Explorer les documents (14932 total)

Bufa-cerc-h-morsly.jpg
Un film réalisé dans le cadre d’une résidence au lycée Jean-Moulin de Pézenas, mise en place par Languedoc-Roussillon Cinéma et le CIRDÒC-Mediatèca occitana, financée par la DRAC LR, produit par l’association Maremar. 2015 / 17’.

Autour d’images d’archives réalisées par Michel Cans dans les années 1950, « road movie languedocien » pour dire « la fin du village », la fin d’un monde et le début d’un autre, chaotique, incertain, dans lequel on se raccroche parfois à des branches qui menacent de tout emporter dans leur chute.

On a peur, on est seul. Alors on se couche dans l’herbe, en contrebas d’une route déserte, on écoute le vent et le fleuve qui descend vers Béziers, on se souvient d’un poème de Joan Bodon, on l’entend… Des enfants chantent quelque part, au loin, dans la cour d’une école peut-être.

“La pluèja tomba fina. Sul fieral, pel camin”.

Y croire, toujours, parce qu’on n’a pas le choix.
Qu’il y a un avenir et qu’il sera commun.
Des images d’hier à celles d’aujourd’hui, la voix de la réalisatrice se mêle à celles des lycéens. Des textes de Joan Bodon en passant par l’inspiration d’Yves Rouquette, ce poème filmé dit l’attachement aux territoires, la volonté de créer sans cesse du commun dans un moment de notre histoire où les velléités de séparations et de fractures sont multiples.
Création sonore et musicale : Guillaume Beauron.

À voir sur Occitanica : Bufa lo Cerç e raja l'Òrb / Helène Morsly

NewCat_2016 Martí E. Berenguer.jpg
The New Catalan Ensemble, ou NewCat pour les intimes, tend à l'universel, depuis la terre, le terreau catalan, avec les instruments et les sonorités traditionnels de ce coin de Méditerranée. Ce « son catalan », ils l'extraient, lui donnent grâce, couleur et texture en passant par d'autres langages musicaux pour l'adresser à l'émotion de publics de toutes provenances et traditions culturelles.
A géographie variable, mais toujours emmené par le multi-instrumentiste et compositeur Manu Sabaté, le NewCat avance, après un premier travail très jazz, un projet manifestement ethnique laissant libre court au talent et à la créativité de ses composantes musiciennes ici fusionnées. Une voix féminine chaleureuse, du corps donné aux percussions et du souffle aux anches qui passent magnifient un répertoire fait de morceaux traditionnels, mais qui ne renonce jamais aux compositions plus personnelles.
Au-delà de l'expérience musicale, le NewCat reste aussi un projet social et humain, désireux d'intégrer son public directement, d'accompagner à la connaissance de traditions musicales, de montrer comment un son et un langage peuvent fusionner de manière organique, d'inciter à la créativité, en changeant, au passage, d'éventuels a priori.
Mirabel 114.JPG
Un beau jour, à Sabadell, en Catalogne, arriva un jeune homme qui avait vécu pendant des années en Occitanie et s'était nourri de sa langue et de ses traditions. Pendant son passage à Sabadell, il trouva des musiciens avec qui partager toutes ces musiques qu'il portait en lui. C'est ainsi que naquit Mirabèl et c’est ainsi que le groupe se présente actuellement : un groupe catalan qui veut montrer une partie de la diversité musicale de l'Occitanie à travers chansons et danses, des mélodies les plus traditionnelles aux chansons d'auteurs qui y ont laissé leur empreinte. Mirabèl propose un bal folk en forme d'itinéraire musical touristique, ne délaissant aucun coin d'Occitanie, révélant aux occitans eux-mêmes des pans parfois cachés de leur propre répertoire, et restitués jusque dans la manière de faire, de jouer, de chanter et de parler à chaque contrée, comme autant de paysages sonores.
Entre cercles circassiens, polkas, mazurkas qui circulent à travers tout le continent, ou bourrées, rondeaux, sauts, plus caractéristiques d'une région, Mirabèl entame un voyage instantané vers la fête occitane pour les danseurs et les mouilleurs de chemise, et d'agréables découvertes pour les autres, montrant que catalans e occitans an plan causas en comun !
Mirabel 114.JPG
Un beau jour, à Sabadell, en Catalogne, arriva un jeune homme qui avait vécu pendant des années en Occitanie et s'était nourri de sa langue et de ses traditions. Pendant son passage à Sabadell, il trouva des musiciens avec qui partager toutes ces musiques qu'il portait en lui. C'est ainsi que naquit Mirabèl et c’est ainsi que le groupe se présente actuellement : un groupe catalan qui veut montrer une partie de la diversité musicale de l'Occitanie à travers chansons et danses, des mélodies les plus traditionnelles aux chansons d'auteurs qui y ont laissé leur empreinte. Mirabèl propose un bal folk en forme d'itinéraire musical touristique, ne délaissant aucun coin d'Occitanie, révélant aux occitans eux-mêmes des pans parfois cachés de leur propre répertoire, et restitués jusque dans la manière de faire, de jouer, de chanter et de parler à chaque contrée, comme autant de paysages sonores.
Entre cercles circassiens, polkas, mazurkas qui circulent à travers tout le continent, ou bourrées, rondeaux, sauts, plus caractéristiques d'une région, Mirabèl entame un voyage instantané vers la fête occitane pour les danseurs et les mouilleurs de chemise, et d'agréables découvertes pour les autres, montrant que catalans e occitans an plan causas en comun !
ALF_Acacia.jpg
Outil de recherche dans les cartes de l'Atlas linguistique de la France
GIPSA-Lab
CLLE-UMR 5263
L’Atlas Linguistique de la France, réalisé entre 1897 et 1900 par Jules Gilliéron et Edmond Edmont – et publié entre 1902 et 1910 consiste en un recueil de 1920 cartes (1421 cartes entières et 449 cartes partielles) permettant d’étudier les variations lexicales gallo-romanes au début du XXe siècle. Les données linguistiques contenues sont utilisées pour élaborer les atlas interprétatifs. 

