Explorar los documents (15436 total)

vignette_lenga-oc_2019-04-18.jpg
Espaci occitan dels Aups - Tè Vé Òc
Cros, Amy. Metteur en scène ou réalisateur
Emission dau 18 de abril de 2019

Anam a Gap, dins la carrièira de l'estampariá, per vos presentar l'Espaci Occitan dels Aups. Es una librariá associativa especializada dins lei libres e objèctes sus lei País d'Òc. Dubert i a un quinzenat d'annadas, l'Espaci Occitan fonciona sonca ambé de benevòus de l'associacion IEO 04-05, fondatritz de la botiga. Avèm rescontrat dos d'aquelei benevòus que s'implican cada setmana per aculhir lei clients, preparar e mandar lei comandas, faire un cors de lenga, e quora lo pòdon, organizar de rescòntres-dedicaças ambé d'autors occitans, coma la Zine, venguda de Niça. La librariá a poscut se desvolopar amb una salariada en contract ajudat, e ara que n'i a pas mai, la chorma se despatolha coma pòu e cerca de crear una mission de service civic.
Un reportatge d'Amada Cròs.
vignette_lenga-oc_2019-04-11.jpg
Setmana occitana dins Gard 2019 - Tè Vé Òc
Cros, Amy. Metteur en scène ou réalisateur
Emission dau 11 de abril de 2019

La Marpoc e l'IEO 30 organizan cada mes de març una « Setmana occitana ». Son adonc programadas d'animacions ligadas a la lenga e la cultura nòstras, coma la literatura orala e escricha, la musica, lei jòcs... Nautrei avèm causit de vos prepausar la jornada « teatre amator » a Vezenòbre, onte joguèron lei comedians adults, puèi leis enfants. Aquelei presentèron la restitucion d'un talhièr teatre seguit pendent lei vacanças escolàrias. E dins una segonda partida, vos menam au locau de la Marpoc, per la presentacion dau libre de Deidier Leclerc « La Bèstia dau Coàr », acompanhada d'una mòstra de sei fotòs e d'una lectura musicala.
Un reportatge d'Amada Cròs .
vignette_Lenga-oc_2019-04-11.jpg
Omenatge a la manadièra Fanfonne Guillierme - Tè Vé Òc
Gros, Lise. Metteur en scène ou réalisateur
Emission dau 4 de abril de 2019

Coma cada an, lo vilatge d'Aimargue organiza lo primièr dissabte de març una jornada en omenatge a Fanfonne Guillierme. Aquela manadièra defuntada i a trenta ans es au centre d'una fèsta dedicada ai « gents de bovina », ela que s'es tant implicada dins la tradicion gardiana. La manifestacion de 2019 marquèt lei 30 ans de la desparicion d'aquela femna coratjosa, un exemple per totei, lei femnas entre autrei. E per vautrei, n'avèm profichat per entrevistar Robert Faure, Crestian Espelly e Andrieu Mégias. En mai d'aquò, veirètz un apercebut deis animacions d'aqueu jorn : benediccion dei chivaus, abrivada, rossataia e corsa camarguenca dins l'arena d'Aimarga.
Un reportatge de Lisa Gròs.
330aa277ed4947e6d936d5df7846a033.jpg

PRÉSENTATION


Sorti en 2015 sur le label Pantais Recòrds, ARA est un EP de poésie expérimentale en occitan. Les textes ont été écrits et dits par Rodín, puis envoyés à six musiciens ayant carte blanche pour arranger ces enregistrements à leur façon, avec pour seule contrainte que le texte soit intelligible en entier.
Cette création propose une interprétation de ce répertoire poétique par l’auteur, Rodin Kaufmann, accompagné de deux artistes : sa soeur, Iris Kaufmann, musicienne expérimentale, et Klara Gaï, artiste plasticienne pluridisciplinaire.

