pages, classées par grandes thématiques, mais dont les contenus dialoguent entre eux d’un domaine à l’autre, nous vous proposons au travers de ce nouveau catalogue de la création occitane actuelle, une sélection plurielle. Plurielle dans ses formes et expressions (romans, concerts, spectacles de théâtre, expositions...), mais également en se faisant le reflet de la grande diversité de l’expression occitane dans toutes ses formes dialectales, du provençal au gascon en passant par le languedocien.

« Sélection » ne signifiant pas « exhaustivité », les prochains numéros de Tè! vous inviteront à découvrir de nouvelles créations, de nouveaux artistes, en restant au plus près de l’actualité.

Afin de vous épauler dans vos choix d’acquisitions et de programmation, ces présentations sont accompagnées d’informations techniques et de pictogrammes dont le détail est présenté sur la première page du catalogue. Chacune d’entre elle renvoie, par ailleurs, à une présentation en ligne au sein du portail de la création occitane actuelle : fabrica.occitanica.eu, pour une présentation détaillée (et bilingue).

Et, bien sûr, n’hésitez pas à solliciter les équipes du CIRDOC - Institut occitan de cultura pour vous accompagner dans vos recherches, vos prises de contact, ou pour bénéficier des services et outils proposés dans le cadre de l’offre aux collectivités (détail en page 27 du catalogue).

Bona lectura e bona immersion !

Consulter le premier numéro du catalogue Tè! en ligne : ICI
bandeau.jpg
Depuis plusieurs années, Laurent Cavalié, artiste du Minervois qui mène un travail d’écriture de chansons et de composition musicale s’appuyant sur la culture et la langue occitanes, réalise un travail de collectage. Ce sont ainsi des centaines de chansons qui ont été collectées. Parfois, les versions d’un même morceau se croisent, se complètent, d’un village à l’autre. La Compagnie Lo Bramàs est née, aux côtés de Laurent Cavalié, de la volonté d’un collectif d’artistes d’enraciner toujours un peu plus sa démarche de création sur les terres languedociennes dont il est issu.

La restitution de ce projet est aujourd'hui accessible au sein d’Occitanica.
belaud-retrach-recadre.jpg

PRÉSENTATION

DDI / Don Don Infernau / est un projet de recherche musicale mené par l’artiste pluri-disciplinaire rodín, autour de la mise
en musique de différents textes de Louis Bellaud de la Bellaudière, poète provençal du 16ème siècle.
La pièce principale de cette création musicale en cours est le poème « le don don infernal, les misères et calamités d’une prison ».

Prenant pour base musicale différents sons de l’univers carcéral actuel, chocs métalliques, sirènes, sonneries, en écho au fameux « don don », rodín tente une approche résolument urbaine et contemporaine de ce texte, le confrontant à des éléments issus du trap, de la drill ou d’autres formes de hip hop actuel.

CONTACT DIFFUSION

Compagnie Neblum art : https://neblum.art/
vignette.jpg
Collectage : chanson A Mon ostal

Ci-dessous, les paroles des collectages effectués dans le département de l'Aude en Occitanie concernant la chanson A Mon ostal.

Ce collectage est issu du projet Lo Bramàs. Mémoire chantée des pays audois.

Serviès-en-Val

A mon ostal i manjan d’uòu e ièu paure curi clòsca. (bis)
Mas quand lo jorn vendrà, cura la clòsca cura la clòsca,
Mas quand lo jorn vendrà, cura la clòsca qui voldrà.

Quand lo pol vesèt l’espiga se metèt a la picar.
Quand lo gat vesèt la mirga se metèt a la trapar.
Atal fan las polidas filhas que se vòlon maridar.
Tric trac coga de mirga
Tric trac coga de rat
Tric trac me’n vau a la fièra
Tric trac me’n vau al mercat
Un còp dos còps disiá qu’èra pas gaire.
Un còp dos còps disiá qu’èra pas tròp.
E tant que farèm atal miladieu cromparem pas de bòria.
E tant que farèm atal miladieu cromparem pas d’ostal.
L’ai pagat lo vòli pas perdre l’ai pagat lo vòli gardar.

A mon ostal i fan l’amor e ièu paure bridi l’ase. (bis)
Mas quand lo jorn vendrà bridarà l’ase bridarà l’ase
Mas quand lo jorn vendrà bridarà l’ase qui voldrà.