Cet Atlas couvre la France et ses langues mais aussi la Suisse romande, l'Italie des vallées occitanes et franco-provençales, les îles Anglo-Normandes, ainsi que des points de l'Empire allemand de l'époque (Alsace-Lorraine et Belgique romane).

Le site internet des projets Cartodialect/Géodialect vous permet de consulter et de télécharger les cartes de l'Atlas linguistique de la France. Vous pouvez également rechercher une carte par notion linguistique associée, ou par son numéro (le numéro attribué par l'ALF).

>> Consulter l'Atlas par liste de mots

>> Consulter l'Atlas par liste des cartes

>> Effectuer une recherche par mots dans les cartes


La numérisation des cartes a été effectuée par le GIPSA-Lab avec le concours du LIRIS, équipe Imagine (environ 1600 cartes) dans le cadre de ce projet Cartodialect/Géodialect, mais aussi par le CIRDOC dans le cadre du programme SYMILA (Syntactic Microvariation in the Romance Languages of France: ANR-12-CORP-0014-02 SYMILA)

Les cartes de l'ALF sont mises à disposition par le GIPSA-Lab, équipe de recherche Voix, Systèmes Linguistiques et Dialectologie et le laboratoire CLLE-UMR 5263, équipe de Recherche en Syntaxique et Sémantique.

CobèrtaSupereròi.jpg
El Perro Azul Teatro
Pixel Oc
Nous avons tous des pouvoirs cachés.
Nous gardons tous une part de mystère.
Nous sommes tous quelque part des super-héros.