Agrémenté de mélodies traditionnelles du territoire lozérien, le texte originel refait surface dans un cocon nouveau. L’épopée intime née d’un panorama photographique de Kandahar, présent dans le livret, se retrouve cette fois habillée des images glanées et fabriquées par Klara Gaï, diapositives collectées, projetées, dessinées en temps réel. La voix simple et dépouillée du poète dit l’amour, la distance, le regret, surgissant au milieu des sons stridents ou organiques du dispositif d’Iris Kaufmann.
ARA, c’est maintenant. C’est ce temps partagé, dans l’intimité. C’est un spectacle de petites choses, ce sont les mots dits tant que l’on peut encore.
Vòli ben, se me permetes, t’èsser agradiu.
Je veux bien, si tu me le permets, t’être agréable.


FICHE TECHNIQUE 

rodín I poésie dite - boîte à rythme - sampler
Filusa * Iris Kaufmann I objets sonores, archers, magnétophones à bande
Klara Gai I improvisation visuelle, rétroprojection, diapositives
Une création produite par FeM collectiu, co-produite par Scènes Croisées de Lozère et  lo CIRDOC-Institut occitan de cultura 
vignette_21427.jpg
Lettre ouverte sur l'occitan langue nationale
Institut d'études occitanes (Toulouse)
En 1977 l’Institut d’études occitanes lance une campagne d’opinion sur le thème “Occitan langue nationale” et publie une lettre ouverte, envoyée aux députés et aux groupes politiques, exposant ses revendications.
L’IEO affirme le caractère national des langues parlées sur le territoire français et réclame leur reconnaissance comme élément du patrimoine. Il refuse les appellations de “patois” ou “langue régionale” et réclame des mesures concrètes concernant l’enseignement de la langue, sa présence dans les médias et dans la vie publique.
vignette_HCL.jpg
HCL : Histoire et cultures en Languedoc
CIRDOC- Institut occitan de cultura

L'association Histoire et Cultures en Languedoc a pour vocation de développer l'action de mémoire auprès de tous les publics et de permettre la diffusion de la connaissance historique du Languedoc et des cultures méditerranéennes.

Par le biais de ses Rencontres internationales du patrimoine historique, l'association Histoire et Cultures en Languedoc produit et réunit un ensemble d'actes relatifs à l'histoire régionale et pouvant nourrir la connaissance de la langue et de la culture occitanes.

Depuis le partenariat signé en 2014 entre le CIRDOC - Institut occitan de cultura et l'association Histoire et cultures en Languedoc, la diffusion des actes des Rencontres internationales du patrimoine historique est assurée sur Occitanica, le portail de la langue et de la culture occitanes.

Consulter les actes des colloques d’Histoire et cultures en Languedoc disponibles sur Occitanica

couv_aubrac.jpg
Bru, Josiane (éd.)
Enfin, après plus de 50 ans d’oubli, les contes enregistrés en Aubrac lors de la grande enquête du CNRS menée dans les années 1960, et demeurés inédits jusqu’à ce jour, voient le jour dans la langue dans laquelle ils ont été recueillis, l’occitan de l’Aubrac. Plus de 50 contes de ces hautes terres de l’Aubrac, entre Aveyron, Cantal et Lozère sont ici publiés, délivrant la parole des conteurs et conteuses de ce terroir singulier. Enregistrés par Marie-Louise Tenèze et Alain Rudelle, ils sont aujourd’hui édités par Josiane Bru, spécialiste des contes populaires et co-auteur du Catalogue du conte populaire français. On y retrouve des contes merveilleux, des légendes, des contes pour rire, des histoires de dracs ou de loups, des contes d’animaux : tout un trésor d’histoires et de paroles populaires. L’ouvrage contient le texte original des contes, fidèlement transcrits, avec la traduction française en regard du texte occitan. Une présentation des narrateurs et de leurs récits, ainsi que des notes complètent le livre.

