Ce manuscrit appartient à la bibliothèque du romaniste Henri Pascal de Rochegude.
Le titre « Dictionnaire méridional annoté par H. de Rochegude », porté sur la chemise contenant le manuscrit est dû à la commission d’inventaire (1888 – 1891) et ne correspond pas exactement à ce document car ce manuscrit sans titre n’est pas de la main de Rochegude.
C’est une liste de mots (environ 3700) dans l’ordre alphabétique, avec, pour certains, la question « d’où l’exemple ? ».
Ces mots figurent dans le Glossaire imprimé en 1819. Des annotations de Rochegude sont parfois inscrites : référence de la citation, mot catalan correspondant, synonyme, autre orthographe…
Ce manuscrit pourrait avoir un lien avec la correspondance échangée par Rochegude avec le philologue et romaniste François Just Marie Raynouard (1761-1836).
Ce manuscrit appartient à la bibliothèque du romaniste Henri Pascal de Rochegude.
Il contient des listes de mots pour composer le Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours et des autres ouvrages écrits en cet idiome.
Les mots sont tirés du recueil Fablas causidas de la Fontaine en bers gascouns imprimé à Bayonne en 1776.
Ce manuscrit appartient à la bibliothèque du romaniste Henri Pascal de Rochegude.
Il contient des listes de mots pour composer le Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours et des autres ouvrages écrits en cet idiome.
Les mots sont tirés de Lou Banquet d’Auger Gaillard (1530?-1595) ainsi que des fables et contes d’Auguste Tandon (1759-1824).
Ce manuscrit appartient à la bibliothèque du romaniste Henri Pascal de Rochegude.
Il contient des listes de mots pour composer le Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours et des autres ouvrages écrits en cet idiome.
Les mots sont tirés du glossaire du philologue Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye (dit « Sainte-Palaye) (1697-1781) ainsi que du dictionnaire languedocien de Boissier de Sauvage (1710-1795).
Ce manuscrit appartient à la bibliothèque du romaniste Henri Pascal de Rochegude.
Il contient des listes de mots pour composer le Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours et des autres ouvrages écrits en cet idiome.
Les mots sont tirés d'un manuscrit encore non identifié.
Ce manuscrit appartient à la bibliothèque du romaniste Henri Pascal de Rochegude.
Il contient des listes de mots pour composer le Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours et des autres ouvrages écrits en cet idiome.
Les mots sont tirés d'une version occitane du Nouveau Testament, évangile de Marc, conservée par la BnF sous la cote Français 2425.
Ce manuscrit appartient à la bibliothèque du romaniste Henri Pascal de Rochegude.
Il contient des listes de mots pour composer le Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours et des autres ouvrages écrits en cet idiome.
Les mots sont tirés du dictionnaire languedocien de Boissier de Sauvages (1710-1795).
Ce manuscrit appartient à la bibliothèque du romaniste Henri Pascal de Rochegude.
Il contient des listes de mots pour composer le Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours et des autres ouvrages écrits en cet idiome.
Les mots, tirés du manuscrit de Bède (VIIIe siècle), sont expliqués puis classés alphabétiquement.
Ce manuscrit appartient à la bibliothèque du romaniste Henri Pascal de Rochegude.
Il contient des listes de mots pour composer le Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours et des autres ouvrages écrits en cet idiome.
Les mots, tirés du manuscrit de Bède (VIIIe siècle), sont expliqués puis classés alphabétiquement.
Ce manuscrit appartient à la bibliothèque du romaniste Henri Pascal de Rochegude.
Il contient des additions et corrections pour le Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours et des autres ouvrages écrits en cet idiome tirés du dictionnaire languedocien-français de Pierre Augustin Boissier de Sauvages (1710-1795).