Un jeune garçon rêveur, qui vit seul avec sa grand-mère, reçoit un jour la visite d'un électricien, qui leur coupe la distribution d'énergie pour un non-paiement. Un événement marquant qui devient une merveilleuse aventure pour l'enfant, revêtant ses habits de super-héros pour se lancer dans une quête de lumière. Sur les traces du vil électricien ayant enlevé sa grand-mère, il sera aidé par une sensuelle danseuse, surgie de la nuit et du cabaret d'en face pour lui donner pouvoir et courage, jusqu'au retour au foyer...et au réveil. Très clairement inspiré par l'univers de la bande dessinée, Superhéros nous interroge sur les rôles que nous jouons tous, sur les apparences du rêve et les illusions de la réalité. Servi par une chorégraphie millimétrée ainsi qu'un jeu de masques, de décors et de marionnettes, un seul acteur endosse tous les rôles, transformant l'espace scénique en planches de comic book, enchaînées sur une musique cinématographique soulignant l'action dramatique. Pour la première fois, Superhéroe de la compagnie espagnole El Perro Azul devient Supereròi, et la voix intérieure de l'enfant décrivant l'action en off sera jouée en occitan, grâce au travail de Pixel Oc.
superhéroe-01-e1416934741339.jpg
El Perro Azul Teatro
Pixel Oc
Nous avons tous des pouvoirs cachés.
Nous gardons tous une part de mystère.
Nous sommes tous quelque part des super-héros.

Un jeune garçon rêveur, qui vit seul avec sa grand-mère, reçoit un jour la visite d'un électricien, qui leur coupe la distribution d'énergie pour un non-paiement. Un événement marquant qui devient une merveilleuse aventure pour l'enfant, revêtant ses habits de super-héros pour se lancer dans une quête de lumière. Sur les traces du vil électricien ayant enlevé sa grand-mère, il sera aidé par une sensuelle danseuse, surgie de la nuit et du cabaret d'en face pour lui donner pouvoir et courage, jusqu'au retour au foyer...et au réveil. Très clairement inspiré par l'univers de la bande dessinée, Superhéros nous interroge sur les rôles que nous jouons tous, sur les apparences du rêve et les illusions de la réalité. Servi par une chorégraphie millimétrée ainsi qu'un jeu de masques, de décors et de marionnettes, un seul acteur endosse tous les rôles, transformant l'espace scénique en planches de comic book, enchaînées sur une musique cinématographique soulignant l'action dramatique.

Supereròi est l'adaptation de la pièce Superhéroe, de la compagnie espagnole El Perro Azul, et la voix intérieure de l'enfant décrivant l'action en off est jouée en occitan, grâce au travail de Pixel Oc.

> Télécharger le dossier pédagogique (en occitan) de Supereròi
fuoc.jpg
La notion de “Patrimoine Culturel Immatériel” (PCI) a connu une évolution conséquente dans les mentalités, à la suite notamment d'un intérêt appuyé de l'UNESCO, de la mise en place d'outils et de politiques globales répercutées nationalement. Le concept revêt une dimension plus importante dès lors qu'il s'agit de cultures et de langues minoritaires avec une forte prégnance de l'oralité, mais qui confinent aussi à l'intime, à un rapport personnel au territoire et à la transmission communautaire des savoirs populaires. Pour son importance sociale et sa fragilité, le PCI a donc une valeur incommensurable pour les personnes. Mais qu'en est-il pour le territoire proprement dit ? S'il est difficile, et parfois vain, d'appréhender et de tenter de fixer des expressions vivantes en constante évolution, un territoire peut pourtant tirer profit de son PCI, via des stratégies rendues possibles aujourd'hui grâce au numérique et aux nouvelles technologies permettant une approche et une découverte plus aisée, au développement d'un tourisme dit "expérientiel", et à l'investissement de champs variés tels que l'économie, l'agriculture, l'éducation, le développement durable...


