Explorer les documents (576 total)

Alain Abadie.jpg
Alain Abadie
Mòbles e Hustas
Alain Abadie, ébéniste et restaurateur de meuble mais aussi militant de la langue et de la culture occitane, nous propose une immersion dans ses connaissances tant techniques que sociales du meuble béarnais. Cette conférence permet de prendre conscience de la richesse et de la diversité exprimées dans la fabrication de ce mobilier du quotidien. Cette conférence entre dans le cadre des activités de l’association Mòbles e Hustas.

https://hadiu.eu/2022/11/14/en-ondas-setm-46-alan-abadia/?fbclid=IwAR0nvlw-bWM14FOw9qUoAtM4FSNndJd0fWndfrMWw9N6vJgQm7wg86LLtHs
Mòbles e Hustas.jpg
Amateurs des meubles traditionnels béarnais, nous souhaitons apporter notre soutien à la connaissance de leur riche histoire ainsi que de notre patrimoine forestier, sources de la matière bois.
vignette_veici_ven.jpeg
Malika Verlaguet
Céline Mistral

PRÉSENTATION

Céline Mistral (chanteuse et comédienne) & Malika Verlaguet (conteuse)
Céline Mistral et Malika Verlaguet ont travaillé en résidence sur le territoire du PNR de l’Aubrac : à partir de rencontres et d’entretiens avec des élev-euses-eurs de la race bovine (aubrac), elles nous invitent à un récit mêlant conte, théâtre, chant et poésie : « vous, habitués des salles de spectacle ou des salles de traite, venez partager ce regard sensible posé sur le monde de l’élevage, qui interroge l’Aubrac et ses racines paysannes. « 
Spectacle déambulatoire (mais pas trop), farfelu et poétique en occitan et en français…(compréhensible par toutes et tous.) 

FICHE TECHNIQUE

Auprès de l'agence Sirventés. 

CONTACT DIFFUSION

Agence Sirventés. 
conte.rue@sirventes.com
vignette_julonpiupiu.jpg

PRÉSENTATION

Conte théâtral et musical d’après un texte de Jean-Paul CATHALA

L’histoire

« Ce n'est pas facile d'être un petit oiseau, tout gris. Imaginons que nous sommes plus forts que les autres, que nous pouvons traverser la mer tout seul, par l'originalité, par la liberté, imagine..."
«JULON piu-piu e LA BALENA» est une délicate recette contée
avec 1 pincée d’écologie, 1 louche de solidarité, mijotée à petit feu d’actualité et saupoudrée de diversité. L’histoire d’un oiseau et d’une baleine, du «petit» et du «grand», du «moi tout seul» et du «unissons-nous».
La découverte d’une écriture précise, légère et généreuse, celle de Jean-Paul Cathala, enjolivée par la rythmique et la poésie de l’occitan.

Un dialogue entre 3 instruments et 1 voix :
Priscille Paccoud compose et interprète sur scène les mélodies en résonance avec le jeu de Bernadette Boucher. A chaque personnage lui est attribué un instrument : violon alto, basson, accordéon et un thème musical récurent pour mieux servir la dramaturgie et colorer le propos.
La rencontre de deux artistes :
Bernadette BOUCHER a posé ses valises dans le pays Audois depuis plus de 30 ans. Attachée à la terre qu’elle foule, elle créée de nombreux spectacles, jeune public, tout public, en français, en occitan, balades théâtrales, contes, lectures, enregistrements voix… elle tisse son métier avec de nombreux fils colorés. Directrice artistique de la Cie de La Loue, elle collabore aussi avec d’autres compagnies (Avant Quart, Juin 88, Le Chariot, Le TIO-Cie La Rampe…), elle s’efforce aussi, depuis toujours, de transmettre aux autres son amour des mots et de la scène. Stages, classes théâtre au Lycée, formations diverses.

Priscille PACCOUD est altiste, violoniste et bassoniste de formation classique (conservatoire), elle ajoute l’accordéon chromatique à sa palette pour y apporter une touche de polyphonie. La direction de choeur, le travail avec les non-chanteurs, l’écriture musicale et l’arrangement sontaussi dans ses cordes. C’est en accompagnant des chanteurs qu’elle a pris goût à la scène, et c’est tout naturellement que l’aventure a
continué avec le théâtre

ÉQUIPE ARTISTIQUE 

Création coproduite par : TIO-La Rampe / Cie de La Loue
DISTRIBUCION
Traduction occitane : Sergi Granier et Pascal Thomas
Regard artistique : Jean-Louis Blénet
Création et interprétation : Bernadette Boucher
Violon alto, basson et accordéon : Priscille Paccoud
Décors et illustrations : Marc Peyret ‘L’Imagineur’

FICHE TECHNIQUE

Séance et projet scolaires : 3 à 8 ans ou Séance public familial

Jauge
⇨ Séance scolaire = 80 spectateurs
⇨ Séance tout public = libre (selon confort - rapport scène/public intimiste)

Durée : 40 mn
Espace de jeu /scène : 5 m d’ouv. min. x 4 m de prof. x 2,50 m de hauteur (plancher de
scène au plafond)

Salle
Sombre (fenêtres à occulter par l’organisateur en journée)
Intimiste si possible (si grande salle – l’organisateur devra prévoir des paravents pour créer et délimiter un espace / rapport intimiste scène et public) Prévoir tapis, petites chaises et bancs pour le très jeune public.

