C’est ceux qui fabriquent la lumière qui vivent dans l’obscurité. La lune éclaire la nuit et la nuit, il fait nuit. Tandis que le soleil éclaire le jour, mais le jour, il fait jour.
Entre merveilleux et fantastique, avec faconde, humour et philosophie, le volubile conteur entraine son public dans un univers sans concession d’une culture populaire universelle. Sous le regard bienveillant d’un grand père caché dans la lune…
– Lo meu pepin dins la luna. Le jour où Dieu rencontre mon Papeta, la lune changea de visage.
– L’aucèl gris. L’oiseau gris, couleur de cendre, s’envola de la toupine de soupe que la fille portait à son père. Puis il chanta : « Tira arriu arriu encara soi viu… »
– Miséria. Ah ! s’il y avait des pommiers sur la lune.
– Lo Boçut. Qui demande la lune, aura grande fortune.
Son los que fabrican la lutz que vivon dins l'escuritat. La luna esclaira la nuèit e la nuèit, fa nuèit. Pendent que lo solelh esclaira lo jorn, mas lo jorn, fa jorn.
Entre meravilhós e fantastic, amb facóndia, umor e filosòf, lo volubil contaire entraina son public dins un univèrs sens concession d'una cultura populara universala. Jos lo regard benvolent d'un papet escondut dins la luna...
– Lo meu pepin dins la luna. Lo jorn ont Dieu encontrèt mon Papet, la luna cambièt de cara.
– L’aucèl gris. L'aucèl gris, color de cendre, s'envòla de la topina de sopa que la filha portèt a son paire. Puèi, cantèt : « Tira arriu arriu encara soi viu...»
– Miséria. A ! se i aviá d'unes pomièrs sus la luna.
– Lo Boçut. Qui demanda la luna, aurà granda fortuna.
Tot public a partir de 6 ans – Durada : 1h.
Possibilitat d'o far en passejada contada.