Quand lo pol vesèt l’espiga …

La personne enquêtée connaît cette chanson par Marie Rouanet. Notons que certains passages sont empruntés à la chanson E tant que farèm aital.

Peyriac-Minervois

Al nòstre ostal lai fan l’amor e ièu paure bridi l’ase. (bis)
E quand mon torn vendrà bridarà l’ase bridarà l’ase
E quand mon torn vendrà bridarà l’ase qual voldrà.

Al nòstre ostal lai manjan d’uòu e ièu paure curi clòsca. (bis)
E quand mon torn vendrà, cura la clòsca cura la clòsca,
E quand mon torn vendrà, cura la clòsca qual voldrà.

Sallèles-d'Aude

A l’ostal ne fan l’amor e ièu paure gardi l’ase. (bis)
Qualque jorn lo temps vendrà
Garderà l’ase garderà l’ase qual voldrà.

A l’ostal manjan pan blanc e ièu paure de tonhetas
Qualque jorn lo temps vendrà
Manjarà tonha manjarà tonha qual voldrà.

A l’ostal dançan tanben e ièu soleta assetada
Qualque jorn lo temps vendrà
Restarà sola restarà sola qual voldrà

A l’ostal cantan sovent ièu al …tot …
Qualque jorn lo temps vendrà
Restarà muda restarà muda qual voldrà

vignette_22926.jpg
Collectage : chanson La Musica manhifica

« Le chanteur s’appelait Emile Ilhes, ancien facteur de Montlaur. Les gens disait de lui : « Pendant sa tournée, on l’entendait toujours arriver en chantant. »
Il m’a reçu chez lui et m’a chanté cette chanson, tableau cocasse de l’orchestre embauché pour la fête du village. C’est sur l’air dit de Madame Angot.
Plus tard, j’appris qu’il était à la manifestation de Montredon qui dégénera en fusillade en mars 1976. Présent pour soutenir les vignerons et se tenant à l’écart debout juste à côté d’Emile Pouytès, qui fut tué d’une balle dans la tête... A quelques centimètres près, c’était lui qui tombait. »
Laurent Cavalié

Voici les paroles de l'enregistrement présenté ici, effectué lors de collectages dans le département de l'Aude en Occitanie.

Ce collectage est issu du projet Lo Bramàs. Mémoire chantée des pays audois.

Montlaur

Le piston que comanda, per totes de renom,
Tanben nos recomanda, de dire pas son nom.
El s'a trapat l'enflura, qu'òm a sovent al pè
E sap préner mesura, car es un cordonièr.

Les junòmes e les òmes venon per felicitar,
La musica manhifica qu'ongan nos ven far dançar.(bis)

Aicí avèm la bassa que ditz "me van tocar !"
Quand siasquèt de la classa, se volguèt maridar.
Le burre de reserva que sabiá fabricar
Le metèt en consèrva, sa femna va manjar. [l'a manjat ?]

Les junòmes e les òmes venon per felicitar,
La musica manhifica qu'ongan nos ven far dançar.(bis)

Lo de la clarineta sembla lo mai crentós.
A l'ausir quand caqueta, sembla qu'es amorós.
Las filhas del vilatge dison qu'a agradat
E trapan 'quí domatge que siasque maridat.

Les junòmes e les òmes venon per felicitar,
La musica manhifica qu'ongan nos ven far dançar.(bis)

La bala de farina, qu'ara vos presentam,
A totjorn bona mina, sembla un vièlh veteran.
per butar le trombona, el, crenta pas degus :
Mai qu'aja una bombona, demanda pas res plus.

Les junòmes e les òmes venon per felicitar,
La musica manhifica qu'ongan nos ven far dançar.(bis)

vignette_22925.jpg
Collectage : chanson Ah lo polit pè que ten la Margarideta

Voici les paroles de l'enregistrement présenté ici, effectué lors d'une des veillées de collectage dans le département de l'Aude en Occitanie.
Ce collectage est issu du projet Mémoire chantée de l'Aude.

Noter que l'incipit sert de titre à l'oeuvre.

