Un grand poète de langue d'oc, qui revendique sa sonorité gasconne, fait son entrée en Poésie/Gallimard. Nul doute que Bernard Manciet aurait considéré cette publication comme une effraction salutaire et joyeuse.
L'Enterrement à Sabres n'est pas seulement un témoignage. C'est une preuve de la langue gasconne. Il en met en évidence tous les caractères : sa phonétique et sa syntaxe, bien sûr. Mais, plus profondément, tous les registres de la langue sont convoqués : le sublime et le dérisoire, la ratiocination abstraite comme le concret le plus terre à terre, l'archaïsme autant que l'extrême contemporain. Il ne se contente jamais d'un vague lyrisme empesé. Et sa langue n'est pas une langue du passé. Elle doit pouvoir parler de tout ce qui est, est aujourd'hui. Elle montre qu'elle le peut. Dès le commencement de la lecture on sait qu'on a affaire à une oeuvre majeure. On sait que Manciet le sait. Il s'est lancé dans la composition avec orgueil, sans hésitation mais sans ostentation. Et il a tenu son pari.
Bilingue occitan-français.
Source : Gallimard.
Un poèta gran de lenga d'òc, qui reivindica la soa sonoritat gascona, que hè la soa entrada en Poesia/Gallimard. Nat dobte que Bernard Manciet auré considerat aquera publicacion com ua efraccion salutària e gaujosa.
L'Enterrament a Sabres n'ei pas solament un testimoniatge. Qu'ei ua pròva de la lenga gascona. Que'n met en evidéncia tots los caractèrs : la soa fonetica e la soa sintaxi, segur. Mes, mei pregondament, tots los registres de la lenga que son convocats : lo sublime e lo derisòri, la ratiocinacion abstrèita com lo mei concrèt, l'arcaïsme autant que l'extrème contemporanèu. Ne s'acontenta pas jamei d'un imprecís lirisme empesat. E la soa lenga n'ei pas ua lenga deu passat. Que deu poder parlar de tot çò qui ei, de tot çò qui ei uei. Que mòstra qu'ac pòt. Autanlèu lo començament de la lectura que's sap que s'ageish d’ua òbra màger. Que's sap que Manciet ac sap. Que s'ei lançat dens la composicion dab orgulh, shens esitacion mes shens ostentacion. E qu'a tienut la soa jòga.
Bilingüe francés-occitan
Hons : Gallimard