En savoir plus :
https://www.letrasdoc.org/fr/catalogue/contes-daubrac-2/
couv_serena.jpg
Cabannes, Max
Piquemal, Michel
Michel Piquemal raconte l'histoire d'un jeune garçon qui aime les hippocampes et qui s'endort dans les bras du capitaine Nemo de Jules Verne. Un jour, pendant ses vacances à la mer, après une dispute avec son frère et ses cousins, il fait une rencontre inattendue.

Un album jeunesse.

« Alors, je me levai à tâtons. Un contrevent était ouvert et la lune, énorme, éclairait le devant de ma fenêtre. Je me penchai pour fermer le volet lorsque je vis une ombre à quelques mètres. Mon coeur se mit à cogner dans ma poitrine. L'ombre se rapprocha. »

En savoir plus :
https://www.pernoste.com/Modules/Commandes/Commandes.aspx?RayonId=9
Histoire-de-l-Occitanie.jpg
Martel, Philippe
Attention : il s'agit de l'Occitanie « véritable » et non pas de la nouvelle région appelée à tort « Occitanie » et qui n'en est qu'une petite partie. De plus, cette région comprend la Catalogne-Nord (Pyrénées orientales) qui est catalane et pas occitane. Si on prend les grandes provinces, l'Occitanie authentique comprend : le Limousin, l'Auvergne, l'Aquitaine, la Gascogne (+ le Béarn), le Languedoc, la Provence (+ le comté de Nice) et le Bas-Dauphiné, soit 32 départements et 14 millions d'habitants. L'Occitanie se définit sur des critères linguistiques : l'ensemble des pays de langue d'oc. Il y a donc plusieurs Histoires mises ensemble, chacun des pays occitans ayant eu une histoire propre jusqu'à leur annexions par la France.
L'hypothèse de cet ouvrage, c'est qu'un espace linguistique est par définition un espace de communication. Cela implique au-delà de la langue, des contacts, des traits culturels partagés, et une certaine conscience, ne serait-elle que « méridionale ». Du coup, il est possible de raconter l'histoire de cet espace et de ses habitants.
65106639_2210883815890168_680587389671833600_n.jpg
CIRDOC
Une chronique mensuelle pour (re)découvrir la création occitane sous toutes ses formes. Portraits d'artistes, de penseurs ou d'artisans, annonce d'une actualité, présentation d'un courant, d'une pratique ou d'une tendance, le CIRDÒC vous présente sa chronique pour faire rayonner, aujourd'hui et demain, la culture en occitan. 

Lire la chronique sur le site de Olé Mag : ici !

A côté de Claude Marti, l’autre grand nom du renouveau musical occitan dans les années 1970 est une femme : Rosina de Pèira, chanteuse ariégeoise formée au sein des Ballets occitans de Françoise Dague, s’impose par un charisme et un timbre puissant qui marqueront bien des esprits. Dans la lignée de Françoise Dague, elle s’attache à décloisonner ce que l’on nomme le « folklore » en dépoussiérant un patrimoine qui n’attendait qu’à revivre au présent. Elle contribue alors grandement au renouveau folk qui prend son envol dans les années quatre-vingt, et se fait même remarquer jusqu’au Japon.
En 1974, à Toulouse, elle monte la maison de disques indépendante Revolum, qui n’hésitera pas à mélanger expériences synthétiques et répertoires traditionnels du domaine occitan. Car, si les disques de Rosina de Pèira font appel, dès les années 70, aux savoirs les plus avant-gardistes de leur époque, ils s’attellent d’abord à sublimer notamment des chansons anciennes de transmission orale. Le journaliste Franck Tenaille la nommera « L’Oum Kalsoum du chant d’oc ». Sa voix a marqué les esprits, et reste à ce jour l’une des plus belles pierres posées sur l’édifice du renouveau musical sur l’ensemble des pays d’Òc, et bien au-delà.
Rosina de Pèira est décédée le 16 juin dernier, nous voulions ainsi lui rendre hommage.
La còla del CIRDOC
sus 1544