Ah lo polit pè que ten la Margarideta
pèi polidon que ten la Margaridon

Ah la polida camba que ten la Margarideta
camba tòrcet (?), pei polidon que ten la Margarideta
pèi polidon que ten la Margaridon

Ah lo polit ginolh que ten la Margarideta
ginolhet rondet, camba tòrcet, pei polidon que ten la Margarideta
pèi polidon que ten la Margaridon

Ah la polida cuèissa que ten la Margarideta
cuèissa blanqueta, ginolhet rondet, camba tòrcet, pei polidon que ten la Margarideta
pèi polidon que ten la Margaridon

Ah lo polit aucelon que ten la Margarideta
aucèl rosset, cuèissa blanqueta, ginolhet rondet, camba tòrcet, pei polidon que ten la Margarideta
pèi polidon que ten la Margaridon

Ah lo polit ventre que ten la Margarideta
ventre ponchut, aucèl rosset, cuèissa blanqueta, ginolhet rondet, camba tòrcet, pei polidon que ten la Margarideta
pèi polidon que ten la Margaridon

Ah los polits popons que ten la Margarideta
popons de craba, estomac traucat, ventre ponchut, aucèl rosset, cuèissa blanqueta, ginolhet rondet, camba tòrcet, pei polidon que ten la Margarideta
pèi polidon que ten la Margaridon

Ah lo polit còl que ten la Margarideta
còl de tartuga, popons de craba, estomac traucat, ventre ponchut, aucèl rosset, cuèissa blanqueta, ginolhet rondet, camba tòrcet, pei polidon que ten la Margarideta
pèi polidon que ten la Margaridon

Ah la polida gòrja que ten la Margarideta
gòrja gormanda, còl de tartuga, popons de craba, estomac traucat, ventre ponchut, aucèl rosset, cuèissa blanqueta, ginolhet rondet, camba tòrcet, pei polidon que ten la Margarideta
pèi polidon que ten la Margaridon

Ah lo polit nas que ten la Margarideta
nas tabataire, boca de chòia , gòrja gormanda, còl de tartuga, popons de craba, estomac traucat, ventre ponchut, aucèl rosset, cuèissa blanqueta, ginolhet rondet, camba tòrcet, pei polidon que ten la Margarideta
pèi polidon que ten la Margaridon

Ah los polits uèlhs que ten la Margarideta
uèlhs de faïna (fouine), nas tabataire, boca de chòia , gòrja gormanda, còl de tartuga, popons de craba, estomac traucat, ventre ponchut, aucèl rosset, cuèissa blanqueta, ginolhet rondet, camba tòrcet, pei polidon que ten la Margarideta
pèi polidon que ten la Margaridon

vignette_22924.jpg
Collectage : chanson de Narbonne, La jaqueton

La jaqueton est une chanson écrite par Maxime Rajol (né en 1845) qui, bien que géomètre de son état, était réputé à Narbonne pour ses textes de chansons carnavalesques. Il écrivit les paroles de La jaqueton en hommage à sa mère Jacquette Rajol. C'est Emile Gontharet, un luthier narbonnais,  qui, à la demande de Maxime Rajol, en composa la musique.
Le succès fut immédiat. Le jeune Auguste Affre qui deviendra le premier Ténor du Grand Opéra de Paris donna de sa voix puissante  sur La jaqueton.

Aujourd'hui, La jaqueton est plus connue comme « la chanson de Narbonne »

Ce collectage est issu du projet Mémoire chantée de l'Aude.

Saint-Nazaire

Narbona qu'es tant plan plaçat,   
Entre la mar e  la garriga,        
Produit de tot a volontat,         
L'òli,lo vin,lo mèl, la figa,      
Son solelh d'aur va fa tot bon.     
Es una vila conescuda,             
Tu i "demorès" Jaqueton          
Uèi fa vint ans qu'i siás nascuda

Ton bèl visatge me plaguèt
Lo primièr còp que lo vejèri
La nèit lo jorn ton bel portret
Davant los èlhs totjorn agèri
Sias plan de Borg e de Ciutat
Segur la pus bèla modista
Quicòm tanbes s'es destracat
Dins ieu desempuèi que t'ai vista (bis)

