Explorer les documents (861 total)

vignette_P3b.jpg
Vidéoguide : Capitelles (en langue occitane sous-titrée français)

Au cœur de la garrigue, auprès des chênes kermès dont celle-ci tire son nom (de l'occitan garic), demeurent les vestiges de capitelles et de masets plus tardifs. Ils sont l'empreinte de l'homme sur ces paysages difficiles, dont les terres sont soumises à de nombreuses contraintes : soleil, manque d'eau, terrain escarpé. Ces formes d'habitat d'aspect rudimentaire, constitué souvent d'une pièce unique, reposent en fait sur une grande maîtrise technique des lois de résistance de matériaux.

Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.

Version occitane sous-titrée en français.

nimes.JPG
Vidéoguides de Nîmes
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault). Producteur

Nombreux sont les auteurs qui ont fait fleurir la langue d'oc entre les murs de Nîmes. Nombreux également sont ceux qui, dans cette langue, ont su retranscrire l'atmosphère et le quotidien de l'ancienne Nemausis, tel Antoine Bigot.
Reprenant et modifiant la trame traditionnelle des fables de La Fontaine, le fabuliste se fait la voix des quartiers nimois.

En s'aventurant dans la campagne alentour, à quelques kilomètres de la ville, de nouveaux trésors se dévoilent. C'est bien sûr le Pont du Gard qui arbore un étrange lièvre sur ses flancs. Ce sont aussi les capitelles, constructions de pierre sèche reposant sur un ingénieux savoir-faire.
 

vignette_P3a.jpg
Vidéoguide : Le Pont du Gard (en langue occitane sous-titrée français)

Vestige de l'époque romaine, inscrit depuis 1985 au patrimoine mondial de l'UNESCO, le Pont du Gard est l'imposant témoin du passé antique de Nîmes et de sa région. Domptant de sa masse le cours tempétueux du Gardon, il est par sa taille (50m de hauteur sur 275m de long environ) la preuve du génie architectural romain, et demeure le plus haut aqueduc de cette période encore debout. Érigé selon les dernières estimations vers le milieu du 1er siècle de l'ère chrétienne, le Pont du Gard constitue à lui seul un défi aux éléments.

Mais le pont est aussi partie de l'imaginaire populaire, comme en témoigne la légende du lièvre du Pont du Gard ici expliquée dans ce vidéoguide d'animation réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem.

Version occitane sous-titrée en français.

vignette_P2c.jpg
Vidéoguide : Le Cassoulet (en langue occitane sous-titrée français)

Toulouse, Carcassonne et Castelnaudary, proposant chacune une recette de cassoulet spécifique à leur terroir, s'en disputent la paternité. Mais le gastronome languedocien Prosper Montagné tranche le débat en faveur du cassoulet chaurien.

Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.

Version occitane sous-titrée en français
vignette_5201.jpg
Vidéoguides du Lauragais

Au XIXe siècle, le Chaurien Auguste Fourès conte et raconte sa ville et ses richesses. Un poète et auteur occitan à l'existence trépidante et à la mort tout aussi singulière.

Depuis quelques années, Castelanaudary vous convie à la Fête du Cassoulet, mais quelle est l'histoire de ce plat mythique et légendaire ? Castelnaudary en est-elle la capitale ? Le Lauragais s'enorgueillit également d'une autre production rare et précieuse, dont la culture et la transformation recquièrent patience et précision : le pastel.

Ces vidéoguides d'animation ont été réalisés en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon. 

vignette_P2b.jpg
Vidéoguide : Le Pastel (en langue occitane sous-titrée français)

De 1462 à 1562, la culture et la transformation du pastel font connaître un véritable âge d'or au Lauragais.
Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.

Version occitane sous-titrée en français.

vignette_P2a.jpg
Vidéoguide : Auguste Fourès (en langue occitane sous-titrée français)

Poète et journaliste engagé, Auguste Fourès demeure étroitement lié au Lauragais, sa terre natale, omniprésente dans ses écrits.

Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.

Version occitane sous-titrée en français

vignette_P1a.jpg
Vidéoguide : René Nelli (en langue occitane sous-titrée français)

René Nelli s'est notamment illustré dans l'étude de l'histoire et de la littérature occitanes.
Ce vidéoguide d'animation réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem vous propose de découvrir (ou redécouvrir) René Nelli et son œuvre.

Version occitane sous-titrée en français

vignette_P1b.jpg
Vidéoguide : Dame Carcas (en langue occitane sous-titrée français)

À l'entrée de la Cité de Carcassonne, une femme observe les visiteurs… Qui donc est-elle ?  "Je suis Carcas" lit-on en latin sur l'original de son buste, conservé au château comtal.
Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.

Version occitane sous-titrée en français

vignette_5162.jpg
"Montaigne Occitan" par Fausta Garavini
Garavini, Fausta
Bedel, Amic. Metteur en scène ou réalisateur
Fausta Garavini est docteure en littérature française et occitane, traductrice et écrivaine.

En avril 2013, Fausta Garavini était invitée par l'Université de Toulouse-II Le Mirail à donner une conférence consacrée à la langue occitane chez Michel de Montaigne. Cette conférence est visible ici et son article scientifique est disponible sur Occitanica.
Montaigne est au carrefour de trois langues : le latin, le français et l’occitan. 
Tout comme Robert Lafont, Fausta Garavini s’interroge sur la situation linguistique et stylistique de l’oeuvre de Montaigne. Elle soumet à une critique explicative la célèbre phrase de Montaigne : “Que le gascon y aille si le français ne peut y aller”.
sur 87