Explorer les documents (15529 total)

vignette_61417.jpg
Delavouët, Mas-Felipe
Réédition de l’ouvrage paru en 1951 dans la collection des Livres du Bayle-Vert, illustré de bois gravés d’Henri Pertus et présentant des textes datés de 1946.
vignette_61416.jpg
Revèst, Laurenç
Laurenç Revèst pratique l’écriture poétique depuis plus de 25 ans. Ce premier recueil publié rassemble 83 poèmes de l’auteur à différents moments de sa vie. Des poèmes parus dans la revue Òc, d’autres publiés sur internet et d’autres mis en musique avec l’artiste electro Arvei T. Originaire du vivaroalpin le poète écrit dans son dialecte mais aussi en languedocien, en provençal et en gascon.
vignette_61415.jpg
Orazio, Joan-Loís
Le présent volume constitue le deuxième tome de la collection Fleurs sauvages du Périgord. Il est consacré aux Astéracées, l'une des familles les plus vastes et les plus variées du règne végétal. Chaque espèce est décrite avec précision, replacée dans son milieu naturel et accompagnée de notes sur l'habitat, la répartition et les usages. Il peut se lire de manière autonome, tout en s'inscrivant dans la continuité d'un ensemble appelé à se déployer dans les prochaines années.

L'ouvrage, bilingue occitan-français, met en valeur la richesse botanique et la diversité linguistique du Périgord.
vignette.jpg
Doublets, suffixes et emprunts en langue monégasque.
Revest, Laurent (1981-....)
vignette_61413.jpg
Claire de Duras
Elisa Harrer. Trad.
Dans ce récit, inspiré par une histoire vraie, Claire de Duras met en scène la première héroïne noire de la littérature française. Dès sa parution en 1823, le livre connut un succès fulgurant en France et dans toute l’Europe, mais finit par tomber dans l’oubli. Près de deux siècles plus tard il en a enfin été tiré et nous disposons maintenant de plusieurs éditions françaises. Le grand public a donc de nouveau accès à ce récit qui émut Chateaubriand jusqu’aux larmes et qui, en faisant compatir le lecteur au sort de la jeune héroïne, l’amène à partager les convictions de l’auteur, à savoir que tous les êtres humains sont égaux et que la traite et l’esclavage des noirs doivent être condamnés et abolis, ce qui était loin d’être une évidence lorsque parut le roman de Claire de Duras.
vignette_61412.jpg
Pambrun, Tresià
Poèmes de verre.

Tresià Pambrun nous révèle son univers poétique. Les mots courent, virevoltent, dansent, peignent des paysages. Ils parlent du monde de tous les jours, à la fois changeant et enchanteur, ou parfois douloureux. Mais la langue nous porte doucement vers le rêve. Que voulons-nous ? Signifier le réel ou le regarder à travers une paroi de verre ?

Livre bilingue occitan, français.
vignette_edito30.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura

2026 s’ouvre sur une actualité marquée par la création artistique occitane. Qu’elle soit littéraire, picturale ou théâtrale, et en dépit d’un contexte contraint, le CIRDOC - Institut occitan de cultura en soutien aux artistes se fait l’écho de sa vitalité et de sa diversité en proposant des rendez-vous variés au public (Nuits de la lecture 2026, animations autour du peintre sétois Pierre François…) ou au travers du catalogue de la création, Tè ! En ce début d’année, nous vous proposons de découvrir le n°12, dont les pages se sont enrichies de nos échanges avec les structures du spectacle vivant en Occitanie. 

Ce premier trimestre 2026 verra également fleurir les projets et expérimentations autour du patrimoine culturel immatériel, domaine sur lequel notre établissement continue d’apporter son expertise au travers de programmes européens nombreux, et d’assurer sa compréhension et sa transmission auprès des plus jeunes. 

Une année qui sera enfin marquée par de grands rendez-vous au quatre coins de l’espace occitan, à la rencontre des professionnels et des publics : la Passem, Escale à Sète, 800 ans du Poulain de Pézenas…

Toute l’équipe du CIRDOC - Institut occitan de cultura vous souhaite une bonne année 2026.  

