fabrica

Basa : Creators, creacions, publicacions
Licence Licence Ouverte
Lo Pichon Micolau en provençau

Lo Pichon Micolau en provençau

Genre : Roman jeunesse
Secteur : Littérature
Aire culturelle : Provence
Occitan : Moitié-Moitié
Recompense : Seleccion Prèmi literari Calandreta
Support : Livre
Date : 2016
Créateur : Sempé
Goscinny
Alessio, Michel. Trad.
Fait partie de : IMAV éditions


«  C’est chouette ! » Ara Lo Pichon Micolau se crida en provençal : « Es chanut ! » 

Des milliers d’enfants ont appris à lire avec Le Petit Nicolas. Désormais, à l’école ou en famille, ils pourront découvrir les aventures du célèbre écolier en occitan : ici en provençal (il existe aussi une version en niçois), mais aussi en limousin, en languedocien, en vivaro-alpin, en auvergnat et en gascon.

Dans cette édition bilingue, retrouvez six  histoires en provençal et en français extraites de La Rentrée du Petit Nicolas (On va rentrer- Les Invincibles – La cantine – Souvenirs doux et frais – La maison de Geoffroy – Excuses)


Un traducteur de renom

Michel Alessio, formé en littérature et linguistique, travaille au ministère de la Culture à Paris après avoir grandi et étudié dans la région Provence-Alpes-Côte d’Azur.

Attaché à la pluralité culturelle, il a contribué à divers ouvrages sur les langues de France, l’orthographe et les évolutions du français contemporain.


Collection : Le Petit Nicolas dans les Langues de France

La France est riche de 75 langues de France. Les éditions IMAV se sont lancé un défi : traduire le Petit Nicolas dans toutes ces langues. L’œuvre de Goscinny et Sempé sera peut-être la première à réaliser ce tour de Gaule au complet. Ces traductions s’inscrivent dans le cadre d’une ambitieuse collection des « Langues de France » visant à promouvoir la diversité linguistique de la France.


Contactez nous a propos de cette page