Spectacle techniquement autonome
Éclairage fourni par la compagnie
Puissance électrique PC 16A / 220 V
Montage 1h30 / Démontage 1h

CONTACT DIFFUSION 

La Rampe-TIO
Site internet : larampe-tio.org
Contact Service diffusion de la Rampe TIO : Stella FONTANA au 04.67.58.30.19 / stella@larampe-tio.org
vignette_minot.jpeg
La Rampe-TIO
Fabien Arca
Alan Roch

PRÉSENTATION

L’histoire

Entouré de ses parents, aimants mais un pauc regdes, de sa grande sòrre qui le traite de "minus" et de son subre-melhor copin : Nicolau, « Minòt » c'est le surnom que lui a donné son père, est un enfant qui se pose toujours de drôles de questions. Il aime partager ses idées sur la parentalité, l'amitié, le trouble amoureux, le langage, le monde… Ses curieuses interrogations, à la fois concrètes et naïves, pertinentes et philosophiques, amusent tout en troublant nos logiques : Ont sèm quora sèm « pas nascuts» ? Perqué la sòrre de Minòt a un "pichòt" copin mai "grand" qu'ela ? Es que Minòt se pòt maridar amb Nicolau ? Cossí far per èsser «Circ» ? La lenga mairala, òc, mas qu’es aquò la lenga pairala ? 
De la version française à l’occitane Nous sommes en présence d’une écriture sensible et rythmée, alternant dialogues et confidences, qui sait parler aux enfants et à leur entourage. Au gré d’une succession de courtes scènes, Fabien Arca a composé une fresque du monde vue à travers les perceptions et les pensées de l’enfant, avec un regard tendre, où se mêlent humour et poésie. La traduction occitane enjolive les tournures et apporte ces suppléments chucós, rythmiques e maliciós qui transforment, l’original « Moustique » de F. Arca en lengadocian « Minòt », avec l’accent ! 

ÉQUIPE ARTISTIQUE 


Traduction, adaptation : Alan ROCH et Gèli BUONOMO 

Jòc en Òc e en français : Gèli BUONOMO – Delfina SIRE

Illustrations : Dadou


FICHE TECHNIQUE

Comédie jeunesse - spectacle bilingue Oc/FR
L’adaptation occitane de l’attachant "Moustique" de Fabien ARCA, publié aux éditions "Espaces 34" (mention obligatoire)


Tout se passe autour de la table de la cuisine, saturée d’objets, choisis pour leur charge réaliste et évocatrice ; Des ambiances sonores viennent teinter chaque scène et ouvrir à d’autres atmosphères, rythmées par la chorégraphie des gestes anodins du quotidien.
Ce dispositif répond aussi à une contrainte qui est de pouvoir jouer n’importe où, dans des théâtres, salles polyvalentes, salles de classe, en médiathèques ... Il fallait donc inventer une « installation » plutôt qu’un décor de théâtre. Ce choix permet une forme de jeu et de rapport au public directs et familiers.

Accueillir le spectacle
Espace de jeu : 4X4 minimum
Alimentation électrique = 220 V
La compagnie est totalement autonome.
Montage : 3h / Démontage à l’aise : 1h30
Durée du spectacle: 50 mn
Droits d’auteurs : SACD restant à la charge de l’organisateur

CONTACT DIFFUSION 

La Rampe-TIO
Site internet : larampe-tio.org
Contact Service diffusion de la Rampe TIO : Stella FONTANA au 04.67.58.30.19 / stella@larampe-tio.org
vignette_atlasfijagol.jpg
Atlas sonore du fijagòl
La Granja. Collecteur
Dans la veine des publications que nous avions déjà consacrées à des « Pays » du Département du Lot (Atlas d’Argentat à Souillac, Paraulas del Causse, Atlas sonore Bourian), l’association La Granja a voulu mettre à disposition du public ces documents de collectages concernant le Pays de Figeac.
Un travail a déjà été publié en 2003 par l’association La Granja sur la mémoire musicale du figeacois (numéro 112 de la revue Quercy Recherche).

