Explorer les documents (14927 total)

FRB340325101_CAC891_00001.jpg
La Genèsi  / trad. en prouvençau pèr Frederi Mistral
Mistral, Frédéric (1830-1914)
Brousson, Jean-Jacques (1878-1958)
Frédéric Mistral traduit le texte de la Genèse à partir de 1878, sous le pseudonyme de Guy de Montpavon, au rythme d'un chapitre par an dans l'Armana Prouvençau. Ce texte sera publié en intégralité avec les versions française et latine chez l’éditeur Honoré Champion en 1910.
ICP-B-1R.jpg
Carte postale ancienne représentant l'âne de Gignac.
[ca 1920], date approximative
vignette_217.jpg
Li parpaioun blu / de William C. Bonaparte-Wyse
Bonaparte-Wyse, William-Charles (1826-1892)
William Bonaparte-Wyse (1826-1892) fils d’ambassadeur d’Angleterre en Grèce, descendant des Bonaparte par sa mère. À la lecture de Mireille, il apprend la langue d’oc, devient un fidèle et ami de Frédéric Mistral, et s’engage dans le Félibrige. Il publie Li parpaioun blu, pouesio prouvençalo, préfacé par Mistral, en 1868. Reçu membre correspondant de la Société archéologique de Béziers en 1868, il préside les fêtes félibréennes de Forcalquier 1882 et publie de nombreuses pièces en langue d’oc.
Exemplaire contenant dessins manuscrits rehaussés en couleur par Félix Gras.
Sant_blasi_1.jpg
La Sant-Blasi : Pesenas, carnaval 2009 / Théâtre des Origines avec Ocdiovisuel
Théâtre des origines

Reportage vidéo réalisé par OCdiovisuel (Sérignan) sur le charivari de la Sant Blasi qui ouvre la période carnavalesque à Pézenas. 
La fête de la Sant Blasi s'inscrit dans les « Temporadas » de Pézenas, réactivations artistiques des fêtes rituelles liées aux cycles calendaires (Sant Blasi et Carnaval au printemps, Sant Joan d'estiu, Martror à la Toussaint, etc.) dans le cadre d'un projet de recherche et transmission du patrimoine culturel immatériel régional.

Les Temporadas ont été portées par le Théâtre des Origines jusqu'en 2014, puis par le Collectiu Temporadas. 

Lors du charivari de 2009, Claude Alranq tenait le rôle de Sant Blasi, le saint patron de Pézenas.  

Sant-blasi2.jpg
Tradition Languedocienne : la Saint Blaise de Pézenas / Olivier Barbel
Barbel, Olivier
Le film suit la procession de Saint Blaise dans les rues de Pézenas le 3 février 2007, au cours du carnaval.

À Pézenas en Languedoc, 40 jours après Noël et 40 jours avant Pâques, le rituel de la Saint Blaise marque la fin de l'hiver, célèbre le retour des beaux jours et donne le départ aux fêtes de Carnaval.
vignette_221.jpg
Mager, Charles-Amédée (1835-19..)
Mistral, Frédéric (1830-1914)
Roumanille, Joseph (1818-1891)
Aubanel, Théodore (1829-1886)
Bard, L.
Bigot, A.
Saunier, J.
Gautier, A.
Partitions musicales et paroles de différents chants provençaux écrits par des Félibres
FRB340325101_RES-AC06_00003.jpg
L'opéra de Frontignan de Nicolas Fizes
Fizes, Nicolas (1648-1718)

L'Opéra de Frontignan est une oeuvre anonyme, attribuée à Nicolas Fizes (1648-1718), éditée pour la première fois en 1679 par Etienne et Paul Marret.

Cette pièce est considérée comme le premier opéra rédigé en occitan. Il aurait en effet été composé en 1678, juste après les célébrations de la paix de Nimègue et la représentation du premier opéra joué à Montpellier.

L'Opéra de Frontignan est ainsi une comédie lyrique à grand spectacle dont la musique est un arrangement des airs populaires d'alors. L'intrigue est quant à elle assez simple et classique, elle met en scène les amours de Nicolas et Françon contrariées par les désirs d'un veuf, encouragé par la mère de la jeune fille.

Nicolas Fizes a délibérément rédigé son opéra dans le parler de Frontignan et a joint à son oeuvre un petit lexique faisant la correspondance entre quelques termes issus du parler frontignanais et montpelliérain.

On ne connaît aujourd'hui cet opéra que grâce à quelques manuscrits. Aucun ouvrage de l'édition originale de 1679 n'a pu être conservé. Léon Gaudin fait part dans son ouvrage sur cet opéra de l'existence d'un imprimé, un in 8° de 64 pages composé en italiques et sorti des imprimeries de Daniel Pech. Toujours d'après Léon Gaudin, la bibliothèque de Montpellier aurait conservé une copie informe de cet imprimé, disparue aujourd'hui. A la bibliothèque de Toulouse est également conservé un manuscrit transcrit pour Jacques de Bardy, conseiller au Parlement de Toulouse et proche de Nicolas Fizes. Plus tardif, un manuscrit du XIX° siècle, de la main de Léon Gaudin est également conservé à la Bibliothèque de Montpellier.

Le manuscrit présenté ici a été acquis par le CIRDOC en 2005, provenant d'une bibliothèque montpellieraine. La mention manuscrite Tandon au dos de la page de garde pourrait laisser penser qu'il s'agit de la bibliothèque d'André Auguste Tandon (1759-1824), grand-père du botaniste Moquin-Tandon et auteur de fables en vers patois.

FRB340325101_CAC1800_V.JPG
Pouésias patouèzas / del taralié J.-A. Peyrottes
Peyrottes, Jean-Antoine (1813-1858)
Poésies en occitan de Jean-Antoine Peyrottes (1813-1858) poète potier de Clermont-l‘Hérault.
Vignette_poesio.jpg
Poésies populaires de Jean-Antoine Peyrottes
Peyrottes, Jean-Antoine (1813-1858)
Manuscrit des Poésies populaires de Jean-Antoine Peyrottes (1813-1858), "poète-potier" de Clermont-L'Hérault.
Vignette_ms896.jpg
Études de mœurs locales dessinées par Pierre Letuaire
Letuaire, Pierre (1798-1885)

Album représentant des scènes de la vie quotidienne provençales dessinées par Pierre Letuaire en 1862.

sur 1493