Nos maridarèm ma Jaqueton
T'establirai a la Peirada
Dins mon ostal que fa canton
Seràs aquí fòrt plan plaçada
Ai una vinha a Sant Cressent
Un grand malhòl a la Cafòrta
Te parli pas de mon argent
De çò que mon trabalh rapòrta (bis)

Merci ma perla quand m'as dit
Que teniás pas a ma fortuna
Que per m'aver per ton marit
Diràs que si a la comuna
Sarem eiroses totis dos
Que nòstra vida se confonde
E se qualqu'un n'éra jalos
Saria res que michant monde (bis)

Peu de variantes dans les enregistrements. Notons tout de même, concernant la dernière strophe, la variante : Merci mon ange quand m'as dit au lieu de Merci ma perla quand m'as dit. Cette variante se retrouve dans les enregistrements de Peyriac-de-Mer et Sallèles-d'Aude.

vignette_22923.jpg
Collectage : chanson Filhas que setz a maridar

La chanson présentée de façon succinte ici, Filhas que setz a maridar,  est une chanson populaire des Pays d'Oc qu'on pourrait qualifier de féministe. Elle s'adresse aux jeunes filles bonnes à marier et dresse un tableau noir du mariage : fin des libertés, soumission au mari ...

Ce collectage est issu du projet Mémoire chantée de l'Aude.

Sallèles-d'Aude

Filha que sètz a maridar
S'avètz d'argent, gardatz lo plan !
Siètz pas tant cap levadas
Que lo vos faràn acatar
Quand seretz maridadas !

Vignette d'illustration : Public Domain Vectors

vignette_22922.jpg
Collectage : chanson Enfants de Menèrba

Cette chanson est assez récente : la musique est de Marcel Daniel de Pépieux sur des paroles d'Anne Cabanne d'Aigne (dite Naneta d'Òc).
Il est intéressant de noter que le deuxième vers fait gentiment polémique :
Enfants de Menerba nos cal debrolharan
e manjarem d’èrba s’avèm pas de pan

En effet, il faut plutôt comprendre :
manjarem pas d’èrba s’avèm pas de pan.

Minerve est réputée pour sa sècheresse. Citons le proverbe :
« A Menerba i a mai de colhons que de pelses d’èrba »
M. Marcel Daniel reconnaît lui -même l'existence de ce contre-sens dans la chanson.

Ce collectage est issu du projet Mémoire chantée de l'Aude.

Paroles :
Enfants de Menèrba nos cal debrolhar
e manjarem d’èrba s’avèm pas de pan
[manjarem pas d’èrba s’avèm pas de pan]
Las tinas son voidas dempuèi qualques temps
e plan escorridas las pòchas d’argent

Viva la Blanqueta viva lo Muscat
Viva la Clareta qu’avèm vendemiat

Mas de monde brave nos vòlon salvar
se los escotavem tot aniriá plan
nos prechan l’ententa l’amor e la patz
demandan la venta dal vin e dal blat

Viva la Blanqueta viva lo Muscat
Viva la Clareta qu’avèm vendemiat

S’es granda es la glòria de l’umanitat
val mai nòstra bòria qu’un tropèl gamat
De monde chapaires bavards e fenhants
que manjan pecaire al rastèl tot l’an

Viva la Blanqueta viva lo Muscat
Viva la Clareta qu’avèm vendemiat

Enfants de Menèrba lo temps a passat
avèm dins las venas lo sang dals catars
Enfants de Menèrba jos lo grand rocàs
brilhan las candelas dal Dieu de la patz

Viva la Blanqueta viva lo Muscat
Viva la Clareta qu’avèm vendemiat

Vignette d'illustration : wikipedia.fr (Photo personnelle - TouN - libre de droit).

vignette_22921.jpg
Collectage : chanson Darrièr la pòrta d'una gleisa

Chanson paillarde dont l'incipit sert de titre à l'oeuvre. Les paroles de l'enregistrement sont retranscrites.

Ce collectage est issu du projet Mémoire chantée de l'Aude.

Port-la-nouvelle

Darrièr la pòrta d'una glèisa i an penjat un engranieron
un engranieron
per frotar lo cuol de las vièlhas que van cagar al recanton
Las tatiranhas se pissavan dal rire
las moscas se pissavan dal plasèr e dal plasèr

Vignette d'illustration par Jean Lambert Salvatori de Pixabay

sur 1542