Animator : Benjamin Assié (directeur du CIRDÒC)
Intervenents : Christian Hottin (Conservateur du patrimoine, adjoint au département du pilotage de la recherche et de la politique scientifique, Direction Générale des Patrimoines - Ministère de la Culture et de la Communication), Lluís Puig i Gordi (Director General de Cultura Popular, Associacionisme i Acció Culturals - Generalitat de Catalunya), Aurélia Greiveldinger (Animatrice de l’architecture et du patrimoine - Directrice du GECT Pays d’Art et d’Histoire Transfrontalier Les Vallées Catalanes du Tech et du Ter), Christelle Nau (chargée de mission dossier Unesco Fêtes de l’Ours), Francesca Cominelli (maître de conférences en sciences économiques - Paris-1), Philippe Sour (chargé de mission culture occitane - Conseil Général du Tarn), Hervé Parent (Directeur Adjoint de la Casa Musicale de Perpignan), Perrine Alranq.
Trobades.jpg
Comment parvenir à diffuser des créations théâtrales sur un espace vaste comme peut l'être l'eurorégion ? Qu'en est-il de la mise en scène de nos langues, est-ce un frein, une barrière ? Sauf à considérer que le théâtre soit un langage universel, après tout il possède ses codes, ses fonctionnements, ses conventions avec son public. À ce propos, ce public, comment l'élargir ? Comment parvenir à séduire ceux qui n'ont d'ordinaire pas les bonnes dispositions d'accès au spectacle vivant tout en les immergeant dans une langue, l'occitan ou le catalan, qu'ils ne maîtrisent pas forcément ? Quelles adaptations, quelles modulations, sont-elles nécessaires pour faire un pas vers l'autre sans toutefois faire de concessions à sa création ? Et nécessaires, le sont-elles ? Quelle doit et peut être la place particulière du jeune public, qui censément ne pose pas les mêmes yeux sur le jeu théâtral qu'un adulte, mais le deviendra lui aussi un jour ? Enfin, de quelle manière est-il possible de créer une dynamique structurante autour du théâtre occitano-catalan sur cet espace et au-delà ? Des professionnels du secteur démêleront cette pelote de questionnements en y ajoutant leurs réponses via leur propre retour d'expérience, avant un travail réflexif commun sur les stratégies d'adaptation du théâtre occitan et catalan.

Animator : Jaume Gomila (President de Sa Xerxa de Teatre Infantil i Juvenil de les Illes Balears)

Intervenents : Aina Pascual (Cie Mariantònia Oliver - Illes Balears), Stella Fontana, Véronique Valéry et Bruno Cécillon (La Rampe TIO - Lengadòc), Marie Gaspa (Théâtre des Origines), Anne Thouzellier, Myriam François et Angélique Grandgirard (A.R.T Cie - Lengadòc), Neus Vila et Cédric Chayrouse (Compagnie du Sarment - Catalunya Nord), Pere Santandreu (Auditori Sa Màniga - Illes Balears), Pere Bigas (Marionetes Nomàdes - Catalunya), Georges Besombes (Comédien - Lengadòc).
mapa_epm2_zelle_sensearagobw.jpg
L'Eurorégion Pyrénées-Méditerranée correspond dans l'ensemble à une réalité fondée historiquement et culturellement, depuis longtemps déjà, même si les aléas de l'Histoire ont voulu que l'ensemble occitano-catalan soit réparti dans deux états distincts. Une projection de ce que furent les relations, culturelles, économiques, au sein de cet espace commun est aujourd'hui nécessaire, pour appréhender et comprendre les envies, les volontés, les enjeux de coopérations qui y naissent pour l'élaboration d'un avenir partagé. A ce rappel s'ajouteront des remises en perspectives sur l'espace eurorégional, rassemblant autour d'un projet de coopération politique une partie de l'ensemble occitan comme de l'ensemble catalan, sa pertinence donc, les différences des enjeux en présence et les possibilités d'articulation laissées dans ce nouveau cadre territorial.

Amb :

-Alem Surre-Garcia (conférencier) “Entre Garona e Ròse, 27 sègles d’istòria” - “Paisos Catalans-Paises Occitans”
-Présentation de l’Eurorégion Pyrénées-Méditerranée (Groupement Européen de Coopération Territoriale) par ​ Aude Rigaudier-Fares (Directrice du GECT)
sur 1494