Découvrir la Letra en Òbra 30 -   Janvier-Mars 2026 : ICI
vignette_61410.jpg
Graveline, François
Rouquette, Yves. Trad.
Cet ouvrage de François Graveline traduit en occitan par Yves Rouquette célèbre les Vierges en majesté romanes, sculptées dans le bois, figures emblématiques et singulières de l’Auvergne. Ces présences anciennes, venues d’un autre temps, racontent une terre, une foi, un art et une identité. À travers elles, l'auteur esquisse un hommage poétique et passionné à un patrimoine à la fois spirituel et charnel.
vignette_61409.jpg
Lafont, Robert
Torreilles, Claire. Trad.
Traduction du roman de Robert Lafont Li maires d'anguilas publié pour la première fois en 1966.

...Le glissement d'une barque sur le miroir de l'étang dans la chaleur écrasante de la fin d'août. Sous la surface l'épaisseur mortelle de la vase et un grouillement de vie animale. C'est là le règne des "tigres d'eau", insectes féroces prêts à dévorer toute chair qui passe à leur portée, les dytiques...

L'auteur nous mène habilement entre deux époques, dans les secrets, quelquefois terribles, des personnages d'une intrigue se déroulant en Camargue, dans les roubines et les marais, dans les mas. Des histoires d'amour, de tigres d'eau, de pêche, de vase, de sagnes et une héroïne...
vignette_histoires.jpg
Tradethik Productions
Joachim Montbord

PRÉSENTATION

Spectacle de contes théâtraisés et mis en musique
À partir de 10 ans

Dans son antre féérique cohabitent des objets anciens, du mobilier étrange rempli de livres en désordre et des instruments de musique du monde. Tout ce qui existe dans ce capharnaüm de sorcier est rattaché à un récit fantastique : « La Man Encantada », (la main enchantée, en occitan), une histoire de sorcellerie qui se déroule dans le Bordeaux du XIXᵉ siècle. Elle raconte la vie de Jean Gavache, un jeune tailleur qui travaille pour Monseigneur de Guillonnet, magistrat de Bordeaux. Tout va bien dans la vie de Jean, il est même fou amoureux de la fille de son patron, mais un jour, sur les bords du Peugue, il rencontre Maître Jacotin, le sorcier, qui lui fait une bien curieuse prédiction…

Joachim Montbord est artiste musicien professionnel. Passionné de langue et de culture occitane, il compose et écrit des chansons en occitan qu’il interprète en France et à l’étranger. Joachim est aussi passionné de littérature fantastique, qu’elle vienne du monde entier ou des auteurs du vieux Bordeaux du XIXᵉ siècle.

« Ces dernières années, j’ai surtout lu des archives, des contes oubliés, ou des bouquins d’histoire et de traditions locales. Au début pour nourrir mon travail de musicien. Puis vint l'envie d'écrire ce spectacle. J'ai toujours aimé les contes un peu macabres, les récits fantastiques, d'Edgar Poe à Lovecraft.
Dans mes sources d’inspiration pour ce spectacle se côtoient les textes anciens de Meste Verdié, sa biographie par Philippe Gardy (Donner sa langue au diable – Vie, mort et transfiguration d’Antoine Verdié, Bordelais), et bien sur la nouvelle de Gérard de Nerval, La main enchantée. »


ÉQUIPE ARTISTIQUE

1 artiste au plateau
Écriture et jeu : Joachim Montbord

Création musicale et chansons : Joachim Montbord
Co-écriture et Mise en scène : Laurent Labadie
Scénographie et costume : Joachim Montbord

Une production Tradethik Productions 
Avec le soutien de la Chicane 

FICHE TECHNIQUE

Sur demande auprès de la compagnie

DATES PASSÉES ET À VENIR

Bordeaux, Théâtre du Pont - Décembre 2025

CONTACT DIFFUSION

Tradethik Productions : https://tradethik.fr/
Mél : https://tradethik.fr/contact/ 
sur 1553