L'empreinte de Roland Dubillard, présente dans toute son œuvre, se retrouve dans ces dix pièces : humour, émotion, surprise. Le choix de ces Diablogues est basé sur la variété des situations qu’ils proposent. Elles sont simples mais peu à peu transformées par ce mélange d’inventivité poétique et dramatique qui fait le succès des saynettes de cet auteur. La traduction occitane, dans la langue de tous les jours, entendue dans l’enfance, permet à tous, aujourd’hui, de les lire, les jouer et les mettre en scène pour compléter le répertoire du théâtre en occitan.
Dins aquelas dètz peçòtas trobaretz tot lo chuc que Roland Dubillard metèt dins son òbra tota : umor, emocion, suspresa. Aqueles Diablògues son estats causits per la varietat de las situacions que prepausan, simplas mas pichon a pichon transformadas per aquel mescladís d’inventivitat poetica e dramatica que fa lo succès de las scenetas d’aqueste autor.
La traduccion en occitan, dins una lenga del cada jorn, ausida dins l’enfància, permet ara, a totes, de las legir, jogar e metre en scèna per completar lo repertòri del teatre en occitan.