Explorer les documents (26 total)

ieo-lexic-ajustas.jpg
Lexique des joutes languedociennes
Carcassés, Philippe. Auteur
Édité par l'Institut d'Études Occitanes (IEO) en collaboration avec la Ligue Régionale des Joutes Languedociennes, ce lexique bilingue multimédia a été réalisé par Philippe Carcassés  avec l’aide d’Alain Camelio, de Michelle Stenta et de Josianne Ubaud.
Des QR codes permettent d'entendre la prononciation des termes inventoriés.

Sommaire

    - Présentation des joutes
    - L’occitan, qu’es aquò ?
    - La prononciation de l’occitan languedocien
    - Les acteurs
    - Le matériel
    - Les sociétés de joute
    - Les catégories
    - Le règlement
    - Le tournoi
    - La carte des sociétés de joutes et des écoles
    - Termes maritimes
    - Vocabulaire utile
    - Expressions populaires
    - Les joutes en musique
    - L’eau, le vent...
    - Chansons emblématiques

Consulter le lexique

En consultation sur le site de l'IEO
coberta_rugbic-3.jpg
Lexique du rugby
Roch, Alan. Auteur
Ce lexique a été réalisé par Alan Roch. Édité par l'Institut d'Études Occitanes (I.E.O.), il propose des rappels sur la prononciation de l'occitan, un vocabulaire franco-occitan sur plusieurs thématiques propres au rugby : la partie, les joueurs, l'entraîneur, la défense, les jeux de mains... Il contient en outre quelques chansons occitanes et une carte des clubs de rugby à XIII et à XV.

Consulter le lexique

En consultation sur un site externe
course-landaise.jpg
Lexique de la course landaise
Duperé, Francis. Auteur
Ce lexique a été réalisé par Francis Duperé, ancien conseiller pédagogique départemental pour la langue et la culture régionale. Édité par l'Institut d'Études Occitanes (I.E.O.), il propose des rappels sur le gascon, sa prononciation et une brève présentation de la course landaise, un vocabulaire franco-occitan sur six thématiques spécifiques aux courses landaises : la vache, les hommes, l'arène, la course, savoir compter les points mais aussi un recueil de chansons occitanes et une carte des arènes.

Consulter le lexique

En consultation sur le site de l'IEO
DCL-Occitan.jpg
Préparer le Diplôme de compétence en langue (DCL) d’occitan : annales des épreuves

Le DCL, qu’es aquò ?

Le DCL est un diplôme délivré par le Ministère français de l’Éducation nationale et constitue une certification officielle de son niveau d’occitan, valorisable en particulier sur votre CV et lors d'entretiens d’embauche pour les postes de plus en plus nombreux pour lesquels une compétence vérifiée en langue occitane est demandée (formateurs, métiers de la culture et du patrimoine, personnels des établissements de santé ou de retraite, communicants, agents des collectivités territoriales, etc.)
Passer l’examen du DCL permet de situer son niveau d’occitan oral et écrit que vous soyez apprenants ou locuteur.

En savoir + sur le DCL d’occitan :

Comment s’inscrire ? où passer l’examen ? informations pratiques, etc. : voir l’espace DCL sur le portail du Ministère de l’Éducation nationale http://www.education.gouv.fr/cid94137/le-diplome-de-competence-en-langue-dcl-candidats-a-l-examen.html

Préparer votre examen : Annales des épreuves en ligne

Le portail du Ministère de l’Éducation nationale propose en accès libre les annales et ressources des sessions précédentes de l’examen pour vous aider à le préparer : http://www.education.gouv.fr/cid94406/le-diplome-de-competence-en-langue-dcl-ressources-pour-les-epreuves-d-occitan.html
bateloc.jpg
BaTelÒc : Basa Textuala per la Lenga d'Òc / CLLE-ERSS
CLLE-ERSS (Université Toulouse - Jean Jaurès)

BaTelÒc est un outil en ligne qui permet de chercher des mots, des parties de mots ou des séquences de mots dans leur contexte d'emploi, à partir de textes informatisés.
Il réunit des œuvres de différents genres, écrites du XIXème siècle jusqu'à nos jours. Il est possible de se constituer un corpus de travail en sélectionnant les dates, les auteurs, les genres, les dialectes et les graphies (classique, mistralienne ou autre).
Les dialectes que vous trouverez pour le moment sont le languedocien, le provençal, le gascon, le limousin, l'auvergnat et le vivaro-alpin, mais d'autres, comme le niçois par exemple, y trouveront leur place.

L'interface propose une recherche simple pour les mots et une recherche avancée pour les parties et séquences de mots. Elle est utile tant pour les études linguistiques, que pour les recherches littéraires, les sciences humaines, la didactique ou l'enseignement de la langue.

Vous pouvez contribuer à augmenter le nombre de 95 textes (3,37 millions de mots) et de 49 auteurs en envoyant ou en signalant des textes à bateloc@univ-tlse2.fr

La base a été développée dans le laboratoire de linguistique CLLE-ERSS, Unité Mixte de Recherche du CNRS et de l'Université de Toulouse Jean Jaurès (Campus du Mirail). Elle se fonde sur le modèle de la base Frantext pour le français.

