Cet ouvrage somme de 800 pages propose un parcours bilingue (texte occitan avec la traduction et le commentaire anglais en regard) à travers 1000 ans d'écrit occitan.
Dirigé par James Thomas, qui a réalisé la plupart des traductions, il est le fruit de 5 années de travail et a bénéficié du soutien de l'English Pen Club.
Si l'intention première de l'éditeur Francis Boutle est de faire connaître au public anglophone la littérature occitane au-delà des fameux troubadours, le recueil des textes fait aussi de cette anthologie un guide précieux pour le lecteur occitanophone.
Le mot de l'éditeur
"Grains of Gold brings together for the first time an extensive selection of Occitan literature with English translations from the tenth to the twenty-first centuries.
Occitan is a Romance language spoken in southern and south-central France, the Val d’Aran in north-eastern Spain, and a small part of north-western Italy. For many, it is associated with the troubadours, composers of courtly lyric poetry in the twelfth and thirteenth centuries.
This anthology offers something new. Alongside troubadour and other medieval texts, Grains of Gold introduces the English-speaking reader to the rich body of Occitan literature from the middle ages to the present day, covering the Renaissance, the Enlightenment and French Revolution, Romanticism, Frédéric Mistral and the Félibrige – the first organised revival of Occitan – Modernism and twentieth-century Occitanism, as well as the work of twentieth- and twenty-first century writers.
Grains of Gold offers English-speaking readers – students, academics, lovers of southern France – a unique opportunity see Occitan literature within the context of European and world culture.
James Thomas is a professional translator from Occitan and Catalan and a researcher in nineteenth- and twentieth-century Occitan literature. His is the translator of Solstice and Other Poems: Poems in Occitan by Aurélia Lassaque (2012) and has published articles on Occitan-related subjects and translation theory."
Aquel obratge soma de 800 paginas propausa un percors bilingüe (tèxte occitan amb la revirada e lo comentari angleses en regard) per 1 000 ans d'escrich occitan. Dirigit per James Thomas, qu'a fach la màger part de las reviradas, es lo fruch de 5 annadas de trabalh e beneficièt del sosten de l'English Pen Club.
L'intencion primièra de l'editor Francis Boutle es de faire conéisser al public anglofòn la literatura occitana en delà dels famoses trobadors, pasmens lo recuèlh dels tèxtes fa d'aquela antologia una guida preciosa pel lector occitanofòn.
Lo mot de l'editor
"Grains of Gold brings together for the first time an extensive selection of Occitan literature with English translations from the tenth to the twenty-first centuries.
Occitan is a Romance language spoken in southern and south-central France, the Val d’Aran in north-eastern Spain, and a small part of north-western Italy. For many, it is associated with the troubadours, composers of courtly lyric poetry in the twelfth and thirteenth centuries.
This anthology offers something new. Alongside troubadour and other medieval texts, Grains of Gold introduces the English-speaking reader to the rich body of Occitan literature from the middle ages to the present day, covering the Renaissance, the Enlightenment and French Revolution, Romanticism, Frédéric Mistral and the Félibrige – the first organised revival of Occitan – Modernism and twentieth-century Occitanism, as well as the work of twentieth- and twenty-first century writers.
Grains of Gold offers English-speaking readers – students, academics, lovers of southern France – a unique opportunity see Occitan literature within the context of European and world culture.
James Thomas is a professional translator from Occitan and Catalan and a researcher in nineteenth- and twentieth-century Occitan literature. His is the translator of Solstice and Other Poems: Poems in Occitan by Aurélia Lassaque (2012) and has published articles on Occitan-related subjects and translation theory."