Explorer les documents (275 total)

les-manuscrits-du-poeme.jpg
Lei Cants de la tibla de Robert Allan : de l’histoire d’une édition impossible au projet de réédition / Marie-Jeanne Verny
Verny, Marie-Jeanne

De 1947 aux années 1980, Robert Allan a laissé de nombreux manuscrits de son œuvre, essentiellement poétique, écrite pour l’essentiel aussi en occitan. Ces manuscrits sont parfois accompagnés d’une version française de l’auteur.

On s’attachera d’abord à la description matérielle de ces manuscrits, dont une bonne part étaient composés en vue d’une publication immédiate (soigneusement calligraphiés, avec des indications de pagination et parfois d’illustrations), d’autres étaient des documents de travail, annotés ou corrigés.

Ce corpus donne de nombreux renseignements :

- sur l’écart entre l’œuvre écrite et l’œuvre publiée, dû notamment – mais pas exclusivement – à des raisons matérielles

- sur le processus d’élaboration de l’œuvre, l’écrivain ne cessant de réécrire de nombreuses pièces, notant soigneusement les dates des différentes versions,

- sur les interventions extérieures : corrections graphiques et remaniements des volumes.

Pour l’éditeur de l’œuvre, la richesse de ce corpus est source de questionnements méthodologiques et littéraires :

- quelle version choisir en cas de versions multiples ?

-   peut-on « jouer », dans l’édition, sur les choix de l’auteur entre plusieurs versions du même texte ?

- quel sort réserver à des traductions françaises qui ont parfois plus vieilli que le texte occitan dont elles ont rarement la qualité ?

les-manuscrits-du-poeme.jpg
Telaranha d’Enric Espieux (1923 -1971) : L’espèra de l’alba / Claire Torreilles
Torreilles, Claire
De 1947 à 1949, Henri Espieux attend avec une certaine fébrilité la publication de son premier recueil aux éditions de l’IEO (Coll. Messatges) : Telaranha. Espieux fréquente depuis plusieurs années les poètes occitans Bernard Lesfargues, Jean Mouzat, Bernard Manciet, il connaît René Nelli et Max Rouquette. Une correspondance s’engage, très riche, avec Robert Lafont au début de 1947. Plusieurs des treize poèmes constitutifs de Telaranha, en particulier les deux premiers et le poème central qui donne son nom au recueil : « Is estelas / radarelas… » lui sont envoyés. Ils sont commentés, repris, oubliés et perdus et relus à nouveau par l’un et par l’autre des deux jeunes poètes. Ces échanges donnent lieu à des publications intermédiaires (dans l’Ase Negre, Occitania). Ils sont surtout la marque d’une intense activité créatrice et critique où l’on voit s’ouvrir les perspectives des œuvres à venir. Nous nous bornerons à explorer les commentaires, interrogations, corrections et variantes des poèmes d’Espieux dans cette brève période d’attente de publication.
les-manuscrits-du-poeme.jpg
Max Rouquette et la fabrique des songes, 1939-1950 / Philippe Gardy
Gardy, Philippe
En 1937 et 1942, Max Rouquette publiait ses deux premiers recueils poétiques, placés sous le signe des songes (Los somnis dau matin ; Somnis de la nuoch). Quatre manuscrits (ou pour partie tapuscrits) conservés datant de cette époque, plus un « cahier noir » contenant des poèmes d’époques diverses, nous font pénétrer dans la fabrique des songes, ou dans le mécanisme de leur capture, pour employer un terme sans doute plus rouquettien. Et d’abord dans celle du mot lui-même, qui mit un certain temps à s’imposer, comme emblème et forme-sens du poème d’abord, puis sous sa forme occitane « définitive » (soit sòmi). Précieux pour pénétrer dans l’atelier du poète, ses choix graphiques, ses hésitations, ses choix proprement linguistiques aussi, cet ensemble de manuscrits nous montre que les diverses étapes de ce cheminement sont intimement liées à la découverte du poème, à son écriture, et, plus largement, à la façon dont celui-ci s’est élaboré (à la façon d’un rêve) en ces années-là pour Max Rouquette, entre écriture maîtrisée et quête « automatique » d’un monde qui se dérobe.
les-manuscrits-du-poeme.jpg
Les manuscrits du Poème (1930-1960) : actes de la journée d’études RedOc du 23 octobre 2014 : introduction
RedOc
Introduction à la journée d'études Les manuscrits du Poème (1930-1960), organisée par le RedOc le 23 octobre 2014
v_banniere_1.jpg
Édition électronique d'œuvres de B. Sarrieu et J. Condò Sambeat / Noémie Eyraud
Eyraud, Noémie
Le sujet de cette communication est un projet visant à mettre en ligne la littérature occitane sous forme d'éditions électroniques scientifiques sur le site occitanica.eu, réalisé par Noémie Eyraud dans le cadre de sa thèse de doctorat.
v_banniere_1.jpg
Perbosc, Sarrieu et leurs écoles respectives / Hervé Terral
Terral, Hervé
Hervé Terral évoque dans cette communication quelques rapprochements et divergences entre les conceptions de Sarrieu et Perbosc sur des questions comme la langue et la graphie occitanes.
vignette.jpg
Mémoire sur les écrits révolutionnaires et contre-révolutionnaires rédigés en breton accompagné du corpus des archives colligées par l'auteur Hervé Le Vot
Le Vot, Hervé
Master-2 Histoire, Sociétés, Cultures, Université Rennes 2 Haute-Bretagne, Centre de recherches historiques de l’Ouest (CERHIO)

Ce mémoire effectue un recensement des textes rédigés en breton, qu’ils soient révolutionnaires ou contre-révolutionnaires, pendant la période 1789-1799.  De ce corpus l'auteur a retenu deux thèmes transversaux pour commenter deux objectifs des révolutionnaires : le premier pour communiquer les idées nouvelles, par les traductions de tous les documents officiels, le second qui s’inscrit dans l’esprit des Lumières : celui de donner une instruction publique à tous les Français.
v_banniere_1.jpg
Des accointances aux divergences avec Vichy : Era Bouts dera Mountanho, une revue dans la tourmente / Cécile Noilhan
Noilhan, Cécile
Cette comunication, présentée par Cécile Noilhan, retrace le parcours des différents contributeurs à la revue Era Bouts dera Mountanho dans le contexte de la Seconde Guerre Mondiale et de l'occupation.
Logo-Agreg-20172018.JPG
Concours externe de l’agrégation du second degré, Section langues de France : Programme et conseils aux candidats de la session 2018
Ministère de l'éducation nationale, de l'enseignement supérieur et de la recherche
Programme commun aux langues de France et programme spécifique à chaque option (breton, corse, occitan-langue d'oc), bibliographies et conseils aux candidats concernant les épreuves écrites et orales.
Logo-Agreg-20172018.JPG
Arrêté du 15 mars 2017 modifiant l’arrêté du 28 décembre 2009 fixant les sections et les modalités d’organisation des concours de l’agrégation
Ministère de l'éducation nationale, de l'enseignement supérieur et de la recherche
Extrait du Journal officiel de la République Française relatif à la nature des épreuves d'admissibilité et des épreuves d'admission pour les concours externes et internes de l'agrégation section « Langues de France ».
sur 28