Les partenaires du projet sont d'une part les éditeurs IEO Edicions, Reclams, Lo Clusèl, ADEO et Éditions des Régionalismes et d'autre part Lo Congrès permanent de la lenga occitana, le CIRDÒC, le GIDILÒC et le CIEL d'ÒC.

Faire une recherche dans BaTelÒc

diccionari-academia-occitana.JPG
Diccionari General de la Lenga Occitana de l' Academia occitana
L’Academia occitana – Consistòri del Gai Saber

Présentation par Florian Vernet :

Le dictionnaire Occitan/Français de l'Academia occitana (première étape vers l'élaboration du Dictionnaire général de la langue occitane) établit méthodiquement la langue commune à tous les Occitans, langue de culture, de communication et de création. 
Celle-ci tient compte de toutes ses variétés et s'enracine dans l'histoire (tous les mots « savants » sont datés, exactement ou théoriquement).

Consulter le dictionnaire (.pdf)

Sur le site academiaoccitana.eu se trouvent les compléments indispensables : conjugueur, lexiques spécialisés (mots invariables, prénoms, corps humain, métiers, occitan "de survie"...). La rubrique "La lenga en question" présente une explication des choix principaux. Un recueil (Français/Occitan) de plus de treize mille idiomatismes courants est en préparation.

 

vignette-course.jpg
Lexique de la course camarguaise
Gros, Lise. Auteur
Ce lexique a été réalisé par Lise Gros, présidente de Tè Vé Òc et ancienne présidente de l'Organisme départemental du Gard des courses camarguaises. Édité par l'Institut d'Études Occitanes (I.E.O.), il propose le vocabulaire relatif au taureau, aux hommes, aux arènes et aux courses mais aussi des expressions, chansons emblématiques et carte des arènes.

Consulter le lexique

En consultation sur le site de l'IEO
ALF_Acacia.jpg
Outil de recherche dans les cartes de l'Atlas linguistique de la France
GIPSA-Lab
CLLE-UMR 5263
L’Atlas Linguistique de la France, réalisé entre 1897 et 1900 par Jules Gilliéron et Edmond Edmont – et publié entre 1902 et 1910 consiste en un recueil de 1920 cartes (1421 cartes entières et 449 cartes partielles) permettant d’étudier les variations lexicales gallo-romanes au début du XXe siècle. Les données linguistiques contenues sont utilisées pour élaborer les atlas interprétatifs. 

Cet Atlas couvre la France et ses langues mais aussi la Suisse romande, l'Italie des vallées occitanes et franco-provençales, les îles Anglo-Normandes, ainsi que des points de l'Empire allemand de l'époque (Alsace-Lorraine et Belgique romane).

Le site internet des projets Cartodialect/Géodialect vous permet de consulter et de télécharger les cartes de l'Atlas linguistique de la France. Vous pouvez également rechercher une carte par notion linguistique associée, ou par son numéro (le numéro attribué par l'ALF).

>> Consulter l'Atlas par liste de mots

>> Consulter l'Atlas par liste des cartes

>> Effectuer une recherche par mots dans les cartes


La numérisation des cartes a été effectuée par le GIPSA-Lab avec le concours du LIRIS, équipe Imagine (environ 1600 cartes) dans le cadre de ce projet Cartodialect/Géodialect, mais aussi par le CIRDOC dans le cadre du programme SYMILA (Syntactic Microvariation in the Romance Languages of France: ANR-12-CORP-0014-02 SYMILA)

Les cartes de l'ALF sont mises à disposition par le GIPSA-Lab, équipe de recherche Voix, Systèmes Linguistiques et Dialectologie et le laboratoire CLLE-UMR 5263, équipe de Recherche en Syntaxique et Sémantique.

tema_diccionari-desvolopament-durable.jpg
Petit dictionnaire occitan du développement durable / CFPO-MP - CIRDÒC
CFPO Miègjorn-Pirenèus
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault)
Ce petit dictionnaire vous propose de découvrir en occitan (languedocien) les principaux termes et concepts liés au développement durable.

Coproduit par le CFPO Midi-Pyrénées et le CIRDÒC.
AD-81_compoix-tarn.jpg
Vocabulaire occitan-français des compoix (cadastres anciens) / Archives départementales du Tarn
Le Pottier, Jean, dir. de publication
Ancêtres du cadastre tel que nous le connaissons, les « compoix » sont des documents emblématiques de l'administration de la fin du Moyen Âge et de l'époque moderne en pays d'oc (XIVe-XIXe siècle) : il s'agit du dénombrement des biens imposables de chaque communauté qui règle la répartition de l'impôt.
Sources incontournables de l'histoire matérielle, économique et sociale, souvent rédigés en occitan, ils représentent également un important gisement de vocabulaire topographique, géographique ou encore de description des biens matériels.
Les Archives départementales du Tarn proposent sur un site thématique dédié à l'inventaire des compoix et cadastres anciens du Tarn (archivescompoix.tarn.fr) un petit glossaire de termes occitans que l'on rencontre fréquemment dans ces documents.

Consulter le glossaire :

Glossaire en ligne sur le site des Archives départementales du Tarn.
sur 3