Les documents sonores et audiovisuels présentés ont été collectés durant des enquêtes de terrain menées de 1985 à nos jours. Ces enquêtes ont été menées dans plusieurs villages du « Grand Figeac » (Labathude, Rudelle, Sainte Colombe, Latronquière, Camburat, Saint Perdoux, Cardaillac, Livernon, Assier, Fons, Reyrevignes, Faycelles, Aynac, Le Bourg, Saint Cirgues, Bessonies, Cajarc, Figeac…). Au travers des terroirs (Causses, Vallées, Limargue et Ségala) ce n’est pas une unité de traditions que nous avons rencontré mais bien des transmetteurs, personnalités porteuses d’une mémoire et d’un vécu. Ces récits, contes, chants, musiques, témoignent d’une histoire ancienne qui est celle de l’ancienne société paysanne, mais aussi d’une histoire en mouvement, celle de l’évolution d’une société rurale vers la modernité actuelle.
Toutes ces expressions appartiennent à la tradition orale vivante et vivace. Elles ont été transmises à l’oral. La pratique de l’oralité était celle du quotidien. Elle développait une très grande virtuosité de la mémoire. Bien que la génération qui témoigne dans ces enregistrements est aussi celle qui a été scolarisée dés le plus jeune âge et pour qui l’écrit garde une place importante, elle a gardé cette pratique et ce sens de l’oralité. Sur cette base de la tradition orale, le respect du modèle avec ses récurrences et ces biais de dire, est remarquable. Toutefois la création et la variation à partir du modèle traditionnel sont aussi très présentes. L’appropriation de cette tradition orale « à la manière de chacun », produit le style personnel de chaque interprète. Les récurrences, les manières de dire, de conter, de chanter, les thèmes, les formes, produisent la tradition.
La langue du quotidien est l’occitan dans sa forme locale nord-quercynoise. Les témoins utilisent le mot de « patois » qui les relie au milieu du proche et du familier, à la « musique » de la langue locale. Le français possède lui aussi sa place, importante. La chanson traditionnelle en français est très valorisée. Le passage d’une langue à l’autre est courant, chaque langue gardant sa fonction, celle du quotidien et de l’intime, du burlesque, pour l’occitan ; celle de l’extérieur, du public, de la moralité pour le français.
La collecte de ces documents, ces dires, contes, récits, anecdotes, témoignages, chants, musiques… constitue une véritable documentation qui nous instruit sur l’histoire du figeacois et au-delà. La petite histoire locale s’inscrit dans la grande histoire. Le local dans le national et l’universel.
Ces matériaux représentent également pour nous un parcours dans ce paysage figeacois. Ces rencontres ont été de véritables « leçons de vie » au contact d’une génération qui témoigne d’une évolution très rapide de l’histoire et de la société, qu’elle soit de la paysannerie locale ou issue de l’immigration. Ces « figures » rencontrées sont devenues nos modèles dans notre action d’appropriation, de création, d’enseignement, de diffusion de notre tradition orale locale.

Dans cet atlas sonore nous avons voulu mettre en valeur plus particulièrement certaines personnalités qui ont fait partie de notre réseau de proximité et avec qui nous avons entretenu une relation pendant de nombreuses années.

L'Atlas sonore du fijagòl n'ayant pas encore été édité ni publié les documents présentés ici ne sont qu'un extrait du travail de recherche et de collectage mené par l'association La Granja.
vignette.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Trésors d’Occitanie ? Une collection dans laquelle « les plus grands écrivains de langue d'Òc choisissent le florilège de leurs écrits ». In fine : un album des plus solennels, accompagné d’un livret de 96 pages avec traductions en français, pour en faire un document de grand importance, qui plus est en 2023, année du Centenari Robert Lafont...
vignette.jpg
Philippe Carcassés
« Dans cet enregistrement, le hautbois du Bas-Languedoc s’échappe de son aire d’origine pour évoquer des horizons divers : Paraguay, Colombie, Grèce, Bulgarie, Suède, Espagne, Portugal… mais en proposant aussi quelques airs sétois inédits, qui le relient à un port d’attache, figuré par la pochette illustrée par Pierre François. »
vignette.jpg
Vox Bigerri
Jim Black
La rencontre de deux traditions : les polyphonies de Gascogne et le jazz. Pour Vox Bigerri, la tradition, c'est un mouvement de création continu. Le jazz est aussi une musique de tradition, dans laquelle on retrouve tous ces questionnements : s'inscrire dans une histoire riche et apporter quelque chose de neuf, son regard, sa subjectivité. Tiò ? Une réussite.
vignette_AGFE.jpg
Agach de femna
Blin-Mioch, Rose
Rose Blin-Mioch présente une émission sur les écrivaines occitanes du 19e siècle.
L'objectif est de faire connaître des écrivaines occitanes, des femmes engagées et souvent méconnues, qui ont participé aux réflexions de cette époque.
L'émission a été enregistrée par Ràdio Lenga d'Òc (Montpellier) en 2007.
sur 58